Red de conocimiento del abogados - Respuesta jurídica de la empresa - "De repente me acordé de mi viejo amigo, el Sr. Jin. Estaba ávido de sueños y me olvidé de Handan Road".

"De repente me acordé de mi viejo amigo, el Sr. Jin. Estaba ávido de sueños y me olvidé de Handan Road".

[De]: "The Proud Fisherman" de Wang Anshi

[Texto original]:

Las luces han estado apagadas durante la primera mitad del El primer mes, y las flores en el sur y el norte de la montaña son un caos. Escuché que el agua nueva en el Pabellón está llena de agua, y monto en Duan, a través de las nubes hasta el muelle para encontrar un compañero.

Pero el sencillo manto del lecho del monje sopla y la brisa primaveral calienta miles de rocas y valles. Tan pronto como se suelta la tubería, se oye un sonido triste y urgente, y el sueño se rompe. Mirando por la ventana hacia el oeste, el día aún es demasiado corto.

El pequeño puente en la orilla plana está rodeado por miles de montañas, y el suave agua azul persiste con flores y hierba. La cabaña tiene varias ventanas elegantes. Si no hay polvo, siempre habrá brisa primaveral.

Cuando duermo sobre mi almohada al mediodía, escucho el canto de los pájaros, y cuando me duermo, tengo ganas de escuchar los gallos de la mañana. De repente me acordé de mi viejo amigo, ahora mi jefe. Los sueños codiciosos son buenos, pero me olvido de Handan Road perdido.

[Traducción]:

Un pequeño puente en la orilla plana, rodeado de montañas. Un río de agua de manantial es como una suave orquídea rodeada de flores y plantas. Varias cabañas con techo de paja y ventanas profundas están impecables y la brisa primaveral las limpia a cada momento. Me despierto de mi siesta y escucho el canto de los pájaros, lo que me recuerda el momento en que era funcionario y corría a la corte de la mañana para escuchar a los gallos levantarse temprano. Entonces de repente recordé que todos mis viejos amigos eran viejos. Es mejor dormir, olvidarse de Handan Road y olvidarse de esos pensamientos de hacer contribuciones.

[Apreciación]:

Este poema es una instantánea de la vida en Dinglinyuan después de que el autor se jubilara. La primera película muestra una excursión primaveral en paseos en burro. Las dos primeras frases resaltan la estación y representan la escena primaveral de la montaña Zhongshan. Las luces se refieren a las linternas del Festival de los Faroles. Durante las dinastías Song y Yuan, el Festival de los Faroles Nocturnos era muy animado. "Tieweishan Congtan" de Cai Sui: "Las lámparas se apagan en la dinastía Yuan y el mundo se detiene durante tres días". En ese momento, después de apagar las lámparas, existía la costumbre de salir de la ciudad para visitar la primavera. Mengchun, en el sur del río Yangtze, era diferente del norte. La hierba a menudo estaba fragante después de que se guardaban las linternas, llena de primavera. En el área de Zhongshan, el paisaje es aún más atractivo con exuberantes árboles de bambú y miles de flores. "Para provocar el caos" trata sobre las flores silvestres que compiten entre sí y provocan a los transeúntes. "Las luces se han apagado" y los ojos están llenos de flores de montaña. Con un bolígrafo puedes barrer todo y volver a la vida. Estas dos frases no sólo describen las características estacionales cerca de Jiangning, sino que también resaltan el entorno montañoso donde vive el autor. El hermoso paisaje despertó el interés del poeta por disfrutar del paisaje primaveral, por lo que cambió su estilo de escritura y comenzó las siguientes tres frases desde "escuchar y hablar" para escribir sobre el viaje al Pabellón Jiàn. Al pie occidental de la montaña Zhongshan en Huanting, con arroyos verdes y flores y árboles bordados, es un lugar pintoresco que al autor le encanta visitar. La nota de Li Bi sobre el poema de Wang Anshi "Horse Dies" cita de "Jiankang Xuzhi": "Yu Zilin de Jinhua es un anciano, lleva una corona y una bufanda calva, barre la ropa, abraza a "Zi Shuo", persigue burros, va Desde y hacia Fayun y Dinglin, pasar por el "Agua de los Ocho Méritos" sobre el Pabellón Xiaoyao significa que es después de la lluvia, y los suburbios están particularmente frescos después de la lluvia primaveral. El estilo es bueno, el caballo se mueve lentamente. La frase proviene del "Libro de la dinastía Han posterior". "Biografía de Ma Yuan" "Monta en el carro Ze y usa el estilo real para hacer un caballo". Li Xian señala: "El estilo todavía es lento, y las palabras, las formas y los párrafos también lo son más tarde". utilizado para referirse al caballo. Aquí el autor se refiere pragmáticamente al burro que monta y también toma el significado de su "forma lenta". Cuando el autor se retiró a Jiangning, Shenzong le dio un caballo. Más tarde, el caballo murió, por lo que montó en burro cuando viajaba. "Jian" significa burro Jian. En el duodécimo volumen de las "Notas Dongxuan" de Wei Tai, Wang Anshi Jiangning, "Construyó un templo a siete millas de Baimen y a siete millas de Jiangshan. Los días de semana, monto en burro y visito varios templos de montaña de varios niños. Si Quiero entrar a la ciudad, tomo un bote pequeño y voy al templo de la montaña". Cuando viajaba a lo largo de la zanja de marea, ni siquiera monté a caballo o en carruaje. "Esta vez, estaba montando un burro en un viaje salvaje. Me sentí tranquilo y a gusto. Todos los altibajos, las ganancias y las pérdidas, y los aciertos y errores de Yao y Jie fueron como si hubieran sido arrojados del cielo. A la izquierda y a la derecha del templo de Dinglin, hay montañas y montañas, rodeadas de pantallas en la parte trasera y Guiling en el frente. Las nubes y la niebla persisten en el medio. Si cruzas el burro para rodear el sendero de la montaña. atravesar las nubes, por eso se le llama "Cruzando las Nubes". Las montañas y los valles están uno al lado del otro, y las montañas circundantes son como una pantalla, formando muchos muelles naturales con densas flores y árboles, como el muelle taoísta cerca del templo de Dinglin y Taohuawu cerca de Huanting.

