Red de conocimiento del abogados - Respuesta jurídica de la empresa - Ensayos chinos clásicos de Poppy Li Yu

Ensayos chinos clásicos de Poppy Li Yu

1. The Poppy Li Yu Texto original

1. ¿Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño en "The Poppy"? ¿Cuánto sabes sobre el pasado?

Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio y la patria no pudo soportar mirar hacia atrás a la luz de la luna. Las barandillas talladas y la mampostería de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado.

¿Cuánta pena puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este. 2. ¿Cuándo terminarán las flores anuales de primavera y la luna de otoño? ¿Cuántos eventos pasados ​​conoces? Anoche la brisa primaveral volvió a soplar en el pequeño edificio. ¿Cómo podría soportar el dolor de recordar mi tierra natal en esta brillante noche de luna?

Las barandillas intrincadamente talladas y los escalones de jade aún deberían estar allí, pero la persona que extraño ya está envejeciendo. Si me preguntas cuánta tristeza tengo en mi corazón, es como el agua de manantial interminable que rueda hacia el este.

① Esta melodía era originalmente una canción de Tang Jiaofang. Se cantó por primera vez sobre el cariño de Xiang Yu por su concubina Poppy, y recibió su nombre. También se la conoce como "Agua de manantial de un río", "Agua de olla de jade", "Doce picos de Wushan", etc.

Doble tono, cincuenta y seis caracteres, cuatro frases cada una en la parte superior e inferior, todo ello con dos rimas oblicuas convertidas en dos rimas llanas. ②: Terminado, completado.

③Construcción: pasos. Barandillas talladas e incrustaciones de jade: hace referencia a la Ciudad Prohibida de la Dinastía Tang del Sur en Jinling.

Ying You: Una obra es "Yi Yi". ④ Zhu Yan Gai: Significa que la persona que extrañas ha envejecido.

⑤Jun: El autor se llama a sí mismo. Neng: También puede usarse como "du", "eso", "huan", "pero".

3. Apreciación de "Poppy Poppies" es la obra maestra de Li Yu y también las últimas palabras de la emperatriz Li. 2. El texto completo y la traducción de "Poppy Poppies" escrito por Li Yu, la emperatriz de la dinastía Tang del Sur

Poppy Poppies · Li Yu

¿Cuándo aparecieron las flores de primavera y el otoño? Cuando llegue la luna, ¿cuánto sabemos sobre el pasado? Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante.

Los ladrillos de jade tallados deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado. Te pregunté cuánto dolor puedes tener, es como un río de agua de manantial que fluye hacia el este.

Apreciación 1

Este poema fue escrito probablemente en el tercer año después de que Li Yu regresara a la dinastía Song. El poema revela un anhelo manifiesto por la patria, que se dice que fue una de las razones que llevaron a Song Taizong a ordenar que envenenaran a Li Yu. Entonces, equivale a las últimas palabras de Li Yu.

Todo el poema comienza con una pregunta y termina con una respuesta; desde preguntar sobre el cielo y las personas hasta preguntarse sobre uno mismo, pasando por el tono triste y emocionante y los giros y vueltas y la estructura artística que fluye libremente, el El autor está lleno de entusiasmo. La melancolía de Mo Yu lo recorre, creando un efecto estético refrescante.

Es cierto que el anhelo de Li Yu por su patria puede no merecer simpatía. Los eventos pasados ​​que extraña son inseparables de la vida imperial de "barandillas talladas y ladrillos de jade" y los secretos palaciegos de los asuntos matutinos y vespertinos. Pero esta popular obra maestra es realmente única en el arte:

Mucha gente piensa que "Flores de primavera y luna de otoño" son hermosas, pero el autor espera sinceramente que "acabe" pronto con el "viento del este"; el pequeño edificio traerá Los mensajes de la primavera, por el contrario, hicieron que el autor se lamentara de que "no puede soportar mirar atrás", porque todos evocaban los sentimientos del autor sobre los aciertos y errores de los personajes, y sacaban a relucir su dolor de estar encarcelado en un país extranjero. Se utilizan para describir el mundo rodeado de perlas y vegetación. El estado mental del autor era real y profundo cuando el maestro del Reino de Jiangnan que cocinaba oro y jade se transformó en un prisionero que lloró en Changge. .

La frase final "Un río de agua de manantial fluye hacia el este" es una frase famosa que utiliza el agua como metáfora del dolor, que muestra implícitamente el flujo interminable de dolor y pensamientos. Comparado con él, "Bamboo Branch Diao" de Liu Yuxi "el agua fluye sin cesar como el dolor de Nong", lo cual es un poco contundente, mientras que "Jiangchengzi" de Qin Guan "es como un río manantial lleno de lágrimas, flujo interminable y muchas tristezas". , que también es justo, pero debilita el poder conmovedor.

Se puede decir que la razón por la que las palabras de Li Yu pueden suscitar elogios públicos generalizados depende, en gran medida, de la metáfora contagiosa y simbólica de la frase final, que expresa sus pensamientos dolorosos: Visual y abstracto: El. El autor no escribió claramente el verdadero significado de su melancolía - nostalgia por la vida hedonista del pasado, sino que sólo mostró su forma externa - "como un río de agua de manantial que fluye hacia el este. De esta manera, la gente es muy feliz. Es fácil para obtener algún eco espiritual de ello y usarlo para expresar emociones similares, porque aunque los dolores de las personas tienen connotaciones diferentes, todos pueden tener la forma externa de "como un río de agua de manantial que fluye hacia el este".

