Red de conocimiento del abogados - Respuesta jurídica de la empresa - ¿La traducción completa de "Las Analectas de Confucio·Shuer"?

¿La traducción completa de "Las Analectas de Confucio·Shuer"?

Texto original 7·1 Confucio dijo: "Recitar pero no escribir (1), confiar y amar a los antiguos, robar (2) y compararlo con mi viejo Peng (3)".

Traducción Confucio dijo: "Solo reproduzco los pensamientos de los sabios sin crear mis propios pensamientos. Creo en las cosas de los antiguos y me gustan. Me comparo con Lao Peng en privado".

Comentario En este capítulo, Confucio propuso "El principio de "contar sin escribir" refleja el lado sabio del pensamiento de Confucio. Cumpliendo plenamente con el principio de "contar pero no escribir", solo resumimos las cosas buenas de la antigüedad sin crear nuestras propias ideas. Este tipo de pensamiento comenzó a formar la escuela de clásicos antiguos después de la dinastía Han. El enfoque académico del "Estado sin escritura" tiene cierto grado de inspiración para el pensamiento del pueblo chino.

Texto Original 7·2 Confucio dijo: “Soy silencioso y decidido (1), no me canso de aprender, no me canso de enseñar (2) a los demás, lo que hay para mí (3 )?"

Traducción Confucio dijo: "Recordar (el conocimiento aprendido) en silencio, aprender sin aburrirme, enseñar sin sentirme cansado, para mí, ¿qué he logrado?"

Comentar en Este Capítulo 2 sigue el contenido del capítulo anterior y continúa discutiendo los métodos de erudición. Se dijo anteriormente que "narra sin escribir y cree en el pasado". Este capítulo dice que "es incansable en el aprendizaje y la enseñanza"; esto refleja un aspecto de los métodos educativos de Confucio. Esto tuvo un gran impacto en la formación y desarrollo del pensamiento educativo chino, hasta el punto de que hoy seguimos promoviendo su teoría educativa.

Texto Original 7·3 Confucio dijo: "Si no cultivas la virtud, si no la aprendes, si no la aprendes, si la escuchas, no puedes moverte". (1), si no haces el bien, no puedes cambiarlo, eso es lo que me preocupa."

Traducción Confucio dijo: "(Muchas personas) no cultivan su carácter moral, no prestar atención al conocimiento, no pueden hacer lo correcto cuando lo escuchan y no pueden corregir las cosas malas. Estas son las cosas que me preocupan."

Comentario sobre el final del período de primavera y otoño, cuando el mundo estaba. en caos. Confucio lamentó que la gente en el mundo no pueda culparse por sus propios errores, y estaba extremadamente preocupado por esto. Comparó los tres aspectos del cultivo moral, la lectura y el aprendizaje, y la corrección de errores cuando se conocen. En su opinión, existe una conexión inherente entre los tres, porque lo más importante para el cultivo moral y el aprendizaje de diversos conocimientos es poder. hacer correcciones a tiempo. Sólo así se podrá perfeccionar el autocultivo y enriquecer el conocimiento.

Texto original 7·4 Yan Ju de Zi (1), Shen Shen (2) es así; Yaoyao (3) es así.

Traducción Cuando Confucio estaba en casa, estaba bien vestido, era gentil, cómodo y tranquilo.

Texto original 7·, 5 Confucio dijo: "¡Cuántos años tengo! Hace mucho tiempo que no soñaba con ver al duque de Zhou (1)".

Traducción Confucio dijo: "Soy viejo. Es asombroso. Hace mucho tiempo que no soñaba con el duque Zhou".

Análisis: el duque Zhou es uno de los "sabios" de la antigua China. Confucio afirmó que heredó la tradición taoísta desde Yao, Shun, Yu, Tang, Wen y Wu, y asumió la responsabilidad de Guangda, una importante tarea de la cultura antigua. Esta frase muestra la reverencia y el anhelo de Confucio por el duque de Zhou, y también refleja su admiración y apoyo a los ritos Zhou.

Texto original 7.6 Confucio dijo: "Aspirar al Tao, basarse en la virtud (1), confiar en la benevolencia y nadar en el arte (2)".

