Traducción de "Shu Dai Song pinta una vaca"
Traducción de "Shu Dai Song Paints Cows": Había un Du Chushi en Sichuan que amaba la caligrafía y la pintura. Coleccionó cientos de obras de caligrafía y pintura. Entre ellos se encontraba un "Cuadro taurino" pintado por Dai Song, que le gustaba especialmente, por lo que utilizó brocado como cubierta de pintura y jade para decorar el pergamino, y a menudo lo llevaba consigo.
Un día, mientras estaba secando sus cuadros y caligrafías, un pastorcillo vio el cuadro, aplaudió y se rió, y dijo: "¿Este cuadro trata sobre vacas peleando? Cuando las vacas pelean entre sí, su fuerza se usa en sus cuernos. En la pintura, la cola está intercalada entre las dos patas traseras, pero esta pintura muestra a las vacas moviendo la cola y peleando entre sí, lo cual está mal". Du Chushi sonrió y pensó que el pastor. El chico tenía razón. Los antiguos decían: "Para la agricultura, hay que preguntar a los esclavos que cultivan los campos; para tejer, hay que preguntar a las criadas que tejen la seda".
El texto original de "Shu Daisong pinta vacas"
Estaba Du Chushi en Shu, que era bueno en caligrafía y pintura, y tenía cientos de tesoros. Hay un pergamino llamado "Ox" de Dai Song, que me gusta especialmente. Es un pergamino de jade con una bolsa de brocado y a menudo lo llevo conmigo.
Un día en que la caligrafía y la pintura quedaron expuestas, un pastorcillo la vio, se llevó las palmas de las manos y se rió, diciendo: "Este cuadro es como una corrida de toros. Cuando un toro torea, el poder está en en sus cuernos, y su cola se mueve entre sus dos patas. Ahora gira su cola y pelea, lo cual es ridículo." Eso es todo." Hay un viejo dicho: "Debes pedir a tus esclavos que aren y a tus sirvientas que tejan". Esto no se puede cambiar.
Resumen de "La pintura de las vacas de Dai Song"
Había un Du Chushi en Sichuan que amaba la caligrafía y la pintura. A menudo tomaba el "Cuadro taurino" pintado por Dai Song. cuando salió. Una vez, mientras secaba sus cuadros y caligrafías, un pastorcillo descubrió que la dirección de los cuernos en el cuadro estaba equivocada. Du Chushi sonrió y pensó que las palabras del pastorcillo eran correctas.