Debido a que "las imágenes suelen ser más grandes que los pensamientos", el poema de Li Yu puede producir una gran resonancia en una amplia gama y se ha transmitido a través de los siglos 3. El texto original del poema de Li Yu "Poppy Beauty"

"Poppy Beauty" · Li Yu ¿Cuándo llegaron las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado?

Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio y la patria no pudo soportar mirar hacia atrás a la luz de la luna. Las linternas talladas y los ladrillos de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado.

Preguntarte cuánta tristeza puedes tener, es como un río de agua de manantial que fluye hacia el este. Apreciación 1 Este poema fue escrito probablemente en el tercer año después de que Li Yu regresara a la dinastía Song.

El anhelo manifiesto por la patria se revela en el poema, que se dice que fue una de las razones que llevaron a Song Taizong a ordenar que envenenaran a Li Yu. Entonces, equivale a las últimas palabras de Li Yu.

Todo el poema comienza con una pregunta y termina con una respuesta; desde preguntar sobre el cielo y las personas hasta preguntarse sobre uno mismo, pasando por el tono triste y emocionante y los giros y vueltas y la estructura artística que fluye libremente, el El autor está lleno de entusiasmo. La melancolía de Mo Yu lo recorre, creando un efecto estético refrescante. Es cierto que el anhelo de Li Yu por su patria puede no merecer simpatía. Los eventos pasados ​​que extraña son inseparables de la vida imperial de "barandillas talladas y ladrillos de jade" y los secretos del palacio con asuntos personales al amanecer y al anochecer.

Pero esta popular obra maestra es realmente única en el arte: mucha gente piensa que "Flores de primavera y luna de otoño" son hermosas, pero el autor espera sinceramente que "acabe" pronto con el "viento del este"; el pequeño edificio trae Los mensajes de la primavera, por el contrario, hicieron que el autor se lamentara de que "no puede soportar mirar atrás", porque todos evocaban los sentimientos del autor sobre los aciertos y errores de los personajes, y sacaban a relucir su dolor de ser encarcelado en un país extranjero. Se utilizan para describir el mundo rodeado de perlas y vegetación. El estado mental del autor era real y profundo cuando el maestro del Reino de Jiangnan que cocinaba oro y jade se transformó en un prisionero que lloró en Changge. La frase final "Un río de agua de manantial fluye hacia el este" es una frase famosa que utiliza el agua como metáfora del dolor, que implícitamente muestra el flujo interminable de dolor y pensamientos.

En comparación con "Bamboo Branch Diao" de Liu Yuxi, "el flujo de agua es infinito como Nongchou", que es demasiado sencillo, mientras que "Jiangchengzi" de Qin Guan "es como un río manantial lleno de lágrimas". , flujo interminable, muchos "Dolor" es mucho que decir, pero debilita el poder conmovedor. Se puede decir que la razón por la que las palabras de Li Yu han despertado una amplia resonancia política se debe, en gran medida, a la metáfora contagiosa y simbólica utilizada en la frase final para expresar su dolor de forma tanto visual como abstracta: El autor no escribió claramente el verdadero significado de su melancolía - nostalgia por la vida hedonista del pasado, pero que sólo mostró su forma externa - "como un río de agua de manantial que fluye hacia el este".

De esta manera, la gente está muy confundida. Es fácil obtener algún tipo de eco espiritual de él y usarlo para expresar emociones similares, porque aunque los dolores de las personas tienen connotaciones diferentes, todos pueden tener la forma externa de "como un río de agua de manantial que fluye hacia el este".

Debido a que "la imagen es a menudo mayor de lo que se piensa", las palabras de Li Yu pueden tener una amplia gama de resonancias y se han transmitido a través de los siglos. Apreciación 2 Como un monarca "encantador y despreocupado por los asuntos políticos", Li. Yu es un fracaso; pero fue la desaparición del país lo que lo convirtió en el "Rey del Sur" (una frase de "Gu Jin Ci Hua" de la dinastía Qing escrita por Shen Xiong de la dinastía Qing) lo que lo convirtió en el "Rey de". el Sur". ". "Poema Amapola" es un poema famoso que se ha recitado a través de los tiempos.

Este poema representa un fuerte anhelo por la patria y logra un efecto artístico que es impactante y crea fantasmas y. Los dioses lloran. "Las flores de primavera y la luna de otoño" son las más fáciles de leer. Las cosas que evocaban los hermosos pensamientos de las personas hicieron que Li Yu se sintiera aún más preocupado. Se quejó al cielo: ¿Cuándo florecerán las flores cada primavera y la luna estará llena cada otoño? ?

