¿Por qué Daji confundió al rey Zhou?
La razón por la que Daji confundió al rey Zhou:
El comienzo de la novela "El romance de los dioses" afirma que el rey Zhou entró al Palacio Xiang Nuwa y vio la belleza de la estatua. de Nuwa, y escribió un poema blasfemo sobre Nuwa. La emperatriz quería darle una lección, pero descubrió que la dinastía Shang todavía tenía muchos años de buena suerte, por lo que usó los Estandartes de los Diez Mil Demonios para convocar a los tres demonios de la Tumba de Xuanyuan. y les pidió que confundieran al rey Zhou y agotaran la suerte nacional de la dinastía Shang.
Daji y el Rey Zhou son dos personajes de “El Romance de los Dioses”.
Daji era originalmente la hija de Jizhou Hou Suhu, pero luego fue asesinada y secuestrada por una zorra milenaria. Era tan hermosa como una flor de durazno, encantadora y hermosa, y fue enviada por la emperatriz Nuwa para seducir al rey Zhou. Más tarde, fue capturado y ejecutado por Jiang Ziya junto con el Espíritu Faisán y el Espíritu Pipa.
El rey Zhou era Yin Shou, hijo del emperador Yi y el último emperador de la dinastía Shang. Durante su reinado, actuó de manera perversa, lo que enfureció al mundo y enfureció a la gente. Más tarde, no tuvo otra opción. sino quemarse hasta morir en la Torre Zhaixing. Más tarde, el dios fue nombrado "Tianxi Xing".
"El romance de los dioses" se conoce comúnmente como "Fengshen Bang", también conocido como "La biografía completa de las dinastías Shang y Zhou", "La historia exterior de la conquista de Zhou por el rey Wu" , y "La historia del Fengshen". Fue creada por Xu Zhonglin (en disputa) en la dinastía Ming. Esta novela fue escrita aproximadamente durante los años Longqing y Wanli.
Información ampliada:
"Feng Shen Yan Yi" utiliza conceptos históricos y conceptos políticos como marco ideológico que sustenta todo el libro, mezclados con mucha gran imaginación, mostrando la visión del autor. de benevolencia y virtud. El apoyo y alabanza del Señor así como el descontento y resistencia al rey injusto y necio.
La novela clásica de capítulos "El romance de los dioses" es muy conocida en China y su influencia internacional se está expandiendo gradualmente. Desde principios del siglo XX se han realizado traducciones a idiomas extranjeros, todas ellas traducciones seleccionadas.
Por ejemplo, el sinólogo alemán Gruber publicó una versión seleccionada de la traducción alemana en 1912 en la editorial E.J. La traducción al inglés fue publicada por Harup Publishing House y la traducción al japonés fue publicada por Kiyomichi Kiji, un sinólogo japonés, en Tokyo Kenkosha en 1927.
Referencia: Enciclopedia Baidu-Fengshenyanyi