El texto original y la traducción del Capítulo 6 de Las Analectas de Confucio
Texto original y traducción del capítulo 6 de Las Analectas
Texto original
61 Confucio dijo: “Yong también puede hacer la cara sur”.
Traducción
Traducción
61. p>
Confucio dijo: "Ran Yong es un hombre que puede ser un funcionario".
Análisis
En la antigüedad, mirar hacia el sur era la posición honorífica, y el emperador, los príncipes y los funcionarios cuando escuchaban asuntos gubernamentales, la gente se sentaba mirando hacia el sur. Entonces aquí Confucio dijo que a Ran Yong se le podría permitir involucrarse en política y convertirse en un funcionario para gobernar el país. En el capítulo "Avanzado", Confucio incluyó a Ran Yong en su tema de primera clase "virtud" y creía que ya tenía las condiciones básicas para un funcionario. Este es un ejemplo típico de la implementación por parte de Confucio de su política educativa de "aprender bien y convertirse en un funcionario".
Texto original
62 Zhong Gong le preguntó a su hijo Sang Bozi (1). Confucio dijo: "Sí, sencillez (2)". Zhong Gong dijo: "Vivir con respeto (3) y practicar la sencillez (4) para estar cerca de (5) la gente, ¿no es también posible? Vivir en la simplicidad y la práctica de la simplicidad, no hay manera. ¿Es (6) grandioso o simple (7)?" Confucio dijo: "Yong Zhi lo dijo".
Notas
(1 ) Sang Bozi: El nombre de esta persona no se puede probar.
(2) Sencillo: conciso y nada engorroso.
(3) Jujing: Sé serio y estricto contigo mismo según la etiqueta.
(4) Simplicidad: se refiere a la promoción de la sencillez y la sencillez en los asuntos administrativos.
(5) Lin: cara, cara. Aquí significa "gobernanza".
(6) Wu Nai: ¿No es así?
(7) Da: Igual que "también".
Traducción
Zhong Gong le preguntó a Confucio: ¿Cómo es esta persona Zi Sang Bozi? Confucio dijo: "Esta persona está bien. Hace las cosas de manera simple y no engorrosa". Zhong Gong dijo: "Con una intención respetuosa y seria y acciones simples, ¿no está también bien gobernar a la gente de esta manera? (Pero) Él es descuidado y utiliza un método simple. "¿No es demasiado sencillo hacer las cosas?" Confucio dijo: "Ran Yong, tienes razón".
Comentario
Confucio fue conciso. y al grano, no engorroso, sin dilaciones, decidido y prolijo. Sin embargo, nada puede llevarse demasiado lejos. Si al hacer las cosas buscas ciegamente la simplicidad pero eres descuidado, será inapropiado. Por lo tanto, después de escuchar las palabras de Zhong Gong, Confucio pensó que las palabras de Zhong Gong eran muy razonables.
Texto original
63 El duque Ai preguntó: "¿Cuál de mis discípulos está ansioso por aprender?" Confucio respondió: "Aquellos con buena apariencia están ansiosos por aprender, no expresen enojo ( 1), no cometas errores (2), Desafortunadamente, murió en una vida corta (3). Ahora está muerto (4) y no es un buen erudito."
Notas p>
(1) No exprese su enojo hacia esta persona.
(2) Bu Er Guo: "二" significa repetición y otra vez. Esto significa no cometer los mismos errores.
(3) Vida y muerte cortas: Yan Hui tenía sólo 31 años cuando murió.
(4) Muerte: Igual que “nada”.
Traducción
El duque Ai de Lu preguntó a Confucio: "¿Quién de tus estudiantes es el mejor en aprender?" Confucio respondió: "Hay un estudiante llamado Yan Hui al que le encanta aprender. No descargo mi enojo con los demás y nunca vuelvo a cometer el mismo error. Desafortunadamente, ya no vivo así. No conozco a nadie que esté ansioso por aprender”.
Comentarios
Aquí, Confucio elogió mucho a su discípulo favorito Yan Hui, pensando que estaba ansioso por aprender y progresar. Desde la muerte de Yan Hui, no ha habido una persona tan estudiosa. En la evaluación que Confucio hizo de Yan Hui, habló específicamente de los dos puntos de no dejar ir la ira y nunca hacer demasiado. También se puede ver que el énfasis de Confucio en educar a los estudiantes era cultivar sus sentimientos morales. Hay una profunda filosofía en esto.
Texto original
64 Zihua (1) envía a Qi, Ranzi (2) invita a mijo (3) para su madre. Confucio dijo: "Con el caldero (4)". Por favor ayuda. Dijo: "Con Yu (5)". Ranzi le dio cinco granos de mijo. Confucio dijo: "El rojo es adecuado para montar en caballos gordos y usar pieles claras. Escuché esto: Un caballero en Zhou (6) está ansioso pero no ayuda a los ricos".
Notas
(1 ) Zihua: de apellido Gongxi, nombre de pila Chi, nombre de cortesía Zihua, estudiante de Confucio, 42 años menor que Confucio.