Pero si nos ponemos en el lugar del poeta e imaginamos la situación del poeta, no es difícil de entender: para un rey subyugado que está al filo de la navaja, estas cosas hermosas sólo serán posibles. entristecerlo y recordarle la hermosa vida en el pasado. El recuerdo infinito y la comparación del pasado y el presente solo lo llevan a la tristeza. Le pregunté a Tiantian sin decir una palabra, pero en lugar de eso me pregunté: "¿Cuánto sabes sobre el pasado? ?" ”

“Eventos pasados” debería referirse a la buena vida cuando era rey en el pasado, pero todo ha desaparecido y se ha convertido en una ilusión. El manantial de la naturaleza va y viene, ¿por qué el manantial de la vida? ¿Nunca regresar? ¿Qué? "El viento del este volvió a soplar en Xiaolou anoche, y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante. "

El "viento del este" trae el mensaje de la primavera, pero hace que el poeta se lamente de que "no puede soportar mirar atrás" y "es triste pensar en el sonido de la subyugación del país". Probablemente esta sea la única manera.

Imaginémonos: es una noche tranquila, la luna brilla y el viento brilla, las personas sin dormir encarceladas en el pequeño edificio no pueden evitar apoyarse en la barandilla y mirar a lo lejos, de cara a su ciudad natal. ¿Cuánta tristeza llega a sus corazones y quién puede soportarla? ¿Cuál es el sabor? ¡Cuántos sentimientos de impotencia y tristeza encierra la palabra "otra vez"! El viento del este vuelve a soplar y se puede ver que las flores de primavera y la luna de otoño no han terminado y continuarán, pero todavía tengo que demorarme y pasar por todo el dolor y la tortura.

"La patria no puede soportar mirar atrás a la luz de la luna" es la inversión de "la patria no puede soportar mirar atrás a la luz de la luna". "Es una lástima mirar atrás", pero, después de todo, he mirado atrás.

Mirando hacia atrás, "las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado". En la imaginación, la tierra de la patria y los antiguos palacios todavía están ahí, pero las cosas han cambiado, la gente ha cambiado y la tierra ha cambiado de dueño. Cuando lo pienso, hay mucha tristeza y odio en ello.

La palabra "simplemente" transmite una sensación de arrepentimiento infinito en un tono de suspiro. Las seis oraciones anteriores tienen una estructura bastante original.

Se utilizan varios contrastes y ecos para enfatizar repetidamente la reencarnación de la naturaleza y la fugacidad de la vida. Está lleno de significado filosófico y profunda emoción. Las primeras dos y dos frases comparan las interminables flores primaverales y la luna otoñal con la pérdida irreversible de los asuntos humanos; la tercera y cuarta frases contrastan entre "el viento del este vuelve" y "la patria no puede soportar mirar atrás"; Las frases sexta "todavía deberían estar aquí" y "cambiar" contrastan.

"Dongfeng otra vez" y "Ying Yuzai" hacen eco de "cuando"; "No puedo soportar mirar atrás" y "Zhu Yangai" hacen eco de "eventos pasados". Estos contrastes y bucles transmiten vívidamente los altibajos y las preocupaciones de la mente del poeta.

Al final, la ira del poeta ya no estaba bajo control, y se fusionó con la famosa frase "¿Cuánto dolor puedes tener? Es como un río de agua de manantial que fluye hacia el este". Se puede decir que usar agua para representar el dolor es "hay pueblos antiguos antes que nosotros y hay recién llegados después de nosotros".

"Poemas sobre ramas de bambú" de Liu Yuxi "El agua fluye infinitamente como el dolor de Nong", "Los sauces Jiangchengzi·Xicheng suavizan la primavera" de Qin Guan "El río primaveral está lleno de lágrimas, flujo interminable y muchas tristezas ". Estos poemas son sobrios o directos, y ninguno de ellos es tan conmovedor como "como un río de agua de manantial que fluye hacia el este", las llamadas "palabras verdaderamente tristes".

Comparar la tristeza con "un río de agua de manantial" hace que las emociones abstractas parezcan tangibles y tangibles. El dolor y los pensamientos son como el agua de manantial que se desborda y se derrama sin restricciones, también es como el agua de manantial que nunca abandona día y noche, fluyendo hacia el este sin cesar;

En la forma, los nueve personajes alternan entre oblicuo y oblicuo, y se lee como los continuos altibajos del agua de manantial en un río, expresando plenamente la profundidad y la intensidad de las emociones en el flujo ascendente. Concluir con palabras tan emotivas realza enormemente el atractivo de la obra. Cuando se cierra el libro, el lector parece abrumado por el dolor interminable.

Todo el poema expresa el dolor del sometimiento del país, con profunda concepción artística, sentimientos sinceros, estructura exquisita y lenguaje fresco; aunque el poema es breve, está lleno de detalles; 4. Texto original y traducción de "Poppy Pops: When Are the Spring Flowers and Autumn Moon" de Li Yu

"Poppy Pops: When Are the Spring Flowers and Autumn Moon" de Li Yu "Poppy Pops: ¿Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado?

Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio y la patria no pudo soportar mirar hacia atrás a la luz de la luna. Las barandillas talladas y la mampostería de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado.

¿Cuánta pena puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este. Traducción: ¿Cuándo terminará este año? ¡Cuántos eventos pasados ​​conocemos! Anoche, la brisa primaveral volvió a soplar desde el pequeño edificio. En esta noche con la luna brillante en el cielo, ¿cómo podría soportar el dolor de recordar mi tierra natal?

