Versión práctica del contrato de gestión encomendada 3
Contrato de Gestión Encomendada 1
El encomendante (Parte A) y el encomendado (Parte B)
Nombre: Nombre:
N° DNI: N° DNI:
Tel: Teléfono
Dirección postal: Dirección postal:
Número DNI: N° DNI:
Agente autorizado:Agente autorizado:
De conformidad con la Ley de Contratos de la República Popular China y otras leyes y reglamentos, y sobre la base de la igualdad, la voluntariedad y el consenso mediante consultas, la Parte A decide encomendar a la Parte B la operación del punto de enseñanza en (). Las materias concretas encomendadas son las siguientes:
Artículo 1: Local comercial encomendado
El sitio web está ubicado en () metros cuadrados. Alquiler mensual () yuanes, otros gastos ().
Artículo 2: Método de operación encomendado
La Parte A se compromete a entregar su punto de enseñanza ubicado en () a la Parte B para su operación. La Parte A proporciona una serie de certificados necesarios para administrar una escuela, como las calificaciones de administración de la escuela y el derecho a utilizar los productos del centro, incluido (). A partir de la fecha de entrada en vigor de este contrato, la Parte A está obligada a ayudar a la Parte B en la operación del centro.
Artículo 3: Asuntos comerciales específicos encomendados
1. La Parte B tiene derecho a utilizar todos los artículos (material de oficina, electrodomésticos, artículos de primera necesidad, etc.). ) en el centro docente desde la fecha de firma del contrato.
2. El Partido B tiene autonomía y poder de decisión en el centro. Realizar una serie de cursos de formación y puntos de enseñanza relacionados con la educación. 3. La Parte B manejará de forma independiente todos los asuntos relacionados con el funcionamiento del centro de enseñanza, no tendrá conexión con los demás puntos operativos de la Parte A y operará de forma independiente.
Artículo 4: Período de operación encomendado
A partir de la fecha de vigencia de la suscripción del contrato, la Parte B y la Parte A acuerdan que el tiempo del contrato será en términos de semestrales () meses, y La parte B tiene prioridad para renovar el contrato (la tarifa garantizada permanece sin cambios). El alquiler aumenta en 100 RMB por año. La Parte A no puede rescindir el contrato por adelantado ni firmar un contrato con otras partes por adelantado sin la clara intención de la Parte B de renovar el contrato. De lo contrario, se considerará un incumplimiento del contrato. La Parte B no puede rescindir el contrato por adelantado durante el período del contrato, de lo contrario también se considerará incumplimiento de contrato. (La Parte B notificará a la Parte A con al menos quince días de antelación si desea renovar el contrato)
Artículo 5: Derechos y obligaciones de ambas partes
La Parte A garantizará que el El contrato entra en vigor a partir de la firma del contrato con la Parte B. A partir de esa fecha, se ha liquidado la deuda de la escuela (centro), y la Parte B no será responsable de todas las deudas y gastos antes de la fecha de entrada en vigor del contrato.
2. La Parte A cobrará a la Parte B el 10% de la facturación cada mes y liquidará el pago mensualmente. Aparte de esto, no se cobran otras tarifas.
3. Una vez que este contrato entre en vigor, todos los gastos operativos de la escuela (alquiler, agua y electricidad, asuntos académicos, materiales, transporte) correrán a cargo de la Parte B.
4. La Parte A está obligada a ayudar a la Parte B a resolver los problemas encontrados en sus operaciones.
Artículo 6: Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Cualquier parte que viole el presente contrato tiene derecho a acudir al departamento correspondiente para su resolución.
2. Si la Parte B no paga a tiempo el 65,438+00% del volumen de negocios operativo a la Parte A, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que cumpla mensualmente. Si la Parte B no paga la tasa con diez días de retraso, la Parte A tiene derecho a cobrar un 1% adicional del volumen de negocios mensual a partir de la fecha del pago vencido.
3. Durante la ejecución de este contrato, la Parte A y la Parte B no podrán rescindir este contrato anticipadamente. Si este contrato no puede ejecutarse normalmente por motivos de una de las partes, se considerará un incumplimiento del contrato y la parte que incumple deberá compensar a la otra parte por las pérdidas resultantes.