Traducción Confucio dijo : "Tomando el Dao como ambición, la virtud como base y la benevolencia como base, opera dentro del alcance de las seis artes (ritual, música, etc.)".

Una reseña de "Libro de Ritos·Xue Ji" dijo una vez: "Bu Xing. El arte no se puede aprender con alegría. Por lo tanto, un caballero debe esconderse, practicar, descansar y deambular. Por lo tanto, debe estar cerca de su maestro, disfrutar de su práctica y. cree en sus enseñanzas, incluso si está alejado de ellas. "El maestro ayuda en lugar de rebelarse". Esta explicación aclara el significado de "jugar en el arte". Confucio cultiva a los estudiantes basándose en la benevolencia y la virtud como programa y las seis artes como base, para que los estudiantes puedan desarrollar un desarrollo integral y equilibrado.

Texto original 7·7 Confucio dijo: "Si puedes cultivar (1) o más por ti mismo, no me quedaré sin enseñanzas".

Traducción Confucio dijo: "Mientras como tomas voluntariamente más de diez carnes secas nunca dejo de enseñar a cualquiera que viene a verme por cortesía."

Comentar este pasaje de Confucio en este capítulo muestra su incansable espíritu docente y refleja su " El pensamiento educativo de “educación sin distinción”.

En el pasado, algunas personas decían que como había que pagar diez paquetes de carne seca para la matrícula, sólo los niños de familias de clase media o superior podían matricularse en la escuela. Naturalmente, las familias pobres no podían permitirse diez paquetes de carne seca. La frase de Confucio "Sin educación no hay educación" se queda sólo en palabras y es imposible implementarla en la práctica social. Es demasiado idealista e ingenuo utilizar esta inferencia para negar el pensamiento educativo de Confucio sobre la "educación sin distinción". En cualquier sociedad puede resultar bastante difícil lograr una educación completa sin discriminación. Esto se debe al nivel de desarrollo social y económico.

Texto original 7·8 Confucio dijo: "Si no estás enojado (1), no iluminarás, y si no estás enojado (2), no lo expresarás. Si tomas uno esquina (3) y no le des la vuelta con tres esquinas, no será (4)".

Traducción Confucio dijo: "Cuando enseñes a un estudiante, no lo ilumines hasta que quiera entender. pero no puedo; no lo ilumine hasta que quiera resolverlo pero no pueda expresarlo. Enséñele. Si no puede inferir un aspecto de las cosas a partir de los otros tres aspectos, entonces ya no se le enseñará". En el capítulo 21 de "Yong Ye", Confucio dijo: "Si estás por encima de la persona promedio, puedes ser bueno en el lenguaje; si estás por debajo de la persona promedio, no puedes ser bueno en el lenguaje". hablar de sus métodos educativos. Aquí propuso la idea de una enseñanza "heurística". Desde el punto de vista docente, se opone a los métodos de "cramming" y "llenar el aula". Exigir a los estudiantes que saquen conclusiones de un ejemplo y que los inspiren e iluminen sobre la base de su pensamiento totalmente independiente está en consonancia con las leyes básicas de la enseñanza y tiene una influencia de gran alcance. Todavía puede utilizarse como referencia en el proceso de enseñanza actual. .

Texto original 7·9 El niño come del lado del doliente y no se sacia.

Traducción: Confucio comía junto a personas de luto y nunca se saciaba.

Texto Original 7·10 El Maestro llora todos los días, pero no canta.

Traducción Confucio lloró de luto ese día y dejó de cantar.

Texto original 7.11 Zi le dijo a Yan Yuan: "Si lo usas, lo harás; si lo tiras, lo esconderás (1), pero tengo este marido contigo (2 )!" Zi Lu dijo: "Zi marcha con los tres ejércitos (1) 3), entonces ¿quién estará con (4)? "Confucio dijo: "Aquellos que mueren sin arrepentimientos como Bao Hu (5) y Feng He (6). ) seguramente tendrá miedo de los problemas (7). "El que tenga éxito".