Las barandillas intrincadamente talladas y los escalones de jade aún deberían estar allí, pero la persona que extraño ya está envejeciendo. Pregúntame cuánta tristeza hay en mi corazón, como el agua de manantial interminable que fluye hacia el este.

Tenga en cuenta que esta melodía era originalmente una canción de Tang Jiaofang. Se cantó por primera vez sobre la concubina favorita de Xiang Yu, una flor que florece bajo tierra después de la muerte de la amapola, por lo que recibió su nombre. También se la conoce como "Agua de manantial de un río", "Agua de olla de jade", "Doce picos de Wushan", etc.

Doble tono, cincuenta y seis caracteres, cuatro frases cada una en la parte superior e inferior, todo ello con dos rimas oblicuas convertidas en dos rimas llanas.了: terminado, terminado.

Construcción: pasos. Barandillas talladas e incrustaciones de jade: hace referencia a la Ciudad Prohibida de la Dinastía Tang del Sur en Jinling.

Ying You: Una obra es "Yi Yi". Zhu Yangai: se refiere a que la persona que uno extraña ha envejecido.

Jun: El autor se llama a sí mismo. Neng: También puede usarse como "du", "eso", "huan", "pero".

5. Texto original y agradecimiento de Li Yu's Poppy

Li Yu's Poppy ¿Cuándo llegaron las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado?

Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio y la patria no pudo soportar mirar hacia atrás a la luz de la luna. Las barandillas talladas y la mampostería de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado.

¿Cuánta pena puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este. Esta popular obra maestra es realmente única en el arte.

Todo el texto utiliza preguntas y respuestas, comenzando con preguntas y terminando con respuestas, y utiliza un tono agudo y rápido para representar las actividades psicológicas del poeta de continuo dolor y odio. "Flores de primavera y luna de otoño", mucha gente piensa que es hermoso, pero Li Yu, la reina que vivió una vida como prisionera, se molestó cuando lo vio. Se quejó al cielo: "Flores de primavera y luna de otoño, flores. florecen todos los años, los años son redondos, ¿cuándo terminará?" ¿Paño de lana? ¡Palabras extrañas volaron por el aire, haciendo preguntas curiosas! Sin embargo, si nos ponemos en la situación de este último, podemos ver que se ha desesperado de la vida y no está cansado de las infinitas flores primaverales y la luna otoñal. Se puede ver la extrema tristeza de sus emociones.

Al mirar las infinitas flores primaverales y la luna otoñal, el cartel no pudo evitar suspirar que la vida humana nunca regresará con cada flor y luna. Entonces se dirigió a la gente y preguntó: "¿Cuánto sabes sobre el pasado?" Luego se dirigió a la realidad social. "Pasado" se refiere naturalmente a la época en que era el emperador de la dinastía Tang en el sur del río Yangtze. Sin embargo, todo lo que había en el pasado se fue y desapareció, todo se convirtió en una ilusión.

Lamentó profundamente la brevedad y la impermanencia de la vida. "Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio", dijo, encogiendo el bolígrafo y tragando. "

Pasó otro año después de que You Dongfeng "lo nombrara para regresar a la dinastía Song. El tiempo siguió pasando, causándole una emoción infinita.

¿Qué estás sintiendo? "¡La patria no puede soportar mirar hacia atrás a la luna brillante!" Fue un profundo suspiro mientras escribía y gritaba. Era una noche tranquila, y las personas encarceladas en el pequeño edificio se apoyaron en el balcón y miraron a lo lejos, de cara a la tierra inmersa en una luz plateada. Tantos pensamientos sobre su patria y sentimientos tristes llegaron a sus corazones. soportar mirar atrás, y ellos no podían soportar mirar atrás. "

¡La patria no puede soportar mirar atrás a la luna brillante! "Expresó el odio a la subyugación del país completamente en el tono de un rey perdido, mostrando la personalidad indulgente y sin escrúpulos del administrador de correos, y su inocencia y sentimientos profundos. "Las barandillas talladas y los ladrillos de jade todavía deberían estar allí, pero la belleza ha cambiado".

"Miró el país del sur desde lejos y suspiró: "Las barandillas talladas" y los "ladrillos de jade" aún pueden estar allí. estar ahí; es que antes se quedaban y se divertían bajo la reja. La persona sentimental ya no tiene el encanto y la gracia que alguna vez tuvo. El suspiro de "justo" transmite un sentimiento de arrepentimiento infinito porque las cosas están bien y las personas son diferentes.

"El sonido de la subyugación del país es triste." Debido a la subyugación del país, Li Yu pasó de ser el amo de un país a ser prisionero de sus subordinados. Perdió su alegría, su dignidad. la libertad e incluso la esperanza de sobrevivir. La sensación de seguridad no puede dejar de despertar su pesar, su recuerdo y su doloroso sabor de los cambios en el país y en su propia vida. La composición de las seis frases anteriores es un contraste tridimensional, que se hereda de frase en frase. Compara repetidamente la eternidad del universo con la fugacidad y la impermanencia de la vida. Está llena de significado filosófico y profunda emoción.

