¿Cuál es la traducción de "palpitar de repente, temblar de miedo de repente, sobresaltarse de repente y suspirar durante mucho tiempo"?
De repente me sentí asustado y confundido, me levanté en shock y no pude evitar suspirar ruidosamente.
Esta frase proviene de "El sonambulismo Tianmu Yin Liu Farewell" escrito por Li Bai en la dinastía Tang.
Descripción del texto original:
De repente, el alma palpita y el alma se mueve, y de repente se pone a suspirar.
Solo cuando duermo sobre mi almohada, pierdo la neblina siempre presente.
Lo mismo ocurre con el placer en el mundo Desde la antigüedad, todo ha fluido hacia el este.
¿Cuándo volverás después de irte? Pongamos el ciervo blanco entre los verdes acantilados. Debes viajar para visitar montañas famosas lo antes posible.
¡La habilidad de An Neng para doblar las cejas y doblar la cintura para servir a los poderosos me hace infeliz!
Traducción: De repente me sentí asustado y confundido, me levanté sorprendido y suspiré ruidosamente. Cuando desperté, sólo la almohada y la colchoneta seguían allí, y el humo y las nubes que había visto en mi sueño habían desaparecido.
Las alegrías del mundo son como la ilusión de este sueño. Desde la antigüedad, todo ha desaparecido para siempre como el agua que corre hacia el este.
Adiós amigos y dejar Donglu. ¿Cuándo podremos volver?
Por ahora, deja el ciervo blanco entre los verdes acantilados. Si quieres viajar lejos, móntalo para visitar montañas famosas. ¿Cómo puedes humillarte y servir a los poderosos? ¡Eso me impediría tener una sonrisa feliz!
Apreciación de las obras
El país de las hadas desapareció repentinamente, el sueño se hizo añicos y el poeta finalmente volvió a la realidad presa del pánico. Después de que el sueño se hace añicos, las personas ya no se elevan ligeramente en el sueño como les place, sino que se acuestan pesadamente sobre la alfombra de la almohada. "En la antigüedad todo fluía hacia el este" contiene las frustraciones del poeta y sus profundos sentimientos ante la vida.
En este momento, el poeta siente que lo más reconfortante es "Deja que el ciervo blanco entre los verdes acantilados y cabalgue hacia las famosas montañas lo antes posible". El placer de vagar por las montañas y los ríos es el más satisfactorio. El sentimiento poético parece agotarse en este punto, pero al final agregué dos frases con enojo: "Un Neng puede aplastarse las cejas y doblar la cintura para servir al ¡poderoso, lo que me hace infeliz!" de la depresión.
La pluma que voló del cielo ilumina el tema de todo el poema: el anhelo por las famosas montañas y el país de las hadas nace de la lucha contra los poderosos. Canta la voz de muchas personas en el mundo feudal. sociedad que no tiene talento.