(2) Ran Zi: Ran You. En las Analectas de Confucio, sólo hay cuatro o cinco personas llamadas "Zi" por los discípulos de Confucio, y Ran You es una de ellas.
(3) Mijo: en la antigua China, cuando el mijo y el arroz se usaban juntos, el mijo se refería a los granos con cáscara después de quitarles la cáscara, cuando la palabra mijo se usaba sola. , se refiere al arroz.
(4) Caldero: pronunciado como fǔ, antiguo nombre de medida, un caldero equivale aproximadamente a seis cubos y cuatro litros.
(5) Yu: se pronuncia yǔ, un antiguo nombre de medida, un Yu equivale a dos cubos y cuatro litros.
(6) Semana: caridad y socorro.
Traducción
Cuando Zihua estaba como enviado a Qi, Ran Qiu le pidió a Confucio algunos subsidios para los cereales en nombre de su madre. Confucio dijo: "Dale seis medidas y cuatro litros". Ran Qiu pidió más. Confucio dijo: "Dale otros dos fanegas y cuatro litros". Ran Qiu le dio ochenta fanegas. Confucio dijo: "Gongxi Chi fue al estado de Qi, montado en un carruaje conducido por caballos gordos, vestido con túnicas de piel cálidas y ligeras. He oído que un caballero solo brinda ayuda a los que lo necesitan con urgencia, no a los ricos". p>
Comentario
Confucio defendió que “un caballero no ayudará a los ricos cuando tiene prisa”, lo cual se basa en el pensamiento confuciano de “benevolencia”. La teoría de Confucio sobre "amar a los demás" no se refiere estrictamente a amar a la familia y a los amigos, sino que tiene cierta universalidad. Sin embargo, también cree que sólo se debería dar ayuda a los pobres, no a los ricos, y que debería ser "ayuda en tiempos de necesidad" y no "la guinda del pastel". Esta idea es consistente con el humanismo.
Texto original
65 El pensamiento original (1) era sacrificar (2) para él, y le dio novecientos granos (3) y se despidió. Confucio dijo: "No, ¿qué tal si te unes al partido del país de tu vecino (4)?"
Notas
(1) Pensamientos originales: el apellido era originalmente Xian, el nombre de cortesía era Zisi. , y él era del estado de Lu. Estudiante de Confucio, nacido en 515 a.C. Cuando Confucio era juez en el estado de Lu, Yuan Si era el director general de su familia.
(2) Zai: Ama de llaves, ama de llaves.
(3) Novecientos: No se especifica la unidad.
(4) Fiesta del municipio vecinal: Según la leyenda, en la antigüedad, cinco familias eran vecinas, 25 familias eran un li, 12.500 familias eran un municipio y 500 familias eran una fiesta. Esto se refiere a los vecinos del pueblo de Yuansi o a la gente de su ciudad natal.
Traducción
Yuan quería ser el director general de la familia de Confucio. Confucio le ofreció un salario de novecientos metros, pero Yuan quiso negarse. Confucio dijo: "No te niegues. (Si tienes más,) dáselo a tus compañeros del pueblo".
Comentario
Es la tradición confuciana tratar a los demás con "benevolencia". ". Confucio defendía dar a los pobres, lo cual era un enfoque muy compasivo. Esto se puede pensar en relación con el contenido del capítulo anterior.
Texto original
66 Confucio dijo sobre Zhong Gong, diciendo: "El buey arado (1) tiene sus cuernos (2). No uses (3) si quieres, las montañas y los ríos (4) son palos ¿Qué pasa con (5)? ”
Notas
(1) Bueyes de arar: bueyes de arar. El ganado utilizado para los sacrificios en la antigüedad no puede ser reemplazado por granjeros. Tiene pelo rojo y cuernos largos y se cría solo.
(2)鍍和角:鍍: pronunciado xīn, rojo. El ganado utilizado para los sacrificios tiene pelaje rojo y cuernos rectos.
(3) Uso: utilizado para sacrificio.
(4) Montañas y ríos: el dios de las montañas y los ríos. Esta es una metáfora de los gobernantes de nivel superior.
(5) Qishezhu: Qi significa "cómo podría ser". Ríndete, ríndete. Zhu, el sonido consonante de los dos caracteres "zhiyu".
Traducción
Confucio dijo al comentar sobre Zhong Gong: "Los terneros nacidos del ganado de granja tienen el pelo rojo y cuernos limpios. Aunque la gente quiere usarlos para el sacrificio, pero el Dios lo hará. de montañas y ríos lo abandonan?"
Comentario
Confucio creía que el origen de una persona no es lo más importante, sino que debe tener una alta moral y talentos sobresalientes. Siempre que se cumplan dichas condiciones, se reutilizará. Por otro lado, esto también muestra que, como gobernante, al seleccionar y recontratar talentos, no se puede centrarse simplemente en los antecedentes familiares y abandonar a las personas talentosas. Esto refleja la idea de promover a las personas talentosas y oponerse al nepotismo.