Por ejemplo, las dos primeras frases contrastan la infinidad de las flores primaverales y la luna otoñal con la fugacidad y la impermanencia de tantos "acontecimientos pasados" en el mundo. La tercera frase, "El viento del este volvió a soplar anoche en el pequeño edificio" y "el viento del este volvió a soplar", se invierten para hacer eco de la primera frase, "Flores de primavera", "Cuándo vendrán las flores de primavera". y contrasta con los caprichos de la cuarta frase: "La patria no puede soportar mirar atrás".

La cuarta frase "no puedo soportar mirar atrás" se hace eco de la segunda frase "cuánto sabemos sobre el pasado". Las siguientes cinco y seis oraciones se comparan con "las barandillas talladas y los ladrillos de jade aún deberían estar ahí" y "zhuyangai".

En estas seis frases, "cuándo será", "el viento del este vuelve a venir", "deberían seguir en la misma línea, diciendo específicamente que el universo es eterno e inmutable; y "cuánto ¿Sabes sobre el pasado?", "No soporto mirar atrás", "Zhu Yan cambió". También está en la misma línea, hablando específicamente de la fugacidad y la impermanencia de la vida. Este ciclo va y viene, cantando y suspirando tres veces, transmitiendo los altibajos y preocupaciones del alma del poeta.

Al final, la tristeza es como un río torrencial que sale del cañón y se precipita hacia el mar. El poeta está lleno de ira y hace una investigación exhaustiva de la vida: "¿Cuánto dolor puedes tener? ¡Es como un río de agua de manantial que fluye hacia el este!" Vida, vida, ¿no significa dolor sin fin? "Un río de agua de manantial fluye hacia el este" es un dicho famoso que utiliza el agua como metáfora del dolor, mostrando que el dolor es como el agua de manantial del océano, que se derrama sin control y también es como el agua de manantial que persiste día y noche; , fluyendo continua e interminablemente.

Estas nueve palabras realmente expresan la profundidad y la intensidad de las emociones que surgen y fluyen. Hay nueve personajes, cinco oblicuos y cuatro planos, alternando entre oblicuos y oblicuos, y finalmente termina con dos personajes de sonido plano. Se lee como las olas de un río primaveral subiendo y bajando, sin fin, verdaderamente lleno de sonidos y emociones.

Estas dos últimas frases también se basan en preguntas y respuestas, duplicando el énfasis en la palabra "dolor", de modo que toda la palabra resuena en tono y fluye libremente. Obviamente, este poema ha sido cuidadosamente estructurado. Todo el poema es arremolinado y ondulado, y se centra en una idea central y se combina en un todo artístico armonioso y coordinado.

Antes de Li Yu, ningún poeta podía alcanzar logros tan altos en el arte estructural. Por lo tanto, Wang Guowei dijo: "Los poemas de las dinastías Tang y Cinco tienen oraciones pero no capítulos.

Los poemas de escritores famosos de la dinastía Song del Sur tienen capítulos pero no oraciones. Hay capítulos y oraciones, pero las obras escritas por la emperatriz Li después de descender a la dinastía Song y Shuishu, Zizhan, Shaoyou, Meicheng y Jiaxuan son sólo algunas de ellas." ("Manuscritos eliminados de palabras humanas") Se puede ver que el arte artístico de Li Yu Los logros tienen importancia más allá de los tiempos. Por supuesto, lo más importante es que pueda expresar sus emociones profundamente porque siente profundamente que es la emoción misma la que juega un papel decisivo.

Wang Guowei también lo dijo bien: "Las palabras de la emperatriz están realmente escritas con sangre". Esta canción "Poppy Poppy" está llena de tristeza, odio y pasión, y sus emociones son profundas y fuertes. , como un río crecido, con el potencial de salir corriendo sin importar todo.

Es raro en la historia que un rey que ha subyugado a su país se atreva a expresar su odio hacia su país con tanta valentía. La emoción pura y sincera de Li Yu en sus poemas es probablemente lo que Wang Guowei dijo que eran las "palabras inocentes" provenientes del "corazón inocente". Esta característica es más prominente en la canción "Poppy Beauty", hasta el punto de que Li Yu pagó por ella. esto con su vida.

El escritor francés Musset dijo: "La poesía más bella es la poesía más desesperada, y algunos capítulos inmortales son puras lágrimas". ("Noche de mayo") ¿No es este exactamente el caso de Li Yu? Poppy Beauty" Una obra inmortal. 6. Amapola · ¿Cuándo llega la flor de primavera y la luna de otoño? Texto original, traducción y apreciación

Amapola amapola ¿Cuándo llega la flor de primavera y la luna de otoño Li Yu ¿Cuándo llega la flor de primavera? viene y viene la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado?

Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio y la patria no pudo soportar mirar hacia atrás a la luz de la luna. Las barandillas talladas y la mampostería de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado.

¿Cuánta pena puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este. Traducción: ¿Cuándo terminará este año? ¡No sé cuántos eventos pasados ​​hay! Anoche, la brisa primaveral volvió a soplar desde el pequeño edificio. En esta noche con la luna brillante en el cielo, ¿cómo podría soportar el dolor de recordar mi tierra natal?

Las barandillas intrincadamente talladas y los escalones de jade aún deberían estar allí, pero la persona que extraño ya está envejeciendo. Pregúntame cuánta tristeza hay en mi corazón, como el agua de manantial interminable que fluye hacia el este.

