Escuché el tambor y fui a responder a la petición del funcionario, caminando alrededor de Malantai y dándome la vuelta. Texto original_Traducción y apreciación
Escuché el tambor y fui a responder la pregunta oficial, caminando alrededor de Malantai y dándome la vuelta. ——Dinastía Tang·Li Shangyin "Sin título·Last Night Stars y Last Night Wind" Suspirando, escucho el tambor y respondo a la petición del funcionario, caminando por la clase de Malantai. Las estrellas de anoche y el viento de anoche estaban en el lado oeste del edificio de pintura y en el lado este de Guitang.
No tengo las alas de un fénix colorido, pero tengo la mente clara.
El asiento de al lado estará calentado por el vino primaveral, y la lámpara de cera roja brillará en cada asiento.
Escuché los tambores para responder a las preguntas oficiales y caminé por Malantai. Trescientos poemas Tang, traducciones y notas sobre el amor, la acacia y el banquete
Traducción de rima
Las estrellas brillaban anoche, pero había una brisa fresca en medio de la noche. ;
Nosotros El banquete del vino se llevó a cabo en la orilla oeste del edificio de la pintura y al este de Guitang.
No hay coloridas alas de fénix en el cuerpo, por lo que no pueden volar juntas;
Pero en el corazón, son como una consonante y sus emociones están estrechamente conectadas.
Adivina ganchos y juega entre ellos, y bebe vino de primavera en los asientos para calentar el corazón;
Grupos para beber vino y decidir el ganador, la luz de las velas se ilumina en rojo.
Es una pena, cuando escuches el tambor en la quinta vigilia, deberías subir al patio a encender el tambor.
Montar el caballo hasta Lantai, es como albahaca revoloteando; en el aire. Apreciación
El primer pareado utiliza giros y vueltas para describir la alegre reunión de anoche. "Las estrellas de anoche y el viento de anoche" es el momento: la noche está baja, las estrellas titilan y sopla una brisa fresca. Una noche embriagada por la brisa primaveral, permaneciendo en el cálido ambiente de tranquilidad y romance. Las dos palabras "anoche" en la oración son opuestas, van y vienen, y el tono es tranquilizador y refrescante. "Al oeste del edificio de pinturas y al este de Guitang" se refiere a la ubicación: al oeste del edificio de pinturas exquisitas y al este de Guimu Hall. El poeta ni siquiera escribió una ubicación clara, sino que sólo utilizó el entorno circundante para desencadenar la escena. La historia que sucedió en un momento tan maravilloso y en un ambiente tan encantador, el poeta simplemente la recordó en su corazón, mientras que nosotros no pudimos evitar conmovernos por el estilo mostrado en el poema.
El pareado de la barbilla escribe sobre el mal de amores actual. El poeta lleva dos años separado de su amada. "No tengo las alas de un fénix colorido" para describir el profundo anhelo y el dolor de extrañarnos: Odio no tener las alas de un Fénix colorido para volar hacia mi amante. "Los corazones están conectados y conectados" describe la profundidad del entendimiento mutuo: los pensamientos de cada uno son como los cuernos de rinoceronte sobrenaturales, estrechamente conectados. "Nada en el cuerpo" y "estar en el corazón", uno afuera y otro adentro, uno triste y otro feliz, son contradictorios y maravillosamente unificados. Hay dulzura en el dolor, expectación en la soledad, el dolor del mal de amor y la alegría del. Estar conectados, fusionarse. La mentalidad compleja y sutil de los amantes que están profundamente enamorados pero que no pueden permanecer juntos se retrata de manera detallada y vívida. Estas dos frases se han hecho famosas a lo largo de los siglos.