4. Durante el proceso de operación encomendada, ambas partes deberán observar el principio de buena fe. Salvo las circunstancias previstas en el punto 1.2.3 de este artículo, si cualquiera de las partes viola otros términos de este contrato y causa pérdidas a la otra parte, tiene derecho a solicitar una solución al departamento correspondiente.
Artículo 7:
Si el centro sufre daños o pérdida por causa de fuerza mayor o por causas no imputables a la Parte B, la Parte B deberá explicar prontamente la situación a la Parte A. La Parte B es No nos hacemos responsables de reparaciones o compensaciones. Si la propiedad asegurada se daña o se pierde, la responsabilidad de compensación correspondiente se determinará con base en la investigación de reclamaciones de la compañía de seguros, y la compensación se realizará de acuerdo con la Ley de Seguros y las leyes y reglamentos pertinentes.
Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, puede solicitar una resolución a los departamentos pertinentes.
Cualquier asunto no cubierto en este contrato se complementará por escrito después de la negociación entre las dos partes. Los asuntos involucrados estarán sujetos al acuerdo complementario final por escrito. Este contrato se redacta en cuatro ejemplares, teniendo cada parte dos ejemplares, todos originales. Este contrato entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.
Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de gestión encomendada 2
Nº de contrato: _ _ _ _ _ _ _
Parte A :_ _ _ _ _ _ _ _
Dirección legal:_ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _
Título:_ _ _ _ _ _ _ _
Agente autorizado:_ _ _ _ _ _ _ _
Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _
Dirección postal:_ _ _ _ _ _ _ _
Código postal:_ _ _ _ _ _ _
Persona de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _
Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _
Fax:_ _ _ _ _ _ _ _
Número de cuenta:_ _ _ _ _ _ _ _
Correo electrónico:_ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ __
Dirección legal:_ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _
Título:_ _ _ _ _ _ _
Agente autorizado:_ _ _ _ _ _ _ _
Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _
Dirección postal:_ _ _ _ _ _ _ _
Código postal: _ _ _ _ _ _ _ _
Contacto:_ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _ _
Fax: _ _ _ _ _ _ _ _
Número de cuenta:_ _ _ _ _ _ _ _
E-mail:_ _ ____ Se alcanzaron los siguientes términos:
Primera definición
Locales comerciales: se refiere a diversos tipos de comercios, establecimientos minoristas, restaurantes, almacenes de granos y aceite, mercados, barberías, estudios fotográficos, baños y hoteles, casas de huéspedes y otros. casas utilizadas para operar y servir a los residentes. (Nota: Redactado en función de las circunstancias específicas de la operación encomendada)
Artículo 2 Objeto de la encomienda
1 Objeto: La vivienda adquirida está ubicada en _ _ _ _ _ _. _ _ _(En adelante denominado _ _ _ _ _ _ _ _ _ _), el nombre de la casa es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
2._ _ _ _ _ _ _ _El uso objetivo de la plaza es el de vivienda comercial, y el ámbito de negocio se basará en los proyectos establecidos en la licencia comercial de _ _ _ _ _ _ _ _ _Plaza Co., Ltd. ..
Artículo 3 Autoridad encargada
1. La Parte A confía todos los derechos de inversión y operación de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ a la Parte. B
2. Para realizar negocios legales en la empresa, la Parte B garantizará el valor de mercado de la plaza _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ de la Parte A antes de encomendarla y aprovechará al máximo su valor. pericia.
3. Gestionar y mejorar eficazmente el estado de la industria, el estado de la marca y el valor de mercado de los proyectos confiados.