Texto original
67 Confucio dijo: "La mente de Hui Ye no es contraria a la benevolencia en tres meses (1), y el resto es solo el sol y la luna (2)".
Notas
(1) Marzo: se refiere a un período de tiempo más largo.
(2) Sol y Luna: hace referencia a un tiempo más corto.
Traducción
Confucio dijo: "El corazón de Yan Hui no puede dejar la benevolencia por mucho tiempo, mientras que otros estudiantes sólo pueden ser benevolentes en un corto tiempo". p>
Comentario
Yan Hui es un discípulo favorito de Confucio. Tiene un profundo conocimiento de los pensamientos centrales de "benevolencia" de Confucio y aplica la "benevolencia" en sus acciones y palabras. Por eso, Confucio lo elogió por "no violar la benevolencia durante tres meses", mientras que otros estudiantes "eran sólo el sol y la luna".
Texto original
68 Ji Kangzi (1) preguntó: "" ¿Zhong Yu puede hacer que usted se involucre en política? " Confucio dijo: "También tiene el efecto de (2), ¿qué significa estar en política?" Dijo: "Dar también puede hacer que usted se involucre en política". ?" Dijo: "La riqueza también llega (3), ¿qué significa estar en política?" ¿Cuál es el punto de dedicarse a la política? (1) Ji Kangzi: sucedió a su padre como primer ministro del estado de Lu en 492 a. C. En ese momento, Confucio estaba presionando en varios lugares. Ocho años después, Confucio regresó al estado de Lu y Ran Qiu estaba ayudando a Ji Kangzi a implementar medidas innovadoras. Luego, Confucio hizo una evaluación de estas tres personas.
(2) Fruto: resolutivo y resolutivo.
(3) Da: accesible y fluido.
(4) Yi: Talentoso y hábil.
Traducción
Ji Kangzi le preguntó a Confucio: "¿Se puede permitir que Zhong Yu administre los asuntos políticos del país?" Confucio dijo: "Zhong Yu es decisivo en hacer las cosas. ¿Qué hace?" ¿Qué significa gestionar los asuntos políticos del país?" ¿Cuál es la dificultad? "Ji Kangzi volvió a preguntar: "¿Puede Duanmu darle a esta persona la capacidad de gestionar los asuntos estatales?". Confucio dijo: "Duanmu le dio una buena comprensión de los asuntos. ¿Qué?" dificultades tendría en la gestión de los asuntos políticos? ¿Se le puede permitir gestionar los asuntos del país? "Confucio dijo:" Si Ran Qiu tiene talento, ¿qué dificultades tendrá en la gestión de los asuntos del país? Análisis
Duanmu Ci, Zhong Youhe? Ran Qiu fueron estudiantes de Confucio. Todos tenían sus propias especialidades en asuntos estatales y administrativos. Los talentos cultivados por Confucio deberían poder ayudar al monarca o a los ministros en sus actividades políticas. En este capítulo, Confucio habló muy bien de sus tres alumnos y creía que ya tenían la capacidad para ocupar puestos importantes.
Texto original
69 La familia Ji envió a Min Ziqian (1) a masacrar a Fei (2). Min Ziqian dijo: "¡Cómo puedo decir buenas palabras! Si hay alguien que". quiere revivirme (3), entonces definitivamente estaré en Wenshang (4)"
Notas
(1) Min Ziqian: de apellido Min, nombre de pila Ziqian, nativo de Lu, un alumno de Confucio, mejor que Confucio, 15 años más joven.
(2) Fei: pronunciado mì, el feudo de la familia Ji, situado en la zona noroeste del condado de Fei, en la actual provincia de Shandong.
(3) Llámame de nuevo: Llámame de nuevo.
(4) Wenshang: Wen, pronunciado como wèn, es el nombre del agua que hoy es el río Dawen en la provincia de Shandong. En aquella época fluía entre Qi y Lu. En Wenshang, significa abandonar el estado de Lu e ir al estado de Qi.
Traducción
La familia Ji envió a alguien para invitar a Min Ziqian a ser gobernador de Feiyi. Min Ziqian dijo (a las personas que vinieron a invitarlo): "Por favor, rechacen de mi parte. ! Si vuelves, si me llamas, definitivamente iré a Wenshui".
Comentario
Zhu Xi, un erudito de la dinastía Song, apreció mucho el enfoque de Min Ziqian. Dijo: En tiempos difíciles, cuando una mala persona está en el poder, "si eres fuerte, sufrirás el desastre, y si eres blando, sufrirás la humillación". de frente o si te rindes. Sólo siendo fuerte y suave al mismo tiempo podrás afrontarlo con facilidad y conservar tus fuerzas. Sólo con esta actitud se puede vivir en tiempos difíciles sin alarmarse y encontrar gente mala sin ser humillado. Esta es una filosofía de vida muy sabia.