Traducción: Confucio le dijo a Yan Yuan: "Si me necesitas, lo haré; si no me necesitas". Yo, lo esconderé. Sólo tú y yo podemos hacer esto, ¿verdad?", le preguntó Zi Lu a Confucio. Dijo: "Maestro, si usted dirige los tres ejércitos, ¿con quién tendrá relaciones sexuales?" Confucio dijo: "Lo haré. No pelear con tigres con las manos desnudas, cruzar ríos a pie y morir sin arrepentimientos." Para trabajar con él, debo buscar a alguien que sea cauteloso, bueno planificando y capaz de completar la tarea."

Comentario sobre la sugerencia de Confucio en este capítulo de que no debería estar con "Baohu Feng". La gente muere sin arrepentimientos y va junta para comandar el ejército. Porque, en su opinión, aunque esas personas consideran la muerte como propia, son valientes e imprudentes y no pueden lograr grandes cosas. El "coraje" es una virtud en la categoría moral de Confucio, pero el coraje no es un acto imprudente, sino una persona que "tiene miedo ante las dificultades y le gusta hacer planes". Cumple con los requisitos de "valiente".

Texto original 7·12 El Maestro dijo: “Si eres rico (1), puedes pedir (2); aunque seas hombre de látigo (3), yo lo haré Si no puedes pedirlo, haz lo que me gusta."

Traducción Confucio dijo: "Si la riqueza es realmente alcanzable, estaría dispuesto a hacerlo incluso si es un trabajo humilde como. sosteniendo un látigo. Si la riqueza no está en línea con el Tao, entonces no hay necesidad de perseguirla.” . Mientras esté en línea con el Dao, puedes perseguir la riqueza y el honor; si no está en línea con el Dao, no puedes perseguir la riqueza y el honor. Luego, se dedica a hacer lo que le gusta hacer. De esto podemos ver que Confucio no se opone a ser funcionario o hacerse rico, pero debe estar en consonancia con el Tao. Esta es una cuestión de principios que Confucio afirmó que no violaría sus principios para perseguir la riqueza y la gloria.

Texto original 7·13 Con qué debe tener cuidado Zi: Qi (1), guerra, enfermedad.

Traducción Confucio trató estas tres cosas con precaución: el ayuno, la guerra y la enfermedad.

Texto original 7·14 Zi Zai escuchó "Shao" (1) en Qi, diciendo que no conocía el sabor de la carne en marzo, y dijo: "No es así por el bien de placer.

"

Traducción Confucio escuchó la música de "Shao" en el estado de Qi y no pudo saborear la carne durante mucho tiempo. Dijo: "Nunca esperé que la belleza de la música de "Shao" pudiera alcanzar tal un nivel encantador. ”

El comentario sobre la música "Shao" era una música antigua popular entre la nobleza en ese momento. Confucio tenía un gran conocimiento de la música y tenía una gran capacidad para apreciar la música. Continuó escuchándola durante mucho tiempo. No puede saborear el sabor de la carne. Este es, por supuesto, un término descriptivo, pero aprecia la música antigua hasta el punto de la obsesión, lo que también muestra sus profundos logros en la música. p>

Texto original 7·15. Ran Dijiste: "Maestro, ¿eres (1) Weijun (2)?" "Zigong dijo:" Nuo (3), preguntaré al respecto. Entró y dijo: "¿Quiénes son Boyi y Shuqi?" Dijo: "Un hombre sabio de la antigüedad". Dijo: "¿Resentir?" Él dijo: "Si buscas benevolencia y la obtienes, ¿por qué quejarte?" Salió y dijo: "Maestro, usted no quiere hacer nada". "

Traducción Ran You (preguntó a Zigong) dijo: "Maestro, ¿ayudarás al rey de Wei? Zigong dijo: "Bueno, le preguntaré". Entonces entró y le preguntó a Confucio: "¿Qué clase de personas son Boyi y Shuqi?" "(Confucio) dijo: "Los sabios de la antigüedad. ” (Zigong también) preguntó: “¿Tienen algún resentimiento? "(Confucio) dijo: "Pidieron benevolencia y la obtuvieron, ¿por qué están resentidos? " (Zigong) salió y le dijo (a Ran You): "El maestro no ayudará a Wei Jun". ”

Comentario sobre el hecho de que después de que el rey del Reino Wei subió al trono, su padre compitió con él por el trono. Este incidente contrastó marcadamente con la renuncia de los dos hermanos Boyi y Shuqi al trono. Aquí, Confucio elogió a Boyi y Shuqi, y Confucio estaba extremadamente insatisfecho con la violación de su rango y orden por parte de Wei Chugong.

