Red de conocimiento del abogados - Respuesta jurídica de la empresa - Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento otoñal es triste y el abanico de pintura es fácil de cambiar, pero el corazón de lo viejo es fácil de cambiar?

Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento otoñal es triste y el abanico de pintura es fácil de cambiar, pero el corazón de lo viejo es fácil de cambiar?

Significado: Llevarse bien con la persona que amas debe ser siempre tan dulce, cálido, afectuoso y feliz como cuando te conociste. Pero tú y yo deberíamos habernos amado, pero ¿por qué nos hemos separado hoy? Ahora cambias tu corazón fácilmente, pero dices que es fácil para los amantes cambiar su corazón.

Fuente: "Magnolia · Nalan Xingde, poeta de la dinastía Qing".

Texto original:

Si la vida es igual que la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento del otoño debería dibujar un abanico con tristeza? Es fácil cambiar el corazón de las personas, pero dicen que los corazones de las personas son fáciles de cambiar.

Las palabras de Lishan se acabaron hasta la medianoche y las lágrimas y la lluvia siguen sonando, pero todavía no me quejo. ¡Qué mala suerte tiene el hombre del brocado si desea el mismo día con alas y ramas!

Traducción:

Llevarte bien con la persona que amas siempre debe ser tan dulce, cálido, afectuoso y feliz como cuando te conociste. Pero tú y yo deberíamos habernos amado, pero ¿por qué nos hemos separado hoy? Ahora cambias tu corazón fácilmente, pero dices que es fácil para los amantes cambiar su corazón.

Tú y yo somos como el emperador Ming de la dinastía Tang y Yang Yuhuan. Hicimos un voto de vida o muerte en el Palacio de la Vida Eterna, pero al final hicimos una separación decisiva. entonces no hay rencor. Pero, ¿cómo se puede comparar con el Tang Minghuang de aquel entonces? Él todavía tenía el voto de ser un pájaro alado y conectar una rama con Yang Yuhuan.

Nalan Xingde (19 de enero de 1655 – 1 de julio de 1685), Yehenala, llamado Rongruo, natural de la montaña Lengjia, natural de Zhenghuang Banner en Manchuria, en los primeros años de la dinastía Qing. El nombre original era Nalan Chengde. Cambió su nombre a Nalan Xingde porque evitaba al Príncipe Baocheng. El hijo mayor de Mingzhu, un erudito, su madre es Aixinjueluo, la quinta hija del príncipe Azig. Información ampliada

"Mulan Hua·Naigu Jue Ci Camboyan Friends" es obra de Nalan Xingde, poeta de la dinastía Qing. Esta palabra describe la escena de una mujer herida por el amor que rompe resueltamente con el hombre que la lastimó. Toma prestadas las alusiones al abandono de Ban Jieyu y la tragedia amorosa de Tang Xuanzong y Yang Guifei, a través de "Autumn Fan" y "Lishan". Language" Imágenes como "Rain Lin Bell" y "Biying Lianzhi" crean una concepción artística resentida, triste y desolada, y expresan el resentimiento de una mujer que ha sido abandonada por un hombre.

Todo el poema está escrito en el tono de una mujer, expresando el resentimiento por haber sido abandonada por su marido. Las letras son tristes y tristes, retorcidas y conmovedoras. "Autumn Wind Sad Painting Fan" lamenta el destino de ser abandonado. La palabra "Lishan" alude al momento original de profundo amor y afecto. "Ye Yu Lin Ling" describe a amantes cercanos como el emperador Xuanzong de la dinastía Tang y Yang Guifei. Maweipo tenía el corazón roto.

"Biying Lianzhi" proviene del poema "Canción del dolor eterno", escribir sobre los votos de amor pasados ​​​​se ha convertido en un pasado lejano. Y detrás de este "rencor de novia", parece haber un dolor más profundo, y el "rencor de novia" es sólo una simulación. Por eso, algunas personas piensan que hay un significado oculto en este artículo. El poeta utilizó el amor entre hombres y mujeres como metáfora para ilustrar que los amigos deben ser coherentes, a vida o muerte.

Materiales de referencia: Amigos camboyanos de Mulan Ci·Naigu Juejue Ci - Enciclopedia Baidu