Texto original
610 Cuando Bo Niu (1) estaba enfermo, el hijo preguntó por ello, y tomó su mano (2) y dijo: "Muerte (3), mi el destino es marido () 4) ¡Esta persona también tiene esta enfermedad! ¡Esta persona también tiene esta enfermedad!"
Notas
(1) Boniu: apellido Ran, nombre Geng, nombre de cortesía. Boniu, nativo de Lu, alumno de Confucio. Confucio creía que su "virtud" era mejor.
(2)牖: sonido yǒu, ventana.
(3) Muerte del marido: Una es la interpretación del duelo del marido, y la otra es la interpretación de la muerte.
(4) Fu: El sonido fú es una partícula modal, equivalente a "barra".
Traducción
Bo Niu estaba enfermo, Confucio fue a visitarlo, le tomó la mano desde fuera de la ventana y dijo: "¡Está destinado a perder a este hombre! ¿Cómo puede una persona así?" contraer tal enfermedad? ¿Cómo puede una persona así contraer tal enfermedad?"
Texto original
611 El Maestro dijo: "Xian Zai Hui, Yi Tan (1) ¡A comer! y beber en un callejón (2), la gente no puede soportar las preocupaciones, pero no cambiarán su alegría cuando regresen (3) Es bueno volver a casa.”
Notas p>
(1) Tan: Sonaba como dān, un recipiente de bambú utilizado para servir arroz en la antigüedad.
(2) Callejón: Se refiere a la residencia de Yan Hui.
(3) Le: dispuesto a aprender.
Traducción
Confucio dijo: "¡Qué noble es el carácter de Yan Hui! Con una canasta de arroz y un cucharón de agua, viviendo en una simple choza, nadie más puede soportar este tipo". Aunque Yan Hui era pobre, no cambió su interés por aprender "¡Qué noble es el carácter de Yan Hui!"
Comentario
En este capítulo, Confucio elogió una vez más. Yan Hui y lo elogió altamente. Aquí se dice que Yan Hui "no cambia su felicidad", que es el espíritu de pobreza y humildad que no se puede cambiar. Esto contiene una verdad universal, es decir, la gente siempre tiene un poco de espíritu y debe seguir persiguiendo. sus ideales. Incluso si la vida es pobre y difícil, aún puedes ser feliz.
Texto original
612 Ran Qiu dijo: "No es imposible decir que (1) el camino del Maestro se debe a una fuerza insuficiente". Confucio dijo: "Aquellos que son insuficientes". la fuerza se rendirá en el camino intermedio. Hoy "Nvhua (2)"
Notas
(1) dice: El sonido es yuè, que significa la misma alegría.
(2) Dibujar: trazar límites y dejar de avanzar.
Traducción
Ran Qiu dijo: "No es que no me guste lo que usted enseña, maestro, pero mi habilidad no es suficiente". Confucio dijo: "La habilidad insuficiente solo viene". "Detente, ahora te has puesto un límite y no quieres seguir adelante".
Comentario
A juzgar por el diálogo entre Confucio y Ran Qiu, un maestro y un estudiante, en este capítulo, Ran Qiu está muy interesado en aprender Confucio. Las teorías enseñadas crearon miedo a las dificultades, sintieron que sus habilidades no eran suficientes y se sintieron muy extenuantes en el proceso de aprendizaje. Sin embargo, Confucio creía que el problema de Ran Qiu no era su habilidad, sino su miedo a las dificultades, por lo que lo criticó.
Texto original
613 Confucio le dijo a Zixia: "Una mujer es un caballero y un erudito confuciano, no un erudito confuciano villano".
Traducción
p>
Confucio le dijo a Zixia: "Debes ser un caballero y un confuciano, no un villano".
Comentario
En este capítulo, Confucio propuso los conceptos de "Caballero y confucianismo" y "Confucianismo villano" "La diferencia requiere que Zixia sea un caballero y un confucianismo, no un villano. "Jun Da Ru" se refiere a una persona con un estatus noble, competente en etiqueta y leyes, y una personalidad ideal; "pequeña persona confuciana" se refiere a una persona con un estatus bajo, mala etiqueta y carácter mediocre.
Texto original
614 Ziyou fue masacrado por Wucheng (1). Confucio dijo: "¿Cómo puede una mujer conquistar a un hombre?". Dijo: "Hay quienes destruyen la dinastía Ming (3) en Tantai y no siguen el camino correcto (4). No es un asunto oficial, y no son tan buenas como la casa Yan (5).
Notas
(1) Wucheng: una pequeña ciudad en el estado de Lu, ubicada en el actual condado de Feixian. , Provincia de Shandong.
(2) Yanerhu: Estos tres caracteres son todas palabras auxiliares.
(3) Tantai Mieming: El apellido es Tantai, el nombre es Mieming y el nombre de cortesía es Ziyu. Era nativo de Wucheng y discípulo de Confucio.
(4) Camino: camino pequeño, por extensión camino malo.
(5) Yan: Yan Yan es Ziyou, que es el nombre con el que se hace llamar.