Texto original 7.16 Confucio dijo: "El arroz no es suficiente para comer. (1) Bebe agua." , dobla los brazos (2) y descansa sobre ella, y lo disfrutarás. Ser rico y noble sin justicia es para mí como una nube flotante. "

Traducción Confucio dijo: "Comer cereales integrales, beber agua corriente y doblar los brazos como almohada, la diversión está en el medio. La riqueza obtenida por medios injustos es para mí como nubes flotantes en el cielo. ”

Comentario sobre Confucio defendía firmemente “ser pobre y disfrutar del Tao”. Creía que un caballero con ideales y ambiciones no siempre andaría buscando su propia comida, ropa y refugio ", para personas con. ideales, se puede decir que están felices con ello. Al mismo tiempo, también propuso que resueltamente no aceptaría riquezas y esplendores que no estuvieran en línea con el Tao, y trataría estas cosas como nubes flotantes en el cielo. Este Este pensamiento influyó profundamente en los intelectuales antiguos y también fue aceptado por la gente común.

Texto original 7·17 Confucio dijo: "Suma (1) mis pocos años y cincuenta para aprender Yi (2). No hay. gran error. "

Traducción Confucio dijo: "Dame unos años más para estudiar "Yi" a la edad de cincuenta años y estaré libre de errores importantes. ”

Análisis El propio Confucio dijo: “Conocerás el destino del cielo a los cincuenta”. Esto demuestra que conectó el estudio de "Yi" con "conocer el destino del cielo". "Yi" para hacer sus propias palabras y hechos está en línea con el "Destino". "Registros históricos: la familia de Confucio" dice que Confucio "leyó el Libro de los cambios y Wei compiló tres obras maestras que le gustaban leer". el Libro de los Cambios tanto que rompió las tiras de cuero de sus tiras de bambú muchas veces. Esto demuestra que el espíritu de trabajo duro y estudio de Confucio es digno de ser aprendido por las generaciones futuras.

Texto original 7·18. Zi Suo Yayan (1), "Poesía", "Libro" y Zhili.

Traducción Confucio a veces hablaba de palabras elegantes y las usaba al leer "Poemas", "Libros" y rendir homenaje.

Texto original 7·19 Ye. Gong (1) preguntó a Confucio sobre Zilu, y Zilu se equivocó: "La mujer dijo: "Eres un hombre que se olvida de comer cuando está enojado y se olvida de tu te preocupas cuando eres feliz y no sabes que la vejez se acerca." "

Traducción Ye Gong le preguntó a Zi Lu qué clase de persona era Confucio, pero Zi Lu no respondió. Confucio dijo (a Zi Lu): "¿Por qué no dices algo más? hombre que trabaja duro y se olvida de comer. Estaba tan feliz que olvidé todas mis preocupaciones. Ni siquiera sabía que estaba envejeciendo, eso es todo. ”

Comentario y análisis En este capítulo, Confucio describe su mentalidad: “Se olvida de comer cuando está enojado y se olvida de las preocupaciones cuando está feliz. Ni siquiera es consciente de que es viejo”. .

Confucio se divertía infinitamente leyendo, estudiando y realizando diversas actividades. Era un típico realista y optimista. No se preocupaba por las pequeñas cosas que le rodeaban y mostraba una actitud mental positiva.

Texto original 7·20 Confucio dijo: "No nací con conocimiento. Me gusta el pasado y tengo muchas ganas de perseguirlo".

Traducción Confucio dijo: "Yo soy No nace con conocimiento. Una persona con conocimiento es una persona que ama las cosas antiguas y busca el conocimiento con diligencia y rapidez."