Artículo 4 Asuntos encomendados
La Parte A autoriza a la Parte B a realizar las siguientes operaciones comerciales:
(1) Formular un plan de negocios integral, introducir conceptos avanzados de mercado , Modelo y método;
(2) Responsable de la gestión de marca de la Parte A y establecer una imagen de marca reconocida durante el período de encomienda;
(3) Desarrollar estándares de gestión unificados y estrictamente implementarlos;
(4) Atraer plenamente inversiones e introducir fabricantes de marcas nacionales y extranjeras con gran solidez, sólidas capacidades de gestión y buena reputación en el mercado a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Celebrar un contrato de arrendamiento con el arrendatario final
(5) Formular estándares de ingresos operativos, recaudar ingresos operativos y recuperar alquileres y tarifas de los inquilinos atrasados de acuerdo con la ley;
(6) Asumir todos los costos en las operaciones y formular métodos y estándares para un control efectivo de costos; p>
( 7) Organizar a cada fabricante para planificar sistemáticamente el marketing de _ _ _ _ _ _ _ _ Plaza y llevar a cabo actividades de marketing activas y efectivas;
(8) Ajustar y revisar el negocio planificar de acuerdo con cambios específicos del mercado;
(9) Otros asuntos relacionados con el negocio.
Artículo 5 Período de encomienda
1. El período de encomienda es de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _años.
2. La Parte A y la Parte B acuerdan que el presente contrato es irrevocable durante el período de gestión de la inversión encomendado.
Existencia del Contrato del Artículo 6
Durante el período de vigencia de este contrato, con el fin de mantener la imagen comercial general de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Plaza y lograr un administración, Parte A Al transferir los derechos de propiedad de los bienes que posee, todos los derechos y obligaciones estipulados en este contrato serán transferidos al cesionario de los derechos de propiedad. El cesionario deberá sujetarse a lo dispuesto en el contrato de inversión y operación de encomienda de vivienda comercial.
Artículo 7 Pago de ingresos operativos
1. Estándar de alquiler: durante el período de validez de este contrato, la Parte B garantiza pagar el alquiler a la Parte A a razón de RMB por metro cuadrado. por día antes de impuestos, el año completo se calcula como 365 días.
2. Fecha de pago: La Parte B pagará los ingresos por alquiler a la Parte A trimestralmente A partir del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ del primer mes de cada trimestre, la Parte B pagará. el alquiler trimestral en una sola suma a la Parte A. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Banco reconocido por ambas partes, el alquiler se transfiere de la vivienda comercial.
Artículo 8 Manejo de Ingresos de Operación
Bajo la premisa de asegurar el contenido del artículo 7 de este contrato, la Parte B deducirá el alquiler, los honorarios de administración de la propiedad, las comisiones de administración de la propiedad, el resto La parte después de los honorarios de gestión de inversiones y los honorarios de gestión de inversiones se transfiere a _ _ _ _ _ _ _ _ _Plaza Co., Ltd. como fondo de reserva.
Artículo 9 Derechos y obligaciones de la Parte A
1. Durante el período de encomienda, independientemente de si la operación de la Parte B es rentable o no, la Parte A tiene derecho a cobrar la renta a la Parte. B de acuerdo con el tiempo y el estándar acordados;
2. La Parte A debe supervisar las actividades comerciales específicas de la Parte B para garantizar que la Parte B opere legalmente.
3. vivienda comercial que posee y notificar a la Parte B con anticipación, y Garantizar que el cesionario continuará firmando y ejecutando este contrato después de la transferencia de la casa;
4 La Parte A no rescindirá el contrato unilateralmente;
5. Cuando la Parte A fije una garantía hipotecaria para la casa comercial, notificará por escrito a la Parte B con antelación y garantizará que no afectará el normal funcionamiento y gestión de la Parte B.
6. En el proceso de encomendar a la Parte B la operación y administración, la Parte A no correrá con el fondo de mantenimiento, la administración de la propiedad ni los gastos de operación y administración del edificio comercial.