Traducción
Ziyou se convirtió en gobernador de Wucheng. Confucio dijo: "¿Es usted una persona calificada allí?" Ziyou respondió: "Hay un hombre llamado Tantai Mieming. Nunca se extravía y nunca viene a mi casa a menos que tenga asuntos oficiales".
Comentario
Confucio es extremadamente Presta atención a descubrir y utilizar talentos. Su pregunta a Ziyou reflejó la importancia que le daba a la promoción de personas talentosas. En ese momento, la sociedad atravesaba un período de gran agitación y cambio. Todos los estados vasallos daban gran importancia a la aceptación de talentos, especialmente talentos útiles que pudieran ayudarlos a gobernar el país. Esto se debía a las necesidades de las actividades políticas y estatales.
Texto original
615 Confucio dijo: "La rebelión de Meng (1) no atacó (2), corrió (3) al palacio (4), estaba a punto de entrar por la puerta , espoleó a su caballo y dijo: "Si no te atreves a seguirlo, el caballo no avanzará".
Notas
(1) Meng Zhibi: lado Ming, un mayor funcionario en el estado de Lu.
(2) Para jactarse.
(3) Correr: huir derrotado.
(4) Palacio: La parte trasera del palacio, proporcionando cobertura al final de todo el ejército.
Traducción
Confucio dijo: "A Meng Zhifan no le gustaba jactarse de sí mismo. Cuando fue derrotado, se quedó al final para cubrir a todo el ejército. Cuando estaba a punto para entrar por la puerta de la ciudad, se azotó. El caballo dijo: 'No es que me atreva a encabritarse, es que el caballo no puede correr rápido'"
Comentario
En. 484 a. C., el estado de Lu estaba en guerra con el estado de Qi. Cuando el ejército de derecha de Lu se retiró, Meng Zhifan protegió al ejército de Lu en retirada al final. Confucio elogió esto y promovió su teoría de "no atribuirse el mérito únicamente por los méritos y no eludir la culpa por las faltas", creyendo que ésta es una de las virtudes del ser humano.
Texto original
616 Confucio dijo: "No existe tal cosa como Zhu Tuo (1), pero (2) existe la belleza de la dinastía Song (3), es difícil escapar del mundo actual”
Notas
(1) Zhu Tuo: Tuo, se pronuncia tuó. Ziyu, nombre de cortesía Ziyu, era un médico del estado de Wei. Era elocuente y el duque Linggong de Wei lo valoraba mucho.
(2)Y: Aquí está el significado de "y".
(3) Dinastía Song: La dinastía Gongzi de la dinastía Song. "Zuo Zhuan" registró una vez que causó caos debido a su belleza.
Traducción
Confucio dijo: "Si no tienes la elocuencia de Zhu Tuo y la belleza de la dinastía Song, será más difícil afianzarse en la sociedad actual. ."
Texto original
617 Confucio dijo: "¿Quién puede salir de casa sin salir de casa, por qué no seguir el camino?"
Traducción p>
Confucio dijo: "¿Quién puede salir sin pasar por la puerta? ¿Por qué nadie toma este camino?"
Análisis
Lo que Confucio dijo aquí es en realidad solo eso es una metáfora. En ese momento, muchas personas no prestaron atención a la "regla de la virtud" y al "sistema ritual" que él predicaba, y él sintió que no lo entendía en su corazón. Por eso, hizo esta pregunta.
Texto original
618 Confucio dijo: "Si la calidad (1) es mejor que la literatura (2), entonces lo salvaje será (3); si la literatura es mejor que la calidad, luego la historia será (4) Calidad literaria (5), y luego Caballero."
Notas
(1) Calidad: simple, natural, sin adornos.
(2) Texto: Talento literario, modificado.
(3) Salvaje: Se refiere a la mala educación, la vulgaridad y la falta de talento literario.
(4) Historia: Las palabras son preciosas, lo que significa hipocresía y exageración.
(5) Binbin: La combinación de texto y calidad es muy apropiada.
Traducción
Confucio dijo: "Si eres más simple que elegante, eres como un compatriota vulgar; si eres más literario que simple, eres hipócrita y exagerado. Sólo la sencillez y el talento literario. Sólo cuando cooperan adecuadamente pueden ser un caballero."
Comentario
Este pasaje es conciso y completo, y explica claramente la relación correcta entre literatura y calidad y el modelo de personalidad de un caballero y que resume en gran medida el pensamiento de calidad de la literatura de Confucio. Wen y calidad son la unidad de opuestos, interdependientes e inseparables. La sencillez y el talento literario son igualmente importantes. Después de más de dos mil años de práctica, los pensamientos de Confucio sobre la cultura y la calidad se han enriquecido y desarrollado continuamente, lo que influyó en gran medida en los pensamientos y comportamientos de las personas y tuvo un impacto de gran alcance.
Texto original
619 Confucio dijo: "La vida de un hombre también es recta, y la vida de una persona tiene suerte de ser salvada".
Comentarios
(1)甔: Una persona que acusa falsamente a otros de ser deshonestos.
