¿Cuál es el poema completo (con autor) de "Escabulléndose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio"?
"Hermosa lluvia en una noche de primavera"
[Dinastía Tang] Du Fu
La buena lluvia conoce la estación y la primavera llegará. Colándose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio. Los senderos salvajes están oscuros por las nubes, y los barcos fluviales sólo brillan por el fuego. Mire el lugar rojo y húmedo al amanecer, las flores pesan sobre la ciudad oficial.
Qué maravillosa traducción de Spring Rain. Parece conocer los cambios de estaciones. Cuando llegue la primavera, aparecerá naturalmente con el tiempo. Con la suave brisa que sopla silenciosamente en la noche, nutre todo suave y silenciosamente. El cielo sobre el camino salvaje estaba oscuro con nubes oscuras, y sólo una luz solitaria iluminaba el barco en el río. Temprano en la mañana, disfrute de las flores húmedas de primavera en todas partes bajo la llovizna, que florecen abundantemente en todo el hermoso Chengdu.
El poema "Lluvia alegre en una noche de primavera" fue escrito en la primavera del segundo año de la dinastía Yuan (761) por el emperador Suzong de la dinastía Tang. Después de un período de vida errante, Du Fu finalmente se estableció en Chengdu, Sichuan debido a la sequía en la provincia de Shaanxi, y comenzó una vida relativamente estable en Sichuan. Cuando escribió este poema, se había instalado en una cabaña con techo de paja en Chengdu durante dos años. Él personalmente cultivaba, plantaba verduras y flores e interactuaba con los agricultores. Tenía un profundo afecto por la lluvia primaveral, por lo que escribió este hermoso poema que describe la lluvia en una noche primaveral y humedece todas las cosas.