sueño solitario
Me hizo llorar y me asusté tanto que sólo podía soñar que estaba sola, y entonces cogí una rama profunda y me fui volando. ——Song Dynasty·Lu You "Magpie Bridge Immortal·Smell the Cuckoo at Night" Me hace llorar, y estoy asustado y solo en mi sueño, recojo las ramas profundas y me voy volando. La gente en los aleros con techo de paja está tranquila, las luces en las ventanas con dosel están apagadas y la Gala del Festival de Primavera es ventosa y lluviosa. Las reinitas y las golondrinas en el nido siempre están en silencio, pero a menudo cantan Du Yu en las noches de luna.
Me hizo llorar, y me asusté tanto que sólo podía soñar que estaba sola, y entonces cogí una rama profunda y me fui volando. Por lo tanto, la montaña todavía es insoportable de escuchar, y ha estado así durante media vida, ¡vagando en el aire! Audaz y desenfrenada, cuco, lamentándose de la vida Traducción y anotaciones
Traducción
A finales de primavera, mirando al río, hace viento y llueve. En la cabaña cubierta con techo de paja, las velas estaban encendidas y apagadas y no había nadie hablando. Incluso los oropéndolas en el bosque han dejado de cantar, y sólo el cuco llora solitario y triste en la noche iluminada por la luna.
El grito se hacía cada vez más lejos, con una sombra negra y profunda, que me despertó de mi sueño y me hizo derramar lágrimas. Ya tengo medio siglo, estoy solo, deambulando por el camino solitario, pensando en el cuco de mi ciudad natal y en el paisaje de mi ciudad natal, lo que me hace insoportable. Apreciación
El cuco también es común en Shu a finales de primavera. También se le conoce como Du Yu, Zigui y Peli. Los antiguos le dieron muchos significados, y el pueblo Shu incluso lo convirtió en una historia triste y conmovedora. ("Crónicas de Chengdu": "Cuando el emperador murió, su alma se convirtió en un pájaro, llamado cuco"). Por lo tanto, el canto de este pájaro a menudo despierta muchas asociaciones entre la gente. Por supuesto, los escribas que viven en Shu cantan sobre el. Cuco es Más, Du Fu tenía muchos trabajos de este tipo cuando ingresó a Shu. Lu You no estaba de buen humor cuando estaba en Chengdu. Además, "escuchaba cucos por la noche", lo que naturalmente perturbaba las sensibles fibras de su corazón y lo hacía pensar mucho.
La última película describe la escena del canto del cuco por la noche. El poeta partió del paisaje: "La gente en los aleros con techo de paja está tranquila, las luces en las ventanas con dosel están oscuras y la noche del Festival de Primavera es ventosa y lluviosa en el río". a su humilde apartamento. Por supuesto, la residencia de Lu You puede no ser así. Escribir de esta manera no es más que describir la depresión de la residencia del huésped. Los lectores no necesitan ser rígidos. En un apartamento así, "después del anochecer, la gente solitaria está en paz", sentada bajo la lámpara tenue, qué solo debe estar. Al mismo tiempo, el autor imaginó "el viento y la lluvia en el río" y "el sonido de la lluvia golpeando la ventana". Su melancolía cobró vida en la página. "Las oropéndolas y las golondrinas en el nido siempre están en silencio, pero a menudo cantan en las noches de luna". En ese momento escuchó el grito del cuco, pero no escribió directamente, sino que primero hizo un contraste: las oropéndolas y las golondrinas están en silencio. , lo que hace que el grito del cuco parezca particularmente claro y áspero. Los oropéndolas son particularmente activos a principios de primavera, pero a finales de primavera se vuelven perezosos y silenciosos. El resentimiento de este "silencio" es el aburrimiento del "sonido". La palabra "general" transmite un sentimiento de resentimiento e impotencia. Luego escriba otra oración general: "En una noche de luna, Du Yu llora a menudo". "La noche de luna" naturalmente no es esta noche de tormenta. El grito del cuco en la noche de luna es muy triste: "También escuché a Zigui llorar por la luna". la noche, y estaba preocupado por la montaña vacía." (Li Bai "El camino a Shu es difícil") - ¡mucho menos esta situación! "Chang Cry" muestra que esto no es uno o dos días. Está escrito así para realzar la sensación de escuchar el cuco por la noche.
La siguiente película trata sobre el entorno en el que se escucha el canto del cuco por la noche, centrándose en la representación de la atmósfera. El cuco, también conocido como Du Yu, es un pájaro que se dice que es el alma del antiguo emperador Shu. A menudo canta por la noche, y su sonido estridente y triste a menudo provoca la nostalgia de los viajeros. El cuco, un "pájaro triste", canta en este ambiente y atmósfera, haciendo que la gente se sienta aún más miserable. Luego, la siguiente parte trata sobre situaciones tristes y dolor interior.