Apreciación (1) Poppy Poppies" es la obra maestra de Li Yu y también las últimas palabras de la emperatriz Li. Se dice que en la noche de su cumpleaños (7 de julio) ("Festival Qixi"), ordenó a cantantes que hicieran música en su residencia y cantaran la letra de su nuevo trabajo "Poppy Poppies", que era muy conocido en el exterior.

Song Taizong se enfureció cuando escuchó esto y ordenó a la gente que le dieran vino medicinal para envenenarlo hasta la muerte. Este poema expresa el dolor interminable de un rey subyugado a través del contraste entre el pasado y el presente.

"¿Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño? ¡Cuánto sabes sobre el pasado!" Las flores florecen en primavera, la luna está llena en el Festival del Medio Otoño y los años cambian constantemente. Qué hermosa es la vida. Pero ¿cuándo terminarán mis miserables años de prisionera? "¿Cuándo vendrán las flores de primavera y la luna de otoño?" muestra que la persona del poema es un prisionero y teme que las flores de primavera y la luna de otoño le traigan recuerdos del pasado y lo pongan triste.

Mirando hacia el pasado, como rey, ¿cómo hiciste muchas cosas en el pasado? ¿Cómo llegaste a donde estás hoy? Según los registros históricos, cuando Li Yu era rey, se entregaba a la sensualidad todos los días, ignoraba los asuntos gubernamentales y mataba a los funcionarios que protestaban en vano... A través de esta frase, no es difícil ver que este posterior maestro del Sur La dinastía Tang, que pasó de ser un rey poderoso a un prisionero, tiene En este momento, no solo hay tristeza e indignación en mi corazón, sino también algo de arrepentimiento. "Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio, y la patria no puede soportar mirar hacia atrás bajo la brillante luna".

El pequeño edificio que vive en una existencia innoble es arrastrado nuevamente por la brisa primaveral. , y las flores de primavera volverán a florecer. Recordando la dinastía Tang del Sur y el país de la familia Li, mi tierra natal había sido destruida durante mucho tiempo.

El poeta vive en una celda de prisión, escuchando la brisa primaveral, mirando la luna brillante, sintiéndose emocionado por el paisaje, lleno de melancolía y sin poder dormir por las noches. La palabra "otra vez" indica que esta situación ha ocurrido muchas veces y el dolor mental es realmente insoportable.

"Y" señala los cambios temporales de "Flores de primavera y luna de otoño". El poeta sobrevivió un año más en la dinastía Song, lo que agravó la melancolía expresada en las dos frases anteriores y también evocó la del poeta. recuerdos de los acontecimientos pasados ​​de su patria. "Las barandillas talladas y la mampostería de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado".

Aunque "la patria no puede soportar mirar hacia atrás", no puede dejar de "mirar hacia atrás". Estas dos oraciones escriben específicamente sobre "mirar hacia atrás" y "la patria": el hermoso palacio en la antigua capital, Jinling, probablemente todavía esté allí, pero la belleza de las damas del palacio que lloraron el país ha cambiado.

¡Esto implica la emoción de la emperatriz Li por el cambio de apellido de la tierra y el cambio de color de las montañas y los ríos! La palabra "bellezas" aquí ciertamente se refiere a las bellezas rosadas del palacio en el pasado, pero también es un símbolo de todas las cosas hermosas y las vidas hermosas del pasado. En las seis frases anteriores, el poeta hizo todo lo posible por integrar el contraste entre belleza y tragedia, pasado y presente, paisaje y personal, especialmente a través del fuerte contraste entre la eternidad de la naturaleza y las vicisitudes del personal, derramó el dolor y. El arrepentimiento se acumuló en su pecho en giros y vueltas, condensado en la canción eterna final: "¿Cuánto dolor puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este.

El poeta usa por primera vez el pensamiento". -Preguntas provocadoras para iluminar la ontología abstracta "Dolor", y luego respondidas con una vívida metáfora del "agua" del río que fluye. Usar el agua de manantial del río para describir el dolor y el odio es muy apropiado. No solo muestra el largo y profundo dolor y el odio, sino que también muestra el turbulento movimiento del dolor y el odio, reflejando plenamente la fuerza y ​​​​la profundidad del torrente. emociones.

Todo el poema utiliza un lenguaje claro, conciso, hermoso y fresco, y utiliza diversas técnicas retóricas como metáforas, contrastes y preguntas para resumir y expresar vívidamente los verdaderos sentimientos del poeta. No es de extrañar que los predecesores elogiaran la letra de Li Yu como "una canción de sangre y lágrimas", "una palabra para cada cuenta".

Todo el poema es una respuesta falsa, y en la pregunta y la respuesta, está estrechamente vinculado a mirar hacia atrás en el pasado, expresar sentimientos sobre el pasado y la escritura es natural y fluida, y. finalmente entra en un estado donde las palabras se agotan y el significado es infinito, haciendo que el poema parezca una apreciación amplia y majestuosa (2) Se trata de un lamento por la vida, al contrastar las agudas contradicciones entre la eternidad de la naturaleza y la impermanencia de la vida. El autor expresa la tristeza de sentir la pérdida de vidas tras el sometimiento del país. Las palabras son sollozantes e insoportables de leer. Las románticas flores en primavera y la noble luna en otoño deberían hacer felices a todos, pero para los prisioneros de abajo ya no son interesantes.

