La siguiente frase de "Cómo Qi Lu Qing aún está sin terminar" en "El Doctor"
"¿Cómo está Dai Zongfu? Qilu todavía es joven" proviene de las dos primeras frases de "Mirando las montañas" del poeta Du Fu de la dinastía Tang. El poema completo es el siguiente:
¿Cómo está Dai Zongfu? Qilu todavía es joven.
El reloj de la creación es hermoso, y el yin y el yang cortan el amanecer.
Zeng Yun nace en el pecho y el pájaro que regresa entra en el canto.
Estarás en la cima de la montaña, y tendrás una vista panorámica de las montañas.
Notas
1. Montañas: Se refiere al Monte Dongyue Tai. El Monte Tai es la primera de las cinco montañas. Las cuatro montañas restantes son Xiyue: Huashan: Hengshan; : Hengshan; Zhongyue: Songshan
2. Daizong: El monte Tai, también conocido como Daishan o Daiyue, está situado en el norte de la ciudad de Tai'an, provincia de Shandong. En la antigüedad, el Monte Tai era la primera de las Cinco Montañas, y las montañas eran el vínculo ancestral, por lo que también se le llamaba "Daizong".
3. Marido: pronunciar "fú". Una palabra de pronunciación sin significado real, que enfatiza el tono interrogativo
4. Qilu: En la antigüedad, los dos países de Qi y Lu estaban delimitados por el monte Tai, con Qi en el norte y Lu en el sur. . Esa es la región de Shandong. Originalmente eran los nombres de dos países en el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes, por lo que las generaciones posteriores se refirieron a la tierra de Qilu como el área de Shandong
5: se refiere a las ilimitadas montañas verdes. que son tan vastos e indescriptibles que es difícil describir
p>
Traducción
¿Qué tal la escena del Monte Tai, la primera de las cinco montañas? En la tierra de Qilu, las montañas verdes no tienen fin. La naturaleza ha dotado al Monte Tai de magia y belleza. El Monte Tai es la concentración de la belleza divina entre el cielo y la tierra. El monte Tai es majestuoso y alto. La parte sur de la montaña y la parte norte de la montaña están divididas en una luz y otra oscura, que son completamente diferentes de la mañana y el anochecer. Las crecientes capas de nubes y niebla agitaron mi corazón, y miré fijamente a lo lejos, observando a los pájaros en las montañas regresar al bosque. Debemos subir a la cima del monte Tai y contemplar las montañas, qué pequeñas nos parecen.
Apreciación
Este poema es una obra de la juventud de Du Fu y está lleno del orgullo romántico de la juventud del poeta. No hay una palabra "wang" en todo el poema, pero la escritura gira estrechamente en torno a la palabra "wang" en el título del poema "Wang Yue", de lejos a cerca, luego a mirar y finalmente a mirar hacia abajo.
La primera frase, "¿Cómo está el Sr. Dai Zong?" describe el sentimiento de imitación, asombro y admiración que sentí tan feliz cuando vi por primera vez el Monte Tai. No sé cómo describirlo. Es muy expresivo. Dai es el alias del monte Tai. Debido a que ocupa el primer lugar entre las cinco montañas, es venerado como el Dai Zong. "¿Cómo está tu marido?" significa ¿cómo está? La palabra "marido" suele ser un carácter virtual utilizado al comienzo de una oración en la prosa china antigua. Es una creación nueva y única incorporarla aquí en el poema. Aunque la palabra "marido" no tiene un significado real, es indispensable. La llamada "representación realista está en Adu".
"Qilu es todavía joven" es la respuesta obtenida tras algunas especulaciones. No dice de manera abstracta que el monte Tai es alto, ni lo describe con un lenguaje general como "Cui Xi apuñala el cielo" como "Taishan Yin" de Xie Lingyun, sino que escribe su propia experiencia con originalidad, en los antiguos Qi y Lu. reinos Desde fuera del país todavía se puede ver el Monte Tai, que se encuentra a lo largo del país. La altura del Monte Tai se destaca por su distancia. El sur del monte Tai es Lu y el norte del monte Tai es Qi. Esta frase describe las características geográficas y no puede apropiarse al escribir sobre otras montañas. En la dinastía Ming, Mo Ruzhong escribió en su poema "Torre Wangyue del condado de Dengdong": "Qilu es todavía joven, ¿quién puede suceder al pueblo Duling en este poema? Mencionó específicamente este poema y pensó que nadie podría sucederlo".
Las dos frases "El reloj de la creación es hermoso, y el yin y el yang cortan el crepúsculo" describen la belleza mágica y la majestuosa imagen del Monte Tai vista de cerca. Son una nota a pie de página. frase anterior “El verde no ha terminado”. La palabra "reloj" expresa el sentimentalismo de la naturaleza. El lado que mira hacia el sol frente a la montaña se llama "yang", y el lado detrás de la montaña que mira hacia el sol se llama "yin" (el sur de la montaña y el norte del agua se llaman "yang", y el norte de la montaña y el sur del agua se llaman yin). Debido a las altas montañas, el atardecer y el amanecer del cielo se dividen entre los lados yin y yang, por lo que se dice que está "cortado". del alba". "Cortar" es originalmente un carácter común, pero cuando se usa aquí, la palabra "Cortar" describe el alto Monte Tai, que corta la luz del sol del sur y del norte de la montaña, formando diferentes paisajes y resaltando la imagen del Monte Tai bloqueando el cielo y el sol. De esto se puede ver que el estilo creativo del poeta Du Fu de "seguir muriendo sin palabras sorprendentes" se desarrolló en su juventud.
Las dos frases "Los estratos de nubes crecen en el pecho y los pájaros que regresan entran en el canto" están escritas sobre una observación cuidadosa. Al ver las interminables nubes en las montañas, mi corazón se aceleró; porque las miré durante mucho tiempo, sentí como si las cuencas de mis ojos estuvieran a punto de estallar. "Pájaro que regresa" es un pájaro que regresa a su nido en el bosque. Se ve que ya está anocheciendo, pero el poeta sigue mirándolo. Contiene el amor del poeta por las montañas y los ríos de la patria y su alabanza por las montañas y los ríos de la patria.
Las dos frases "Cuando estás en la cima de la montaña, puedes ver todas las pequeñas montañas de un vistazo" no solo describen la majestuosidad del monte Tai, sino que también muestran la ambición y el coraje del poeta. despertando un gran entusiasmo entre los lectores. "Huidang" es un coloquialismo chino que significa "debe".
Por ejemplo, en "Pensamientos de primavera" de Wang Bo: "Hui se separará del viento y el polvo de un solo golpe, y el verde pabellón cubierto brotará. A veces la palabra "hui" se usa sola, como sol". "Bei Meng Suo Yan" de Guangxian: "¡Un día mataré a este Zhuzi!" Es decir, a menudo hay palabras únicas en los poemas de Du, como "En esta vida, ese viejo Shu regresará a Qin si no muere". !" ("Enviando a Yan Gong a la dinastía") Si "huidang" se interpreta como "debería", será inexacto y aburrido. La comparación entre las pequeñas montañas y el alto monte Tai muestra que el poeta no teme las dificultades y se atreve a subir a la cima.