"Hizo llorar al poeta unas cuantas líneas y lo asustó hasta provocarle un sueño solitario. Cogió una rama profunda y se fue volando." Este cuco realmente podía cantar, haciendo llorar al poeta algunas líneas. y lo asustó hasta llevarlo a un sueño solitario. Después de eso, tomó una rama profunda y se fue volando. "Lonely Dream" señala: Ser un invitado es aburrido, recurrir a los sueños y quedar "conmocionado y lisiado". "Llorar para aclarar las lágrimas", porque el llanto suena como un solo llanto, por eso se llama "Llorar". No se detuvo así, "cogió una rama profunda y se fue volando" y continuó con su gemido. "Y" muestra la impotencia del autor ante el cuervo nocturno del cuco. "Zi Gui" de Du Fu escribió: "Cuando el invitado está deprimido, puede escuchar este grito, ¡pero el cuco parece estar volando detrás de la persona deliberadamente!" Este es también el caso tal como está escrito aquí. Además de provocar en las personas una sensación de tristeza y una carga psicológica en general, el grito del cuco también suscita diversas asociaciones entre las personas debido a su significado simbólico. Por ejemplo, canta a finales de la primavera, lo que hace que la gente sienta que está despidiendo la primavera. Su canto a menudo despierta en la gente la sensación de lo repentino del tiempo. Por ejemplo, en "Li Sao", "Tengo miedo de que el pelícano lo haga". canta primero, haciendo que el marido y la hierba crezcan." Fang ". Al mismo tiempo, el canto de este pájaro parece decir "es mejor volver", por lo que muchas veces despierta el dolor de la gente. Por lo tanto, el autor escribió a continuación: "Todavía es insoportable escuchar a Gushan. Ha sido así durante media vida y he estado vagando en el aire". "Gushan" significa ciudad natal. "La mitad de una vida", Lu You ya tenía cuarenta y nueve años cuando llegó a Chengdu, por lo que dijo media vida.
Las dos frases al final expresan aún más la situación, inspiran emoción y revelan los pensamientos profundos en el corazón de Wenjuan en este momento. Por supuesto, escuchar el cuco en mi ciudad natal no despierta melancolía. La razón por la que es "insoportable escucharlo" es porque toca el estado de ánimo del tiempo que pasa y las ambiciones fracasadas. En este momento, visitar un país extranjero añade un toque. capa de melancolía Aquí, "Todavía estoy ..." "Condición" expresa este tipo de progreso.
Antecedentes de la creación Este poema es probablemente una obra escrita por turistas del continente cuando vivían en Sichuan. En el invierno de 1172 d.C. (el octavo año de Qiandao), Lu You dejó Nanzheng y asumió un puesto en Chengdu en la primavera del año siguiente. Después de eso, permaneció en Xichuan durante seis años. Según las "Notas cronológicas sobre Fang Weng Ci" de Xia Chengtao, este poema fue escrito durante este período. Explicación: Esta palabra está seleccionada de "Obras completas de Weinan". El autor vivió en Shu y una vez sirvió como oficial militar en Nanzheng (ahora Hanzhong, provincia de Shaanxi). Pronto fue trasladado a Chengdu y quedó inactivo. desarrollarse y estaba extremadamente frustrado al expresar mi abrazo. A lo largo del artículo, los objetos se utilizan para expresar sentimientos, el entorno desolado se utiliza para realzar la atmósfera desolada y los gritos silenciosos de oropéndolas y golondrinas se utilizan para contrastar los gritos de Du Yu, que son desolados y dolorosos. "Crónicas de Ci Lin" cita a "Ci Tong" diciendo: "La sensación de dejar el país y dejar mi ciudad natal está llena de emociones, y leerlo hace que la gente se quede en la ciudad, cuyo Lu You (1125-1210) ". Su nombre de cortesía era Wuguan y su apodo era Fang Weng. De nacionalidad Han, originario de Shanyin, Yuezhou (ahora Shaoxing, Zhejiang) y famoso poeta de la dinastía Song del Sur. Cuando era joven, fue influenciado por el patriotismo de su familia. Durante el reinado del emperador Gaozong, se presentó al examen del Ministerio de Ritos y fue depuesto por Qin Hui. Durante el reinado del emperador Xiaozong, se le concedió una formación Jinshi. Ingresó a Shu en la mediana edad y se dedicó a la vida militar. Fue designado para ser nombrado en el Pabellón Baozhang. En sus últimos años se retiró a su ciudad natal. Hoy en día existen más de 9.000 poemas y su contenido es extremadamente rico. Es autor del "Manuscrito de poesía de Jiannan", "Obras completas de Weinan", "Libro de Southern Tang", "Notas de Laoxue'an", etc.
Lu You Xiaolou El viento del este volvió a soplar anoche y la patria no pudo soportar mirar hacia atrás a la luna brillante. Cuando tanto los patos mandarines como los patos sean viejos, estarán a tres mil millas al sur del río Yangtze y al norte del río Yangtze. Lo más triste es despedir a los invitados en Xianyang y usar un sombrero para el viento del oeste. No regreses a tu ciudad natal antes de que seas viejo. Regresar a tu ciudad natal requiere romperte el corazón. En otoño se oye duelo en la esquina de la ciudad fronteriza y en la plataforma alta brillan farolas. ¿Cómo es que se convoca a las almas y los fantasmas de las montañas lloran en secreto bajo el viento y la lluvia? ¡La primavera no tiene dueño! Donde canta el cuco, las lágrimas derraman lluvia roja. Sujetó su ropa, pateó y bloqueó el camino para llorar. Su grito se elevó hacia el cielo. Llueve, las cortinas están vacías, no hay nadie en el callejón y las flores de albaricoque ya están a la venta. Hace tanto frío en el hotel que no puedo dormir solo y los corazones de los huéspedes se llenan de tristeza. No hay nadie en la cabina de correo, puedo escuchar el sonido constante de los aleros y tengo sueño y sueño. Hay infinitas manos pintoras en el mundo, pero no se puede pintar un cuadro triste. Las pipas Qiang están cubiertas de escarcha, la gente no puede dormir, el pelo del general es blanco y su marido llora. No hay libertad en Jiangnan. Dos precauciones. Se espera que Yinluan esté triste todas las noches. A última hora del día visité el jardín con tristeza, y esta primavera las flores y los pájaros están preocupados.