Cuando el poeta viajaba por este tipo de zona, no podía evitar detenerse y deambular, visitando los lugares pintorescos y explorando los lugares apartados, por eso lo llamó "entrar al muelle". Después de pasar por los altos cerros, se adentra nuevamente en el valle bajo, por eso se le llama "cruzar las nubes y entrar al muelle". Sin miedo a las nubes y la niebla, sin evitar los valles profundos y húmedos, sin preocuparme por los escarpados caminos de montaña, sino buscando compañeros de viaje y explorando las maravillas. Las tres palabras de acción "chuan", "entrar" y "buscar" son. utilizado sucesivamente en una frase, que expresa plenamente el significado del poema. El fuerte interés de una persona por viajar en busca de la primavera describe el interés de su vida como un autoproclamado "hombre de las montañas". A continuación, se escribe que el monje tomó una siesta durante el día. El poeta había agotado sus viajes y aún así regresó al templo de la montaña y se acostó en su cama. Después de una película, surge otra idea y el pulso del pensamiento continúa. Pero aún así, aún así. La primera parte trata sobre viajar a la montaña y la segunda parte trata sobre dormir en la montaña. Hay un punto de inflexión en la situación, por eso se utiliza la palabra "que". Como vivo solo en un templo de montaña, tengo que limpiar la cama del monje y levantar las cortinas blancas. La "cama del monje" y la "cortina sencilla" indican que el autor vive una vida tranquila y elegante, y también resaltan las características de la vida del templo Jishenshan. "Miles de rocas y barrancos" se conectan con "las montañas del sur y del norte", y la "brisa cálida de primavera" responde a "la mitad del primer mes".

En ese momento, soplaba el viento del este y el paisaje primaveral era armonioso. El cómodo estado mental del poeta parecía ser uno con el paisaje primaveral de la tierra, junto con la fatiga de viajar por las montañas, gradualmente cayó en un silencio. y sueño profundo. En algún momento, el sonido de las olas de los pinos en las montañas lo despertó de su sueño profundo. Levantó la vista y vio el sol rojo brillando a través de la ventana oeste, pero el poeta todavía tenía sueño. Escribe tres oraciones sobre despertar de un sueño. "Triste y urgente" significa que los pinos son como el sonido urgente de flautas que gimen en las montañas profundas, y la escritura todavía está en consonancia con el entorno montañoso y forestal. El sonido de los pinos lleva el color emocional del autor.

Este poema trata sobre el político y escritor Wang Anshi. Durante su entendimiento tácito con la naturaleza durante una excursión salvaje en busca de la primavera, ganó tranquilidad y cayó en un sueño profundo temporal. El equilibrio psicológico falló, fue roto por el sonido urgente y triste de las olas de los pinos que repentinamente rompieron desde todos lados. No es de extrañar que el autor no pudiera evitar sentir que el sueño fue breve cuando miró al sol. estado mental del autor que, aunque estaba en paz, no estaba en paz en su corazón. Todo el poema describe el paisaje de inmediato, utilizando la técnica del dibujo lineal. Los objetos están tranquilos, el encanto está disperso y está lleno de una fragancia grasienta y rosada. En el mundo de la poesía de principios de la dinastía Song del Norte, este poema tiene una fragancia. estilo único.