Artículo 10 Derechos y Obligaciones de la Parte B
1. Formular un plan de negocios integral e introducir conceptos, modelos y métodos avanzados de mercado;
2. para la gestión de la marca de la Parte A y establecer una imagen de marca reconocida durante el período de encomienda;
3. Desarrollar estándares de gestión unificados e implementarlos estrictamente;
4. Fuertes capacidades, fabricantes de marcas nacionales y extranjeras con fuertes capacidades de gestión y buena reputación en el mercado, con _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Celebrar un contrato de arrendamiento con el arrendatario final a nombre de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Recuperar el alquiler y las tarifas de los inquilinos que estén en mora de acuerdo con la ley;
6. Asumir todos los costos de operación y formular métodos y estándares efectivos para el control de costos;
7. Organizar la planificación del sistema para cada fabricante _ _ _ _ _ _ _ _Plaza marketing, llevar a cabo actividades de marketing activas y efectivas;
8. Ajustar y rectificar el plan de negocios de acuerdo con las condiciones específicas y los cambios del mercado;
p>
9. La Parte B debe pagar el alquiler a la Parte A en su totalidad y a tiempo;
10 Durante el período de operación encomendado por la Parte A, la Parte B correrá con el fondo de mantenimiento y la propiedad. gastos de gestión y administración del edificio comercial;
11.Otros asuntos relacionados con el negocio.
Artículo 11 Obligación de Confidencialidad
Ambas partes están obligadas a mantener confidencial cualquier información comercial de la otra parte con la que entren en contacto o conozcan durante la ejecución de este acuerdo, a menos que exista Es evidencia evidente que demuestra que dicha información es de conocimiento común o cuenta con autorización previa por escrito de la otra parte. Estas obligaciones de confidencialidad sobrevivirán a la terminación de este Acuerdo. Si cualquiera de las partes causa pérdidas a la otra por el incumplimiento de esta obligación, deberá compensar a la otra parte por las pérdidas correspondientes.
Artículo 12 Resolución de Controversias
1. Este contrato se regirá e interpretará de conformidad con la ley.
Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes, o podrán ser mediadas por los departamentos correspondientes, si la negociación o la mediación fracasan, se resolverán de acuerdo con lo siguiente _ _; _ _ _ _ _ métodos:
(1) Someterse al _ _ _ _ _ _ _ Comité de Arbitraje para arbitraje de acuerdo con las reglas de arbitraje vigentes en ese momento
(2) Presentar una demanda ante el _ _ _ _ _ Tribunal Popular de conformidad con la ley.
Artículo 13 Modificación del Contrato
1. Durante la ejecución de este contrato, si una de las partes necesita cambiar los términos del contrato, deberá hacerlo antes de _ _ _ _ _ _ (tiempo) Presentar opiniones por escrito e implementarlas después de que ambas partes estén de acuerdo. No habrá incumplimiento unilateral del contrato sin el consentimiento de ambas partes. En caso contrario, la parte infractora será responsable.
2. Cualquier modificación, complemento o cambio a este contrato surtirá efectos luego de ser firmado por escrito por los representantes legales o agentes autorizados de ambas partes, y será parte integral de este contrato y tendrá los mismos efectos. efecto que el contrato original.
Artículo 14 Rescisión del Contrato
En caso de darse cualquiera de las siguientes circunstancias, este contrato quedará automáticamente resuelto y ambas partes no serán responsables entre sí:
(1) Por fuerza mayor Cuando el contrato no pueda ejecutarse;
(2) La extinción del contrato;
(3) Otras circunstancias que ambos acuerden fiestas.
Artículo 15 Fuerza mayor
1. La fuerza mayor mencionada en este contrato se refiere a eventos objetivos que son imprevistos, insuperables, inevitables y que tienen un impacto significativo en una de las partes, incluidos, entre otros. Limitado a desastres naturales como inundaciones, terremotos, incendios y tormentas, así como a eventos sociales como guerras, disturbios y acciones gubernamentales.
2. Si la ejecución de este contrato es imposible, innecesaria o sin sentido debido a fuerza mayor u otros eventos inesperados, cualquiera de las partes podrá rescindir este contrato. La parte que sufra fuerza mayor o accidente deberá notificarlo por escrito a la otra parte.