Aunque la palabra "cuándo" es una pregunta extraña, en realidad contiene dos significados: ¿cuándo terminaron los últimos años? ¿Cuándo terminará la vida que queda después del desastre? Esto muestra su determinación hacia la vida. "Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio" confirma más concretamente el hecho de que las flores de primavera y la luna de otoño nunca terminarán.

Desde el pequeño edificio hasta la patria, las cuatro palabras "no puedo soportar mirar atrás" son palabras que sangran en mi corazón. "Yue Mingzhong" no solo hace eco de la "luna" en la frase "Flores de primavera y luna de otoño", sino que también envuelve el pequeño edificio, la patria, la vida, etc. en la eterna luz de la luna. Por lo tanto, el dolor personal de Li Yu es naturalmente cercano. el gran dolor de la humanidad.

Cambiar de cabeza para heredar la brillante luna de la patria señala el significado del bien y del mal. Las seis frases del poema hasta este punto están contrastadas en pares, creando un enorme contraste entre la eternidad y la impermanencia, expresando el pensamiento del autor sobre la relación entre el universo y la vida.

Pero el débil Li Yu ya no puede inspirar una pasión agresiva. Solo puede complacer su estado de ánimo triste y permitirse entregarse a esta tragedia ilimitada de la vida antes de tomar una decisión con la vida, esperando tranquilamente la canción final. de la vida para jugar. Las dos oraciones al final del poema son autocuestionamiento y respuesta, utilizan agua que fluye concreta como metáfora del dolor abstracto y escriben sobre el dolor ilimitado, interminable, interminable e imparable.

Li Yu ha usado agua para describir el dolor muchas veces antes, pero esta frase no sólo es novedosa y alarmante, sino también apropiada y poderosa. Entonces se convirtió en una frase famosa.

Se puede decir que Li Qi "por favor mida el agua del mar del este para ver la poca profundidad y la profundidad del dolor"; Liu Yuxi "el agua de manantial del río Shujiang golpea el arroyo de la montaña y el flujo de agua es ¿infinito como Neng?"; Qin Shaoyou "se pone rojo con miles de manchas de tristeza como el mar", etc. Leer. La "Biografía crítica de la emperatriz Li" de Tang Guizhang señaló: "Como líder del país, su riqueza y prosperidad llegaron al extremo; pero cuando el país fue subyugado y la prosperidad se desvaneció, no pudo soportar mirar atrás y su dolor llegó el extremo."

Precisamente porque experimentó alegría y tristeza tan extremas solo, su cosecha en literatura fue particularmente gloriosa y grande. En las palabras de alegría vemos hermosas flores; en las palabras de tristeza vemos jirones de sangre y lágrimas.

"Lo anterior es todo del sitio web de poesía antigua. 7. Texto original y traducción de "Poppy When Will the Spring Flowers and Autumn Moon Come" de Li Yu.

Texto original: When will ¿Vienen la flor de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado? El viento del este vuelve a soplar en el pequeño edificio anoche y la patria no puede soportar mirar hacia atrás a la luz de la luna. Las rejas de jade siguen ahí, pero la belleza ha cambiado. ¿Cuánta tristeza puedes tener? Es como un río de agua de manantial que fluye hacia el este.

Traducción: ¿Cuándo llegarán a su fin las flores de primavera y la luna de otoño? ¡Cuántos eventos pasados ​​conocemos! El viento del este de la primavera volvió a soplar en el pequeño edificio anoche, y no podía soportar mirar hacia atrás a mi país perdido a la luz de la luna. Las barandillas talladas y los escalones de jade aún deberían estar allí. pero el color rojo ha cambiado.

¿Cuánta tristeza puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este. Aprecia este poema es la obra representativa de Li Yu y un poema famoso en Tang y. Dinastías Song.

Li Yu pasó tres años en cautiverio con la dignidad de un emperador, "lavándose la cara con lágrimas día y noche". Sufrió toda la humillación y amargura, y finalmente fue asesinado. Fue envenenado y murió. Este poema puede considerarse como sus últimas palabras antes de su muerte. Se dice que este poema expresa su dolor y nostalgia por su patria, y por lo tanto se convirtió en una de las razones directas de su asesinato. p> El poema lamenta la propia experiencia y experiencias de vida, cuenta el trágico destino y el dolor de la vida, recuerda el pasado, extraña la patria y expresa el dolor de la subyugación del país.

Flores de primavera y luna de otoño. Son cosas hermosas, pero el autor preguntó en tono resentido: "Flores de primavera y luna de otoño, ¿cuándo terminarán? "¿Por qué el poeta derrama lágrimas al ver las flores y tristeza ante la luna? ¿Por qué es tan miserable? Porque las flores de primavera y la luna de otoño sólo le recordarán el pasado, y cada evento pasado será desgarrador". Anoche sopló viento en el pequeño edificio, mi patria, no puedo soportar mirar hacia atrás a la luna brillante". Acorté mi bolígrafo, tragué y puse mi bolígrafo de nuevo para gritar.