El poema paisajístico de Wang Anshi en sus últimos años expresa una especie de belleza tranquila, que refleja los intereses de su vida y su estado de ánimo después de retirarse del escenario político: estaba cansado del mundo, pero infinitamente interesado en la naturaleza. Anhelo, a menudo utiliza paisajes naturales para expresar sus sentimientos. Todo el poema comienza con la escena y comienza con el complejo, y la relación entre escena y escena se comunica por el sueño del mediodía en la casa con techo de paja, que hace que las piezas superior e inferior se separen inconscientemente de la escena y el sentimiento lírico.

Las dos primeras frases son sumamente hermosas y son elogiadas por otros. Se derivan de poemas de otras personas. La "Charla de poesía Guanlin" de Wu Yu registra que Wang Anshi "probó y vio algo único en la pared de la casa de alguien en el río, y apreció profundamente su primera frase: 'El agua de manantial del río es verde y azul'. Después de dudar Durante mucho tiempo, se fue y escribió algunos poemas, como 'Ping'an Small Bridge' "Miles de montañas te abrazan, y el suave agua azul permanece en las flores y la hierba", dijo Gai Zhui. "Muestra que el poeta es bueno mezclando poemas y que son naturales". Usó "una agua" para resumir "un río de agua de manantial" y agregó las tres palabras "yinghuacao" para resaltar el floreciente paisaje primaveral, enriqueciendo el contenido de la oración original, extrayendo la esencia del poema original y combinándolo. con ingenio y naturalidad. "Agua azul suave" describe el color del agua. "Suave" es ligero y apropiado, y la imagen es vívida, lo que hace que la imagen de la palabra presente una belleza de color hermosa, fresca y tranquila. Las tres frases "Las ventanas de la cabaña con techo de paja son elegantes y elegantes" describen la profundidad de las ventanas con "legado", reflejando la belleza del bosque de bambú rodeado por "miles de montañas" en la cabaña con techo de paja. El poema "Zhuli" escrito por él al mismo tiempo se puede leer aquí: "En el bambú, la hierba está entretejida contra las raíces de piedra, y donde los tallos de bambú son escasos, puedes ver el pueblo frente a ti. No uno se queda dormido todo el día y la brisa primaveral barre la puerta." Esta es la palabra " Un escenario general de "varias cabañas". Las tres líneas de "La casa con techo de paja" cubren toda la escena del poema "En el bambú", pero el sentimiento es continuo e integrado, lo que lo hace aún más sofisticado. La frase "Vine a escuchar el canto de los pájaros después de tomar una almohada al mediodía" muestra el humor pausado y el estado mental tranquilo del poeta, que están en armonía con las flores y los pájaros, y la naturaleza de las montañas y los ríos. La frase "dormir", despertarme y escuchar el canto de los pájaros, me recuerda a "montar a caballo y escuchar a las gallinas de la corte" cuando estaba en política temprano en la mañana, como si estuviera en un mundo de distancia. Este no es un largo período de pensamiento tranquilo, pero es una reacción psicológica común después de que el esplendor se desvanece en el embotamiento.

Como resultado de la comparación, el sonido de las gallinas a caballo es aún más hermoso que el sonido de los pájaros sobre la almohada. Este significado se complementará a continuación. "Recordar de repente a un viejo amigo que ahora es viejo" refleja su propia vejez. Hoy en día, el sueño del mediodía de ser codicioso de chismes ha perdido de vista el sueño fantástico de Lu Sheng de "realizar actos meritorios y establecer una reputación, convertirse en general y primer ministro" escrito por Lu Sheng en Handan Road (ver "Almohada en la Almohada" escrita por Shen Jiji de la dinastía Tang). Después de que Wang Anshi renunció como primer ministro por segunda vez y vivió recluido en Jinling, su estado de ánimo se fue calmando gradualmente. "Records of a Summer Vacation" de Ye Mengde registra: "A Wang Jinggong no le gustaba quedarse quieto y caminaba cuando tenía que acostarse. Por la noche, Bu vivía en Xiegong Dun, Zhongshan. Tenía un burro y todos los días Después de comer, iba a Zhongshan y caminaba por las montañas. Cuando estaba cansado, se quedaba en el bosque y, a menudo, el sueño llega al final del día". Este tipo de experiencia de viaje de larga duración inspiró al poeta a hacerlo. Crea muchos poemas que describen el paisaje de montañas y ríos. Este poema es más maduro en refinamiento artístico que en los primeros años. Los críticos siempre han elogiado mucho los poemas líricos de Wang Anshi en sus últimos años, pero a menudo ignoraron este estilo de poesía. De hecho, este poema es mejor que otros poemas de este tipo. La característica principal de esta palabra es que sabe integrar poesía en palabras.