Comentario: En el concepto de Confucio, "sabiduría suprema" es "aquel que nace con conocimiento". , pero no lo hizo el que niega que nace sabiendo. La razón por la que se convirtió en una persona erudita fue que amaba las regulaciones y documentos antiguos, y era diligente y de pensamiento rápido. Ésta es la característica principal del resumen de su estudio y cultivo. Dijo esto para animar a sus alumnos a trabajar duro y convertirse en talentos útiles en todos los aspectos.

Texto original 7·21 Zi no habla de extrañeza, fuerza, caos y dioses.

Traducción Confucio no hablaba de rarezas, violencia, caos, fantasmas y dioses.

Análisis Confucio defendió vigorosamente conceptos morales como "benevolencia" y "gobernar por la etiqueta". En las "Analectas", es raro ver a Confucio hablar de rarezas, violencia, caos, fantasmas y dioses. Por ejemplo, "respetaba a los fantasmas, los dioses y los lugares lejanos", etc. Pero no es absoluto. Cuando ocasionalmente hablaba de estos temas, lo hacía de manera condicional y bajo circunstancias específicas.

Texto original 7·22 Confucio dijo: "Cuando tres personas caminan, deben tener mi maestro. Elige a los buenos y síguelos, y cambia a los malos."

Traducción Confucio dijo: "Cuando tres personas caminan juntas, una de ellas debe ser mi maestro. Elijo sus buenas cualidades para aprender de él, y cuando veo sus malas cualidades, las uso como referencia para corregir mis propios defectos". /p>

Comentario a la frase de Confucio "Cuando tres personas caminan juntas, debe haber una que sea mi maestro", que fue muy elogiada por las generaciones futuras de intelectuales. Su espíritu de aprender humildemente de los demás es muy valioso, pero lo que es aún más valioso es que no sólo quiere tomar como maestros a las personas buenas, sino también a las personas malas. Esto contiene una filosofía profunda. Sus palabras son útiles para guiarnos en el trato con los demás, cultivar nuestro carácter moral y aumentar nuestro conocimiento.

Texto original 7·23 Confucio dijo: "Nací con virtud, ¿cómo puedo hacerlo?"

Traducción Confucio dijo: "Dios me ha dado virtud. ¿Qué puede hacer Huan? ¿Y a mí?"

Comentario: En 492 a.C., Confucio pasó por la dinastía Song cuando iba del Reino Wei al Reino Chen. Después de que Huan Yu se enteró, dirigió a sus tropas para matar a Confucio. En ese momento, Confucio y sus discípulos estaban practicando los ritos Zhou bajo un gran árbol. Huan Miao cortó el gran árbol y quiso matar a Confucio. Confucio rápidamente abandonó la dinastía Song bajo la protección de sus estudiantes. dijo estas palabras. Creía que era una persona virtuosa y que Dios le había dado virtuosidad, por lo que Huan Miao no tenía nada que ver con él.

Texto original 7·24 Confucio dijo: "¿Los dos o tres hijos (1) piensan en mí como una persona oculta? No tengo nada que ocultarte. No tengo acciones y no sigo el dos o tres hijos, este es Qiuye."

Traducción Confucio dijo: "Estudiantes, ¿creen que tengo algo que ocultarles? No tengo nada que ocultarles. No hay nada que haga que pueda hacer. no hagas contigo. Ese es el tipo de persona que soy, Confucio."

Texto original 7·25 El Maestro enseña cuatro cosas: Wen (1), Conducta (2), Lealtad (3), y Fe (4).

Notas (1) Texto: literatura, libros antiguos, etc. (2) Comportamiento: se refiere a la virtud y también se refiere al contenido de la práctica social. (3) Lealtad: Lealtad significa hacer lo mejor que puedas para con los demás. (4) Fe: La fe se basa en la realidad. Honestidad significa.

Traducción Confucio enseñó a los estudiantes los cuatro contenidos de escritura, conducta, lealtad y confiabilidad.