Traducción
Confucio dijo: "La supervivencia de una persona se debe a su integridad, pero una persona deshonesta también puede sobrevivir. Sólo ella tiene la suerte de evitar el desastre".
Comentario
"Heterosexual" es el código moral del confucianismo. Directo significa sincero, lo que significa franqueza, franqueza, integridad y decencia, que es lo opuesto a la hipocresía y la traición. La gente heterosexual no tiene tantas malas intenciones. Sencillo, acorde con el carácter de benevolencia.
Por el contrario, hay algunas personas deshonestas en la vida social que pueden sobrevivir o incluso vivir mejor. Pero eso no significa que valga la pena emular su deshonestidad.
Texto original
620 Confucio dijo: "Los que saben no son tan buenos como los que lo hacen bien, y los que son buenos en ello no son tan buenos como los que saben". son felices."
Traducción
Confucio dijo: "Aquellos que lo entienden no son tan buenos como aquellos que lo aman; aquellos que lo aman no son tan buenos como aquellos que disfrutan. en él."
Comentario
Confucio no tiene esto aquí. Se refiere específicamente a lo que sabes, pero parece referirse a ello en general, incluidos conocimientos, habilidades, etc. Hay un dicho: el interés es el mejor mentor, lo que probablemente signifique esto.
Texto original
621 Confucio dijo: "Si estás por encima de la persona del medio, puedes hablar bien; si estás por debajo de la persona del medio, no puedes hablar bien".
p>
Traducción
p>Confucio dijo: "A las personas con una inteligencia media o superior se les puede enseñar conocimientos avanzados, pero a las personas con una inteligencia inferior a la media no se les pueden enseñar conocimientos avanzados".
Comentario
Confucio siempre ha creído que la inteligencia humana se divide en inteligentes y estúpidos desde el nacimiento, es decir, el sabio, el estúpido y el promedio. Dado que hay tantas diferencias entre las personas, Confucio propuso el principio de "enseñar a los estudiantes según sus aptitudes" en el proceso de enseñanza. Esta es una parte importante de su pensamiento educativo, es decir, el contenido de la enseñanza y la enseñanza deben determinarse según. el nivel de inteligencia de los estudiantes, lo que contribuye positivamente a la formación y desarrollo de la pedagogía en nuestro país.
Texto original
622 Fan Chi preguntó si sabía (1), y Confucio dijo: "Para servir (2) a la justicia del pueblo (3), respetar a los fantasmas y dioses y mantente alejado de ellos, se puede decir que lo sabes." Cuando se le preguntó acerca de la benevolencia, dijo: "Una persona benévola primero encuentra dificultades y luego las logra. Se le puede llamar benevolente."
Notas.
(1) Zhi: El sonido zhì es lo mismo que "sabiduría".
(2) Asuntos: comprometido, comprometido.
(3) Significado: Dedica tus esfuerzos a lo que es apropiado para la humanidad.
Traducción
Fan Chi preguntó a Confucio qué constituye la sabiduría. Confucio dijo: "Concéntrate en (promover) la moralidad que la gente debe seguir, respeta a los fantasmas y a los dioses pero mantente alejado de ellos, tú. "Eso es sabiduría". Fan Chi volvió a preguntar qué es la benevolencia, y Confucio dijo: "Una persona benévola hace cosas que son difíciles de hacer delante de los demás, y si obtiene resultados, tiene que estar detrás de los demás. Esto se puede decir. ser benevolencia."
Comentario
Este capítulo plantea cuestiones importantes como la "sabiduría" y la "benevolencia". Enfrentar la realidad y centrarse en responder a problemas sociales reales y problemas de la vida son un aspecto de Pensamiento de Confucio. Características destacadas También propuso la idea de "respetar a los fantasmas y dioses y mantenerse alejados de ellos", negando el concepto patriarcal tradicional del poder divino, y naturalmente sí. No aboga por el uso de la adivinación para preguntar a los fantasmas y dioses sobre la buena o la mala suerte. Por lo tanto, Confucio se esforzó por ser realista Negando el papel de los fantasmas y los dioses.
Texto original
623 Confucio dijo. : "Los sabios son felices en el agua y los benevolentes son felices en las montañas (1); los sabios son activos, los benevolentes están quietos; los sabios son felices y los benevolentes son longevos. ”
Notas
(1) Una persona sabia disfruta del agua y una persona benévola disfruta de las montañas: "conocimiento", el sonido es zhì, lo mismo que "sabiduría"; el antiguo sonido yào, significa gustar.
p>
Traducción
Confucio dijo: "La gente inteligente ama el agua, la gente virtuosa ama las montañas; la gente inteligente es activa y virtuosa la gente está tranquila. Los sabios son felices y los virtuosos viven mucho tiempo. ”
Comentario
Los “hombres sabios” y los “hombres benévolos” mencionados aquí por Confucio no son personas comunes, sino aquellos “caballeros” cultivados. Él espera que las personas puedan ser “sabias”. ” " y "benevolencia", siempre que tengas estas cualidades, podrás adaptarte a las exigencias de la sociedad de ese momento.