Artículo 16 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Si la Parte A transfiere, arrienda o constituye hipoteca o garantía de derechos de propiedad sin notificar por escrito a la Parte B, causando que la Parte B no pueda. para ejercer sus derechos de operación normalmente, la Parte A deberá La Parte B pagará _ _ _ _ _ _ _ _ % del precio de inversión y operación confiado del área de construcción a la Parte B como indemnización por daños y perjuicios.
2. Si la Parte A viola este contrato, es decir, interfiere con el ejercicio de los derechos comerciales de la Parte B bajo la premisa de que la Parte B paga el alquiler acordado normalmente, la Parte B tiene derecho a deducir _ _ _ _ _ _ _ % del alquiler de este año como indemnización por daños y perjuicios.
3. Si la Parte B no paga el alquiler a la Parte A vencido sin razones justificables, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios basada en _ _ _ _ _ _ ‰ del alquiler acordado para este año. Al mismo tiempo, la Parte A tiene derecho a El contrato de garantía estipula que la garantía se obtendrá de los ingresos operativos y las reservas de _ _ _ _ _ _Plaza Co., Ltd.
4. La Parte A y la Parte B deben cumplir con la "Convención de administración de propiedades de Plaza". Si la Parte B viola este contrato, asumirá la responsabilidad de acuerdo con la "Convención".
Artículo 17 Notificación
1. Todas las notificaciones que deben emitirse en virtud de este contrato, los intercambios de documentos entre las partes y las notificaciones y solicitudes relacionadas con este contrato deben realizarse por escrito, y. se puede entregar por _ _ _ _ _ _ _ (carta, fax, telegrama, entrega presencial, etc.). ). Si los métodos anteriores no se pueden entregar, se pueden hacer anuncios.
2. Las direcciones de correspondencia de todas las partes son las siguientes:_ _ _ _ _ _ _ _ _.
3. Si una de las partes cambia su aviso o dirección postal, deberá notificarlo a la otra parte por escrito dentro de los _ _ _ _ _ días siguientes a la fecha del cambio, en caso contrario, la parte que no esté al tanto correrá con lo correspondiente; responsabilidades que de ello se deriven.
4. Si alguna de las partes de este contrato se divide, disuelve o quiebra, deberá notificar a la otra parte por escrito e informar a los sucesores de la otra parte de los derechos y obligaciones derivados de este contrato. Si la otra parte no está de acuerdo, entonces _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(sí/no) tiene derecho a rescindir el contrato, y _ _ _ _ _ _ _ _(sí/no) tiene el derecho a exigir una compensación a la otra parte.
Artículo 18 Resolución de Disputas
Cualquier disputa que surja del cumplimiento de este acuerdo se resolverá mediante negociación amistosa. Si las negociaciones fracasan, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante los tribunales.
Artículo 19 El adjunto al presente contrato es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Para las materias no previstas en el artículo 20, se podrá firmar por separado un acuerdo complementario, surtiendo el mismo efecto jurídico.
Texto del artículo 21
1. La Parte A y la Parte B no tienen objeción a la comprensión de los términos del presente contrato.
2. Este acuerdo se firma en la forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por los representantes autorizados de ambos. fiestas.
Parte A (sello):_ _ _ _ _ _Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _
Representante de la Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ ? Representante del Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _
Dirección de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _Dirección de contacto:_ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _
Gestión encomendada Contrato 3
Partes de este contrato
Parte A: Código postal:
Número de teléfono legal:
Telégrafo: transmitir la verdad;
Parte B: Código postal:
Dirección legal:
Telégrafo: transmitir la verdad;
De acuerdo con las leyes y reglamentos pertinentes, sobre la base de igualdad, voluntariedad y Basado en el consenso, el Partido A decidió confiar todas sus tiendas (en lo sucesivo, "tiendas") al Partido B para su operación a largo plazo. Las materias específicas encomendadas son las siguientes:
Artículo 1: Información de ubicación-tienda del negocio encomendado.
Ubicación de la tienda:
Precio total de la tienda (RMB): RMB.
Artículo 2: Método de operación encomendada
La Parte A se compromete a encomendar todos los asuntos relacionados con la operación y gestión de la tienda a la Parte B durante el período de vigencia de este contrato, y acepta que La Parte B utilizará la Parte B, es decir, que participa en todas las actividades relacionadas con la operación y gestión de la tienda. ¡Extracto del ejemplo del "Contrato de operación encomendada"!