Texto original 7·26 El Maestro dijo: "¡No puedo ver al sabio! ¡No puedo ver al caballero! No puedo ver al caballero". El Maestro dijo: "¡No puedo ver al buen hombre! ¡Puedo!" véalo. Si hay permanencia (2), entonces es posible. Si está vacío, estará lleno. Si se trata de (3), será Tai (4).

Traducción Confucio dijo: "El sabio. Es imposible para mí ver. Si puedo ver a un caballero, está bien". Confucio dijo: "Es imposible para mí ver a una buena persona. Si puedo". ver a alguien que mantiene un buen carácter moral, está bien”.

Fingir tener algo cuando no lo tienes, pretender estar lleno cuando estás vacío, pretender ser rico cuando eres pobre, es difícil para esas personas tener perseverancia (mantener un buen carácter moral). ”

Al comentar sobre la situación social del “colapso de los rituales y la música” a finales del período de primavera y otoño, Confucio pareció sentir una sensación de desesperación, porque creía que en tal contexto social, era Es difícil encontrar el "sabio" y el "sabio" en su concepto. "Buena gente", pero aquellos que están "vacíos pero llenos, pactados pero pacíficos" están en todas partes, si se puede ver al "caballero" y al. "persona permanente", quedarás satisfecho.

Texto original 7·27 Zi pesca sin Gang (1), Yi (2) no dispara a Su (3)

Traducción Confucio solo usa una caña de pescar (con un anzuelo) para pescar, pero no la usa. Pescar con una cuerda grande (con muchos anzuelos) solo dispara a los pájaros voladores, no a los pájaros que descansan en el nido.

Comentario: De hecho, pescar con caña y red no es lo mismo que pescar con un solo anzuelo. No existe una diferencia esencial entre disparar a un pájaro en vuelo y disparar a un pájaro en su nido. La práctica de Confucio era simplemente expresar su propia benevolencia. .

Original 7·28 Zi. Dijo: "Si hay personas que hacen cosas sin saberlo, yo no tengo razón. Escuchar mucho, elegir los buenos y seguirlos, ver mucho y conocerlos, esto es lo segundo mejor que hay que saber. ”

Traducción Confucio dijo: “Existe una persona que tal vez no entienda nada más que crear cosas de la nada, pero yo nunca he hecho esto. Escuche más y elija los mejores para aprender; lea más y recuérdelos en su corazón. Esta es la sabiduría de segunda clase. ”

En el comentario de este capítulo, Confucio propuso que se debería escuchar más, ver más y estudiar mucho sobre lo que no se sabe, y se opuso a la práctica de crear cosas de la nada cuando no se sabe. No entiendo nada. También pidió a sus alumnos que hicieran lo mismo.

Texto original 7.29 Hu Xiang (1) Es difícil hablar de ello. Cuando un niño lo ve, sus discípulos se confunden. Está avanzando (3), no retrocediendo, entonces, ¿cuál es el punto? Las personas se purifican (4) para avanzar, pero si se purifican no protegerán su futuro (5). "

Traducción (creía Confucio) Es difícil hablar con la gente de Huxiang, pero Confucio recibió a un niño de Huxiang y los estudiantes quedaron desconcertados. Confucio dijo: "Es para afirmar su progreso. , para no afirmar su regresión. ¿Por qué exagerar? Cuando alguien corrige sus errores para poder progresar, debemos asegurarnos de que corrija sus errores y no se aferre a su pasado. "

Comentario: Confucio a menudo promovía sus ideas entre personas de todo el mundo. Pero en Huxiang, no era factible. Entonces dijo: "Si avanzas, no retrocedas"; " "Uno "Hay que purificarse para progresar, y mantenerse limpio no es mantener el camino a seguir". Esto refleja la actitud de "enseñanza incansable" de Confucio desde un aspecto, y creía que uno no debe aferrarse a los errores del pasado.