Texto original
624 Confucio dijo: "Qi cambió, en cuanto a Lu; Lu cambió, en cuanto a Tao. ”
Traducción
Confucio dijo: “Una vez que el estado de Qi cambia, puede volverse como el estado de Lu. Una vez que el estado de Lu cambia, puede alcanzar el camino del. reyes antiguos”. ”
Comentario
En este capítulo, Confucio propuso la categoría de “Tao”. El “Tao” mencionado aquí es el principio más elevado para gobernar el país durante el período de primavera y otoño. , el Estado de Qi La economía feudal se desarrolló antes e implementó algunas reformas, convirtiéndose en el país vasallo más próspero y poderoso en ese momento.
En comparación con Qi, el desarrollo de la economía feudal de Lu fue relativamente lento, pero su ideología y superestructura estaban relativamente bien conservadas. Por lo tanto, Confucio dijo que si Qi cambiaba, se convertiría en lo que era Lu, y si Lu volvía a cambiar, se convertiría en lo que era. Los reyes anteriores eran así. Esto refleja el infinito apego de Confucio a los ritos Zhou.
Texto original
625 Confucio dijo: "¡Go(1) no es copa, gubia! ¡Cáliz!"
Comentarios
( 1) Gu: Sound gū, vasija antigua para servir vino. Tiene la parte superior redonda y nervaduras en el fondo, con una capacidad de unos dos litros. Más tarde se cambió la copa, por lo que Confucio pensó que la copa no era como la copa.
Traducción
Confucio dijo: "La copa ya no parece una copa. ¿Es esto también una copa? ¿Es esto también una copa?"
Comentario
En el pensamiento de Confucio, los ritos Zhou eran fundamentalmente inmutables, desde los campos de pozo hasta los castigos; desde la música hasta los utensilios para beber, todo lo estipulado en los ritos Zhou era perfecto e incluso sacrosanto. Aquí, Confucio lamentó que los nombres de las cosas hoy no se correspondan con su realidad y abogó por la "rectificación de los nombres". En particular, Confucio dijo que la situación en la sociedad actual de "el rey no es el rey, los ministros no son los ministros, el padre no es el padre y el hijo no es el hijo" es intolerable.
Texto original
626 Zaiwo preguntó: "Aunque una persona benevolente le dice que hay benevolencia en el pozo (1), ¿cómo puede seguirlo?" Confucio dijo: "¿Por qué?" ¿Es esto así? Un caballero puede morir (2), pero no puede caer en (3). Puede ser engañado, pero no puede ser ignorado."
Notas
(1) Benevolencia: Esto se refiere a las personas con benevolencia.
(2) Fallecer: pasado. Esto significa ir al pozo para verlo e intentar salvarlo.
(3) Trampa: caer en ella.
Traducción
Zaiwo preguntó: "Para una persona virtuosa, si alguien le dice que un hombre virtuoso ha caído en el pozo, ¿lo seguirá?". Confucio dijo: "¿Por qué?" haces esto? Un caballero puede ir al pozo a salvarlo, pero no puede caer en el pozo. Un caballero puede ser engañado, pero no puede ser engañado."
Comentario
Zai La pregunta que hice es bastante directa. "¿Cómo puede un pozo ser benévolo y seguirlo?" En este sentido, la respuesta de Confucio no parece tan convincente. Creía que era innecesario bajar al pozo para salvar a la gente, y que podía simplemente ir al pozo para encontrar una manera de salvar a la gente. Esto proporciona una excusa para que un caballero no sea sincero al salvar a la gente. Probablemente esto sea completamente contrario a la opinión que siempre ha defendido de que "no es un caballero hacer lo correcto".
Texto original
627 Confucio dijo: "Un caballero tiene conocimientos de literatura, y si concerta una cita (1) con cortesía, también puede evitar (2) y a su marido ( 3)."
Notas
(1) Pacto: una interpretación es restricciones; la otra interpretación es simplicidad.
(2) Pan: Igual que "rebelión".
(3) Yifu: Partícula modal, que expresa una exclamación más fuerte.
Traducción
Confucio dijo: "Un caballero que estudia extensamente los clásicos culturales antiguos y se restringe con propiedad no se desviará del taoísmo".
Comentario
p>
Este capítulo explica claramente el propósito educativo de Confucio. Por supuesto que él no aboga por la desviación, entonces, ¿cómo hacerlo? Creía que los clásicos antiguos debían estudiarse exhaustivamente y que uno debía utilizar "rituales" para controlarse. En última instancia, quería formar caballeros que entendieran la "decoración".
Texto original
628 Zi Jian Nan Zi (1), Zi Lu no dijo (2). Fu Ziya (3) dijo: "¡Aquellos que rechazan (4) nunca se cansarán de ello! ¡El cielo está disgustado con ello!"
