Red de conocimiento del abogados - Respuesta jurídica de la empresa - "No conozco el frío cuando me enfrento al viento, pero entiendo el viento contra el viento, y no me paralices cuando es fácil." ¿Cuál es el poema completo?

"No conozco el frío cuando me enfrento al viento, pero entiendo el viento contra el viento, y no me paralices cuando es fácil." ¿Cuál es el poema completo?

"No conozco el frío frente al viento, pero entiendo el viento contra el viento. Es fácil no lisiarme." Todo el poema es el siguiente:

El cáliz contiene nieve al principio y es difícil marcar la pintura original por sí sola. ?

Hay un encanto único en la fragancia, es extremadamente clara y no conoce el frío. ?

Hengdi y Chouting, las habilidades oblicuas dependen de la enfermedad. ?

El viento en contra es como una solución y es fácil no ser destruido.

Traducción:

Las flores de ciruelo están floreciendo por primera vez, y todavía hay nieve blanca en el cáliz, las flores de ciruelo son hermosas y distantes, e incluso si quieren; para ser pintados, se preocuparán por la dificultad de pintarlos vívidamente. ?

La fragancia de las flores tiene un encanto único, y son tan elegantes que no conocen el frío del invierno.

Las ramas de las flores del ciruelo están esparcidas hacia los lados, como si estuvieran tristes o enfermas.

Si el viento del norte puede entender los sentimientos de las flores del ciruelo, por favor deja de destruirla.

Las flores de ciruelo en el frío solitario son tenaces, orgullosas e independientes, y el fresco viento del norte, ¡por favor, reduce la velocidad y cuídala bien! ¿Tienes el corazón para volver a torturarla con un frío tan severo?

Apreciación:

Las primeras cuatro frases de este poema describen el primer florecimiento de unas pocas flores marinas, tan blancas como la nieve. Aunque tiene un encanto distante y poco convencional, no se puede expresar vívidamente en la pintura. Es elegante y noble, no le teme al frío y su ligera fragancia contiene un encanto metálico. Las últimas cuatro frases se centran en el lirismo. El sonido de la flauta es el que más probablemente despierta el dolor de la gente. Los antiguos decían: "La gente triste no quiere oírlo, así que vienen a la almohada. Es más, el sonido de la flauta tiene la canción "Plum". Blossoms Falling", por lo que este sonido de jade horizontal es fácil de escuchar. Es fácil despertar el sentimiento de melancolía de la gente. El poeta está enfermo y se inclina solo. En la escena donde la fragancia fría se mezcla con el sonido de la flauta, el poeta Tiene un leve sentimiento de lástima: si el viento del norte comprende mi simpatía y arrepentimiento, no lo hagas. Es fácil destruirlo, déjala pasar más tiempo. "Fácil" se refiere a "Shuo Feng". viento del norte. Ruan Ji tiene un poema que dice: "Shuo Feng es duro y frío, y hay una ligera escarcha bajo las nubes".

Introducción al poeta:

Cui Daorong, un poeta. A finales de la dinastía Tang, fue ascendido a Yongjia (ahora ciudad de Wenzhou, provincia de Zhejiang) y luego se refugió en Fujian "Sanren de Dongou". Era un poeta amigo de Sikong Tu y era conocido como Gong Juezi. de Qianfu del emperador Xizong (875), recopiló 500 poemas en Shanzhai y los compiló en tres volúmenes de Shen Tang Shi. Los 9 volúmenes de la "Colección Dongfu" deben escribirse después de ingresar a Fujian.