Texto Original 7·30 Confucio dijo: “¿Hasta dónde está la benevolencia? Deseo benevolencia, y esta es la máxima benevolencia. "

Traducción Confucio dijo: "¿Está la benevolencia muy lejos de nosotros? Mientras quiera alcanzar la benevolencia, la benevolencia vendrá. ”

Comentario y análisis A juzgar por los comentarios de Confucio en este capítulo, la benevolencia es la naturaleza innata de los seres humanos. Por lo tanto, ser benevolente depende enteramente de los propios esfuerzos y no puede depender de fuerzas externas. Sé benévolo, y esto es lo más benévolo”. "La base de esta comprensión todavía se basa en la conciencia moral. A través de esfuerzos incansables, es posible lograr la benevolencia. Aquí, Confucio enfatizó la iniciativa subjetiva de las personas en el cultivo moral, lo cual es de gran importancia.

Original texto 7·31 Chen Sibai (1) preguntó: "¿Conoce el duque Zhao (2) la etiqueta?" "Confucio dijo: "Conoce la propiedad". Confucio se retiró, inclinó la cabeza (3) ante Wu Maqi (4), luego se adelantó y dijo: "Escuché que un caballero no es un partido (5), ¿es cierto que un caballero también es un partido?" El rey tomó (6) de Wu y le dio el mismo apellido (7), por lo que lo llamó Wu Mencius (8). Conoces la etiqueta, pero ¿quién no la conoce? "Wuma esperaba informar. Confucio dijo: "Qiu Ye tiene suerte. Si Gou ha cometido un error, otros lo sabrán. ”

Traducción Chen Sibai preguntó: “¿Conoce el duque Zhao de Lu la etiqueta?” Confucio dijo: "Comprende la etiqueta". Después de que Confucio salió, Chen Sibai se inclinó ante Wu Maqi, le pidió que se acercara a él y le dijo: "Escuché que un caballero no tiene parcialidad. ¿Un caballero todavía protege a los demás?". Lu Jun se casó con una mujer con el mismo apellido que su esposa en el estado de Wu. Tenía el mismo apellido que el monarca y la llamó Wu Mencius. Si el Sr. Lu conoce la etiqueta, ¿quién más no la conoce? "Wuma Qi le dijo a Confucio esta frase. Confucio dijo: "Tengo mucha suerte.

Si hay un error, la gente definitivamente lo sabrá. ”

Comentarios sobre el hecho de que Lu Zhaogong se casó con una mujer con el mismo apellido que su esposa, lo que violó las reglas de etiqueta, pero Confucio dijo que entendía la etiqueta. Esto demuestra que Confucio de hecho estaba protegiendo a Lu Zhaogong. , es decir, "por respeto". Confucio dijo que mantener la jerarquía patriarcal en ese momento era el principio más elevado, por lo que él mismo tuvo conflictos. En este caso, Confucio tuvo que decir con autocrítica: "Qiu Ye tiene suerte. Incluso si ha cometido errores, los demás lo sabrán." "De hecho, ha admitido que fue su culpa por favorecer al Duque Zhao de Lu, pero simplemente no pudo resolver esta contradicción.

Texto original 7·32 Si el Maestro canta a los demás y es amable , les hará hacer lo contrario y luego los reconciliará.

Texto original 7·32. p>

Traducción: Confucio canta con otros, debe pedirle que vuelva a cantar. y luego cantar con él.

Original 7·33 Confucio dijo: "Wen, Mo (. 1) Soy judío. Si me comporto como un caballero no ganaré nada. "

Traducción Confucio dijo: "En lo que respecta al conocimiento de los libros, probablemente soy más o menos igual que los demás. Para ser un caballero práctico, todavía no lo he logrado. ”

Comentario Análisis: Existen diferentes interpretaciones en el mundo académico de la frase “Literatura, no soy un ser humano”. Algunos dicen que esta frase significa: “No soy tan bueno como los demás cuando es”. viene al conocimiento del libro”; algunos dicen que esta frase debería ser: “Puedo compararme con otros en mi diligencia. "Aquí utilizamos la explicación: "Soy más o menos igual que los demás". Él se dedica a la educación, no sólo para impartir conocimientos literarios a los estudiantes, sino también para cultivar las habilidades prácticas de los estudiantes. Dijo que aún no ha alcanzado los logros de un caballero en términos de práctica personal. Espero que mis alumnos y yo hagamos todo lo posible para hacer más esfuerzos en este aspecto.