Notas
(1) Nanzi: Wei Guo Ling La esposa del duque en realidad controlaba el régimen de Weiguo en ese momento y actuó de manera promiscua.
(2): El sonido es yuè, que es lo mismo que "alegría".
(3) Flecha: Igual que “juramento”, pero aquí hablamos de decir malas palabras.
(4) No: No, no, significa hacer algo indebido.
Traducción
Confucio fue a ver a Nanzi, pero Zilu no estaba contento. Confucio juró: "¡Si hago algo injusto, que Dios me condene! ¡Que Dios me condene!"
Comentario
Este capítulo trata sobre Confucio yendo a ver a Nanzi. Qué, no hay explicación. . Según generaciones posteriores de confucianos, Confucio "quería ser dominante" cuando vio a Nanzi.
Por lo tanto, Confucio juró aquí que si hacía algo indebido, sería castigado por el cielo. Además, Confucio mencionó el concepto de "Cielo" aquí. Me temo que no se puede decir simplemente que Confucio tenía una conciencia religiosa en su concepto. Esto fue solo un juramento que hizo para persuadir a Zilu.
Texto original
629 Confucio dijo: "¡La Doctrina del Medio (1) es una virtud y ha llegado a su fin! La gente existe desde hace mucho tiempo. "
Comentarios
p>(1) Doctrina: Moderada, es decir, sin culpa y nada menos que. Yong, ordinario.
Traducción
Confucio dijo: "¡Como tipo de moralidad, la moderación debería ser la más alta! La gente ha carecido de este tipo de moralidad durante mucho tiempo".
Comentario
La Doctrina del Medio es un pensamiento importante de Confucio y el confucianismo, especialmente como concepto moral, que es particularmente defendido por Confucio y el confucianismo. Esta es la única mención de la palabra "doctrina" en "Las Analectas de Confucio". La moderación es una cuestión de evaluación del comportamiento moral. También es una especie de virtud y es la virtud más elevada. El confucianismo de la dinastía Song decía que la imparcialidad se llama medio y lo ordinario se llama mediocre. El justo medio es el principio común de imparcialidad. La media dorada también se entiende como el camino intermedio, que significa no favorecer a ninguno de los lados de las partes contrarias y mantener a ambas partes en equilibrio. La doctrina del medio también se conoce como "la línea media". La línea media significa que el temperamento, el estilo y las virtudes de las personas no están sesgados en una dirección, y las dos partes opuestas se restringen y se complementan entre sí. El medio dorado es una especie de compromiso y armonía. La armonía y el equilibrio son un estado en el proceso de desarrollo de las cosas. Este estado es relativo y temporal. Confucio reveló este estado del proceso de desarrollo de las cosas y lo resumió como "la media áurea", que contribuyó a la historia de la comprensión antigua. Pero hablar de moderación y reconciliación bajo cualquier circunstancia niega la lucha y la transformación de los opuestos. Esto debe señalarse claramente.
Texto original
630 Zi Gong dijo: "¿Qué pasa si puedes dar generosidad (1) a la gente y ayudar a todos (2)? ¿Puedes llamarlo benevolencia?", dijo Confucio. : "¿Cuál es el problema? En términos de benevolencia, ¡debe ser sabio! Yao y Shun (3) están tan enfermos como los demás (5). Si quieres establecerte, puedes ayudar a los demás. "Además". p>
Notas
(1) Shi: la pronunciación antigua es shì, verbo.
(2)Zhong: se refiere a todos.
(3) Yao y Shun: Los dos emperadores legendarios de la antigüedad también fueron modelos a seguir en la mente de Confucio. El confucianismo lo considera un "sabio".
(4) Enfermedad: dolencia, preocupación. Zhu, el coro de "to".
(5) Marido: La primera palabra de la frase.
(6) Capacidad para establecer analogías: Capacidad para establecer analogías con uno mismo. Significa extenderse a los demás.
Traducción
Zigong dijo: "¿Qué pasa si hay una persona que puede traer muchos beneficios a la gente y ayudar a todos? ¿Se le puede considerar una persona benevolente?" dijo: "No sólo es una persona benévola, ¡es simplemente un santo! Incluso Yao y Shun tuvieron dificultades para lograrlo. En cuanto a una persona benévola, si quiere estar sola, también debe ayudar a otros a estar juntos; si Quiere vivir bien, también debe ayudar a los demás a mantenerse firmes. Se puede decir que ayudar a los demás a vivir una buena vida juntos, compararse consigo mismo en todo y aplicarse a los demás es la forma de practicar la benevolencia. "Si quieres lograr lo que quieres, puedes lograr lo que otros quieren" es un principio importante en la implementación de la "benevolencia". La "benevolencia" se puede lograr "respetándose a uno mismo y a los demás". En capítulos posteriores, Confucio también dijo: "No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti". Todo esto ilustra la proposición básica de Confucio sobre la "benevolencia". Mencionaremos esto más adelante. En resumen, este es un aspecto importante del pensamiento de Confucio y el principio ético básico de la sociedad, que también es de gran valor hoy.