Artículo 3: Asuntos comerciales específicos encomendados:
1. Determinar y ajustar usted mismo el alcance comercial y el modelo de negocio de la tienda.
2. Bajo la premisa de garantizar los ingresos establecidos de la Parte A, manejar de forma independiente todos los asuntos internos y externos relacionados con la operación de la tienda.
Artículo 4: Período de operación encomendado:
1. Este contrato estipula que el período de operación encomendado de la tienda es de años. Del año mes día al año mes día.
2. Las dos partes acordaron que la tienda estaba en la etapa preparatoria y, durante este período, la Parte A no cobraría ninguna tarifa a la Parte B.
Artículo 5: Fecha de vigencia del presente contrato:
Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.
Artículo 6: Derechos y obligaciones de ambas partes:
1. Durante el período de operación encomendado de la tienda, la Parte A recauda periódicamente los ingresos por retorno operativo de la tienda de la Parte B. Los detalles son los siguientes:
p>1) Los ingresos por rentabilidad operativa se recaudan en moneda (RMB);
Ingresos por rentabilidad trimestral en tienda = precio total (el precio pagado por la Parte A a comprar la tienda) × RMB (impuestos incluidos)). Si se ajusta el precio de la vivienda, los ingresos operativos trimestrales de la tienda se calcularán en función del precio de la vivienda determinado en el momento de la entrega de la tienda.
2) La Parte A cobrará el precio actual de la tienda de la Parte B; dentro de los 10 días siguientes a la fecha de inicio del período de operación encomendado estipulado en este contrato. Los ingresos de retorno operativo trimestrales se cobrarán en el primer período de los ingresos de retorno operativo de la tienda, y así sucesivamente para los períodos posteriores; 3) La Parte A cobrará los ingresos devueltos por la operación de la tienda con la factura de arrendamiento, este contrato y el contrato de compra de la tienda y la cédula de identidad del propietario (propietario) del Departamento de Finanzas de la Parte B. Si la Parte A no recibe los ingresos operativos de la tienda dentro del período especificado por motivos de la Parte A, no se considerará como pago atrasado de la Parte B
4) Con respecto a los ingresos operativos de la tienda, a menos que la Parte B; garantiza que se pagará de acuerdo con el acuerdo anterior Excepto por el límite de tiempo, monto, método y lugar para pagar a la Parte A los ingresos operativos de la tienda, cualquier otra ganancia y pérdida operativa será disfrutada y soportada por la Parte B.
2. Durante el período de vigencia de este contrato, la Parte B no se verá afectada. En condiciones normales de operación y gestión, la Parte A podrá transferir la tienda a un tercero, pero deberá notificar a la Parte B por escrito dentro de los 30 días. antes de la transferencia. Después de la transferencia, todos los derechos y obligaciones de la Parte A en virtud de este contrato se transferirán al tercero.
3. La Parte A y la Parte B acuerdan que durante el período de operación encomendado, todas las actividades comerciales serán realizadas por la Parte B en su propio nombre, y la Parte B será responsable de las consecuencias. no interferir con las actividades comerciales de la Parte B.
4. La Parte A y la Parte B acuerdan que durante el período de operación encomendado, la Parte B tiene derecho a ajustar el diseño del formato comercial de acuerdo con la demanda del mercado, y la Parte A no interferirá.
5. La Parte A cooperará activamente con las actividades comerciales y de gestión de la Parte B y proporcionará todas las condiciones necesarias para las actividades comerciales normales de la Parte B.
6. Si la Parte B es contribuyente de conformidad con la ley, todos los impuestos y tasas que surjan de las actividades de operación y gestión de la tienda serán a cargo de la Parte B; todos los impuestos y tasas incurridos por la Parte A debido a las actividades encomendadas; Los ingresos de la operación serán pagados por la Parte A. Las personas son responsables según la ley.