Porque estaba Nací en el mundo en secreto y experimenté todo tipo de torturas. Sentí que esta vida inhumana y esta dolorosa tortura no tenían fin, y todo en el pasado era insoportable. Mirar hacia atrás solo puede aumentar la tristeza. La luz de la luna de la patria me recuerda aún más. que el antiguo palacio todavía está allí, pero el país ha cambiado de manos y la gente ha cambiado e79fa5e98193e78988e69d833133337616462Mirando hacia atrás, es desgarrador y miserable

Las dos últimas frases son autocuestionables y autorespondedoras. el dolor incontrolable en el corazón, usando el flujo interminable del río para describir el dolor y el odio sin fin, y terminando con Xingti, que es particularmente preciso. Termina con preguntas, desde mirar hacia arriba para preguntar sobre las cosas hasta hacer preguntas a uno mismo. corazón, y todo el poema está lleno de giros y vueltas, como llanto y llanto.

El tono del poema es coherente pero fluctuante, expresando sentimientos profundos y sinceros. como las flores de primavera y la luna de otoño son cosas originalmente hermosas, pero preguntan "cuándo", el viento del este en el pequeño edificio trae el mensaje de la primavera, pero en cambio provoca el pensamiento de "insoportable mirar atrás".

Todas estas son técnicas contrastantes, que expresan sentimientos más profundos. "Un río de agua de manantial fluye hacia el este" es un dicho famoso que usa agua para describir el dolor, que muestra vívidamente que el dolor es como el agua, que fluye continua e interminablemente. p>

A través de metáforas tan poéticas, puede expresar verdadera y profundamente su profunda tristeza y dolor, y escribir estas cosas abstractas y esquivas en imágenes concretas para lograr un buen efecto artístico 8. Traducción comentada de Li Yu

⑴: Fin, fin

⑵ Patria: Guía de Jinling (ahora Nanjing), la capital de la dinastía Tang ⑶: escalones

Barandillas talladas e incrustaciones de jade: se refiere a la Ciudad Prohibida de la Dinastía Tang del Sur en Jinling.

⑷ Zhu Yan Gai: Se refiere a la belleza de la niña que ha envejecido, aquí hay una guía de las doncellas del palacio en la antigua Dinastía Tang.

⑸Jun: El autor se autodenomina Neng: o "du", "na", "huan", "que".

¿Cuándo terminará el año? ¡Recuerda muchos eventos pasados! Anoche el viento primaveral del este volvió a soplar en el pequeño edificio y, a la luz de la luna, no podía soportar mirar atrás y extrañar mi país perdido. Las barandillas finamente talladas y los escalones de jade aún deberían estar allí, pero la doncella del palacio ha envejecido.

Pregúntame ¿Cuánta pena puedo tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este. . 9. Texto original y traducción de Poppy de Li Yu

Puedes entender el texto original y la traducción sin siquiera explicarlo.

Déjame mostrarte lo siguiente:

Introducción: Li Yu, también conocido como Zhongyin, también conocido como Lianpeng Jushi, fue el último monarca de la Dinastía Tang del Sur durante las Cinco Dinastías. Li Yu reinó durante quince años. Durante esos años, no se involucró en asuntos políticos, vivió humillado y se entregó a la vida palaciega extravagante y alegre. Cuando la dinastía Song destruyó a la dinastía Tang del Sur, Li Yu se rindió en carne y hueso y fue capturado en Bianjing, la capital de la dinastía Song (ahora Kaifeng, provincia de Henan). Según la leyenda, Song Taizong lo envenenó tres años después.

Li Yu no pudo gobernar el país, pero tenía muchos talentos literarios y artísticos. Es bueno en música, bueno en caligrafía y pintura, y es especialmente bueno en la mayoría de sus primeros trabajos. Refleja la vida hedonista del palacio, con un estilo suave y gentil. Sus capítulos después de la caída del país recuerdan la vida imperial pasada y sentimentalizan la situación de los prisioneros, con palabras miserables y emociones profundas. Es bueno en el uso de técnicas de dibujo lineal. Describe el paisaje con imágenes vívidas, alta calidad artística y tiene una gran influencia en las generaciones futuras.

Análisis: este poema fue escrito después de que Li Yu fuera capturado después de que su país fuera subyugado y expresaba su. pensamientos y odio hacia la subyugación de su país. No sólo contiene su doloroso lamento por perder el reino, el poder, la gloria y la riqueza, y la vida hedonista que alguna vez tuvo, sino que también contiene su anhelo por su patria y su arrepentimiento por la subyugación del país debido a su propio ocio. Aunque el estado de ánimo es sentimental y discreto, las emociones y los sentimientos son reales.

Hacer buen uso de la retórica: Esta palabra utiliza una variedad de técnicas retóricas como la metáfora, la metonimia, el cuestionamiento y la comparación. Por ejemplo, la metáfora "como un río de agua de manantial que fluye hacia el este" se considera un clásico en los escritos sobre la tristeza.

¡Ay! Era su cumpleaños número 42 en el día de San Valentín chino en el tercer año del reinado de Taiping Xingguo (978), y fue envenenado hasta la muerte con la "medicina desencadenante" dada por el emperador Taizong de la dinastía Song.