Texto original 7·34 El Maestro dijo: "Si es santo y. benevolente, ¿cómo me atrevo?" Si no estás cansado de (1) hacerlo (2) y enseñar a otros, se puede decir que (3) has terminado. Gong Xihua dijo: "Los discípulos de Zhengwei no pueden aprender". "

Traducción Confucio dijo: "Si se trata de sabiduría y benevolencia, ¡cómo me atrevo a serlo! Sin embargo, si trabajas duro (en dirección a la santidad y la benevolencia) sin aburrirte y enseñas a otros sin cansarte, puedes decir esto. Gong Xihua dijo: "Esto es exactamente lo que no podemos aprender". ”

Comentario sobre el capítulo 2 de este artículo, Confucio ya habló de “nunca me canso de aprender y nunca me canso de enseñar”. En este capítulo, también mencionó la cuestión de “nunca me canso de aprender y nunca”. cansado de enseñar”. De hecho, son consistentes. Consideró que Él mismo no se atreve a ser santo y benévolo, pero trabajará incansablemente en esta dirección y, al mismo tiempo, no se cansará de enseñar a los demás. Esta es su sincera declaración, que se basa en la benevolencia y la crueldad. Tener ganas de aprender no es suficiente, y el aprendizaje no se puede hacer solo con palabras. Por lo tanto, no cansarse nunca de aprender y hacerlo. están interrelacionados y son básicamente consistentes.

Texto original 7·35 Subenfermedades (1), Zilu pidió oración (2). Zilu le dijo: "Sí". "诔" (4) dice: "Ora a los dioses que están encima y debajo de ti (5)". ’” El Maestro dijo: “Qiu ha estado orando durante mucho tiempo. "

Traducción Confucio estaba gravemente enfermo y Zilu oró a los fantasmas y dioses. Confucio dijo: "¿Es esto posible? Zilu dijo: "Sí". El texto de "Xi" dice: "Ora por ti a los dioses del cielo y de la tierra". ’” Confucio dijo: “He estado orando durante mucho tiempo. ”

Comentario: Confucio estaba gravemente enfermo y Zilu oró por él. Confucio no se opuso a esta medida y dijo que había estado orando durante mucho tiempo. ¿Cómo entender este pasaje? Él mismo también oró por él. Orar a fantasmas y dioses demuestra que es una persona muy supersticiosa. Algunas personas dicen que ha estado orando a fantasmas y dioses durante mucho tiempo, pero su condición no ha mejorado, lo que indica que es escéptico. fantasmas y dioses Se dice que Confucio cree que sus palabras y acciones no son lo suficientemente buenas, por lo que no le importa orar. Se pide a los lectores que evalúen estos dos puntos de vista cuidadosamente. ·36 Confucio dijo: "El exceso conduce al fracaso (1), la frugalidad conduce a la solidez (2). Es mejor ser sólido que no tener nietos. ”

Traducción Confucio dijo: “Si eres extravagante, serás demasiado educado; si eres frugal, estarás en mal estado”. Es mejor estar en mal estado que ser educado.

Análisis del comentario: En el período de primavera y otoño, todos los príncipes y funcionarios eran extremadamente lujosos y lujosos. Su nivel de vida y disfrute y la escala de etiqueta no eran diferentes de los del Emperador de Zhou. En opinión de Confucio, todos estos eran comportamientos que excedían la etiqueta y violaban la etiqueta. Aunque ser frugal hará que la gente se sienta mal, es mejor estar mal que exceder la etiqueta para mantener la dignidad de la etiqueta.

Texto original 7·37 Confucio dijo: "Un caballero es magnánimo (1), y un villano tiene una relación a largo plazo (2)".

Traducción Confucio dijo: " Un caballero es de mente abierta y un villano es de mente amplia. A menudo está triste”

Texto original 7.38 Zi es gentil pero agudo, poderoso pero no feroz, respetuoso y pacífico.

Traducción Confucio era gentil pero severo, majestuoso pero feroz, solemne pero sereno.