7. Durante el período de operación encomendado, la tienda es propiedad de la Parte A y la Parte B no tiene derecho a disponer de ella. Excepto por las actividades comerciales normales de la tienda, la Parte B no participará en ningún comportamiento que infrinja la propiedad de la tienda, como vender o hipotecar.
8. Considerando la continuidad del negocio, ambas partes acuerdan que ninguna de las partes cambiará o rescindirá el contrato sin autorización. Si el período de operación encomendado de este contrato expira y la Parte A necesita transferirlo, arrendarlo o confiar a otros para operarlo, la Parte B tiene la prioridad para transferirlo, arrendarlo y operarlo en las mismas condiciones.
Artículo 7: Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Si la Parte A viola este contrato y confía la tienda a la Parte B para su funcionamiento después de la fecha de vencimiento, deberá soportar la indemnización por daños y perjuicios. 50.000,00 RMB.
2. Si la Parte B no paga a la Parte A los beneficios de la operación de la tienda dentro del período especificado, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que realmente cumpla. Si la Parte B aún no paga dentro de los 5 días hábiles posteriores a la recepción de la carta de recordatorio de la Parte A, la Parte A puede cobrarle a la Parte B una tarifa por pago atrasado del 0,3 ‰ de la ganancia operativa de la tienda cada día después de la fecha de vencimiento.
3. Durante el proceso de operación encomendada, ambas partes deberán observar el principio de buena fe. Además de la compensación estipulada en los puntos 1 y 2 de este artículo, si cualquiera de las partes viola otras disposiciones de este contrato y causa pérdidas a la otra parte, deberá pagar una indemnización por daños y perjuicios de 10.000 RMB a la otra parte.
Si la pérdida real excede la indemnización por daños y perjuicios, la indemnización se hará de acuerdo con los hechos.
Artículo 8: Si la tienda se daña o se pierde por fuerza mayor o por causas no imputables a la Parte B, la Parte B explicará prontamente la situación a la Parte A. La Parte B no será responsable de reparaciones o compensaciones. . Si la propiedad asegurada sufre daños o pérdida, la responsabilidad de compensación correspondiente se determinará con base en la investigación de reclamaciones de la compañía de seguros, y la compensación se realizará de conformidad con la Ley de Seguros y las leyes y reglamentos pertinentes.
Artículo 9: Si se rescinde el "Contrato de Compraventa de Vivienda Comercial" firmado entre la Parte A y la tienda en el año, mes y día, este contrato quedará automáticamente rescindido.
Artículo 10: Las controversias que surjan del presente contrato se resolverán mediante negociación entre ambas partes. Si la negociación fracasa, puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular del lugar donde se encuentra la tienda.
Artículo 11: Para las materias no previstas en este contrato, las partes del contrato negociarán un acuerdo complementario. Las materias específicas quedarán sujetas al acuerdo complementario definitivo.
Artículo 12: El presente contrato se otorga en cuatro ejemplares, siendo cada parte en posesión de dos ejemplares, todos originales. Este contrato entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes. ¡Extractos del modelo "Contrato de operación encomendada"!
Parte A (firma):Parte B (sello):
Agente (firma):Agente (firma):
Foto adjunta: Lugar de firma:
Tiempo de firma: año, mes y día
3 artículos prácticos relacionados sobre contratos de gestión encomendada:
★ 3 versiones prácticas de contratos de gestión y operación encomendada
★Modelo de contrato de gestión encomendada 3 último artículo versión práctica
★Versión práctica modelo de acuerdo de contrato de gestión encomendada 3 último artículo
★ 3 plantillas prácticas de acuerdo de gestión encomendada
★ 3 versiones prácticas de los modelos de contrato de gestión encomendada
★Versión práctica de la plantilla de contrato de inspección encomendada 3
★La versión práctica de la plantilla de contrato de inspección encomendada 3 es la última.
★ 3 prácticas modalidades de contrato de agencia de inversión exclusiva.
★Tres modelos prácticos de contratos de agencia de inversión.
★ 3 cláusulas modelo de la versión práctica del contrato de encomienda de promoción.