Texto original y traducción de Aijiangtou
Texto original y traducción de Aijiangtou:
Aijiangtou
Autor: Du Fu de la dinastía Tang
Shaoling Yelao se tragó la voz y gritó, día de primavera colándose en Qujiangqu.
Miles de puertas están cerradas con llave en el palacio de Jiangtou, ¿para quién son verdes los delgados sauces y las nuevas espadañas?
Recordando el pasado cuando el cartel de neón bajaba al Jardín Sur, todo en el jardín se llenaba de color.
La primera persona en el Palacio Zhaoyang, te acompañará en el carro y te servirá a tu lado.
Hay un hombre delante del carro con un arco y una flecha, y un caballo blanco mastica una correa de oro.
Gira y dispara las nubes hacia el cielo, sonriendo mientras tus alas caen.
¿Dónde están ahora esos ojos brillantes y dientes blancos? El alma errante manchada de sangre no puede regresar.
El Pabellón Liujian en el este de la dinastía Qing es profundo y no hay noticias unos de otros cuando nos vamos a vivir.
La vida está llena de amor y lágrimas, ¡cómo pueden los ríos y las flores ser lo último!
Por la noche, Hu Qi estaba lleno de polvo y quería ir al sur de la ciudad y mirar hacia el norte.
Traducción
Ye Lao (como se llama a sí mismo Du Fu), cuyo hogar ancestral está en Shaoling, lloró en silencio y llegó en secreto al río Qujiang en primavera. Miles de puertas del palacio a la orilla del río están cerradas, ¿para quién son verdes los delgados sauces y las nuevas espadañas? Recuerdo que cuando las coloridas banderas y la guardia de honor del emperador descendieron de Nanyuan, todo en el jardín brillaba. La mujer más bella del Palacio Zhaoyang también viajó en el coche y acompañó al emperador.
La dama de palacio delante del coche lleva un arco y una flecha, y el caballo blanco está enganchado a una rienda dorada con un bocado. Dándose la vuelta y disparando hacia las nubes en el cielo, un par de pájaros que volaban juntos cayeron al suelo con una sonrisa. ¿Dónde están los ojos brillantes y los dientes blancos de la concubina Yang? ¡La sangre manchó su alma errante y nunca podrá regresar! El claro río Wei fluye hacia el este, y el pabellón de la espada donde se encuentra Xuanzong tiene un gran alcance.
Los que se fueron y los que se quedaron no tuvieron noticias unos de otros. La vida está llena de amor, las lágrimas mojan el pecho, ¿dónde terminará el fluir del río y el florecer de las flores del río? Al anochecer, Hu Qi levantaba polvo por toda la ciudad. Quería ir al sur de la ciudad, pero estaba mirando hacia el norte.
Fondo creativo:
Este poema fue escrito en la primavera del segundo año del emperador Suzong de la dinastía Tang (757). En el otoño del primer año de Zhide (756), An Lushan capturó a Chang'an. Du Fu abandonó Yanzhou para unirse al emperador Suzong de la dinastía Tang, que acababa de ascender al trono. Desafortunadamente, fue capturado por los rebeldes de Anshi y capturado. al Chang'an ocupado. Al regresar al antiguo lugar, tocar la escena y sentirse triste, el poeta sintió un gran dolor en el corazón.
En la primavera del año siguiente, Du Fu escapó y caminó por Qujiang, un centro turístico para nobles reales, funcionarios, nobleza y damas en el sur de la ciudad de Chang'an. Recordó eso cuando el emperador Xuanzong. de la dinastía Tang y Yang Guifei visitaron el Jardín Furong en el sureste de Qujiang, las banderas ondeaban y todo brillaba. La escena estaba llena de emociones, confusión y dolor. "Aijiangtou" es un registro fiel del estado de ánimo en ese momento.