Traducción del texto completo de William Blake (La premonición de la inocencia)
Traducción y texto original:
Augurios de la inocencia
Profecía de la inocencia
Ver el mundo en un grano de arena
Mirando el mundo desde un grano de arena
Flor silvestre Andaheavenina
Encontrar el paraíso en una flor silvestre
Sostén el infinito en la palma de tu mano
En la palma de tu mano Aférrate al infinito
Y la eternidad en una hora
Una verdad que se dice con mala intención
Cuando la verdad se usa con malicia
Supera todas las mentiras que puedas inventar
Es más feroz que todas las mentiras fabricadas
Es correcto que así sea;
La realidad es la que es
El hombre fue hecho para la alegría y la aflicción;
Nacemos para enfrentar la felicidad y la miseria
Y cuando esto se sabe bien
Mientras entendamos esto
Por el mundo vamos con seguridad
No seremos heridos otra vez
La alegría y la aflicción están tejidas finamente
Tejiendo felicidad y tristeza
Un vestido para el alma divina
Vestido sobre mi sagrado corazón
¿Vale más el cuarto del pobre?
Un cobre en la mano del pobre
Que todo el oro en la costa de África
Vale todo el oro en la costa de África
Fuente: De "The Naive Prophecy" del escritor británico William Blake.
Información ampliada:
Apreciación de las obras:
En los clásicos budistas tradicionales existe un dicho muy conocido: “Una flor, un mundo, un flor "Ye Yi Bodhi". Esto significa a grandes rasgos: el mundo entero puede verse desde una sola flor, y todo el árbol Bodhi puede representarse mediante una sola hoja.
El budismo es un conocimiento amplio y profundo, y muchas de sus profundas filosofías están más allá de la comprensión de nuestras mentes jóvenes en crecimiento. Del mismo modo, sólo puedo hacer algunas conjeturas superficiales sobre este "dicho famoso" que a menudo perdura en mis oídos.
Al mismo tiempo, la idea de "una flor, un mundo, una hoja, un bodhi" no sólo existe en el budismo tradicional, ya en el siglo XVIII, el gran poeta romántico británico Blake también escribió una vez en un poema famoso: En el poema "Sugerencias de inocencia", escribió: "Hay un mundo en un grano de arena y un paraíso en una flor silvestre".
Creo que , ya sea el dicho budista "Una flor, un mundo", "Una hoja, un bodhi" o "una arena, un mundo, una flor, un paraíso" en la literatura. ¡Deberían tener aproximadamente el mismo significado!
"Un grano de arena, un mundo, una flor, un paraíso" es la filosofía original de la existencia eterna de la vida.