La copla "Cada asiento se calienta con vino de primavera gou, cada campamento está cubierto de cera y la lámpara está roja" es una descripción de la emoción en el banquete. Esta debería ser una fiesta a la que asistieran poetas y bellezas. En el banquete, la gente jugaba a lanzar ganchos a través de los asientos y disparar en grupos. Bebían y bebían, las luces eran brillantes y el vino caliente, y se lo pasaron genial. Las risas y las risas de ayer todavía resuenan en mis oídos. Puede que el banquete de hoy todavía continúe, pero el poeta ya no está. El entusiasmo del banquete pone de manifiesto la soledad del poeta, que resulta bastante desoladora pues "la emoción es de ellos, pero yo no tengo nada".
El último pareado "Escuché el tambor para responder a la llamada del funcionario, caminé alrededor de Malantai y me di la vuelta" describe la impotencia de la gente en el mundo: Es una lástima que tengo que ir a trabajar cuando Escuché el sonido del tambor que anunciaba el amanecer. Al entrar y salir del departamento de secretaría, era como hierba esponjosa ondeando al viento. Esta frase debe explicar el motivo de abandonar a la bella mujer, y al mismo tiempo revelar el aburrimiento del recado, implicando la emoción de tener una vida perdida.
Antecedentes de la creación
Siempre ha habido diferentes puntos de vista sobre los llamados poemas "sin título": algunas personas piensan que deberían ser alegóricos, mientras que otros piensan que se trata solo de talento. A juzgar por los poemas "sin título" de Li Shangyin, todos parecen tratar sobre el amor erótico. En realidad tienen algo que decir, pero es un inconveniente decirlo. Agradecimiento 2
Las dos frases del primer pareado indican el tiempo y el lugar. Decir repetidamente anoche tiene el significado de un recuerdo sin fin y, al mismo tiempo, brinda a la gente un disfrute estético al leer. La primera frase utiliza "anoche" para recordar el pasado.
Li Shangyin, también conocido como Yishan, apodado Yuxi (Xi) Sheng y Fan Nansheng, fue un famoso poeta de la dinastía Tang. Su hogar ancestral fue Qinyang, Hanoi (ahora ciudad de Jiaozuo, provincia de Henan), y nació en Xingyang. Zhengzhou. Es bueno escribiendo poesía y su prosa paralela tiene un alto valor literario. Es uno de los poetas más destacados de finales de la dinastía Tang. Junto con Du Mu, se le llama "Xiao Li Du", y junto con Wen Tingyun,. se llama "Wen Li". Cheng Shi y Wen Tingyun tienen estilos similares y todos ocupan el puesto dieciséis en sus familias, por lo que se les llama el "Cuerpo trigésimo sexto". Sus poemas son novedosos en concepción y hermosos en estilo, especialmente algunos poemas de amor y poemas sin título, que son sentimentales, hermosos y conmovedores, y son ampliamente leídos. Sin embargo, algunos poemas son demasiado oscuros y confusos para ser entendidos. Hay un dicho que dice que "los poetas siempre aman a Xikun y odian que nadie escriba a Zheng Jian". Debido a que estaba atrapado en la lucha partidista entre Niu y Li, estaba muy frustrado en su vida. Después de su muerte, fue enterrado en su ciudad natal Qinyang (ahora el cruce de Qinyang y el condado de Boai, ciudad de Jiaozuo, provincia de Henan). Las obras están incluidas en "Poemas completos de Li Yishan".
Li Shangyin: Cuando venda vino y esté claro, ate un caballo y deje algunas preguntas en el umbral corto para atraer la frialdad. Trescientos sesenta días al año, la mayoría de ellos marchan a caballo. Tianma Lai, la casamentera del dragón, viaja a Changhe y observa la plataforma de jade. Tu caballo es amarillo, mi caballo es blanco. Creo que en aquel entonces, cuando éramos fuertes y fuertes, podíamos tragarnos miles de kilómetros como un tigre. La armadura del abanico bloquea escamas de serpiente y la tumba verde que relincha del caballo es blanca. El caballo macho salta y levanta su látigo de jade, destruyendo los altos cascos a miles de kilómetros de distancia. La luna Han trae lágrimas al campo y los caballos desperdician las herraduras. El espíritu de tortuga causará problemas intestinales, pero el fracaso del caballo no causará ninguna preocupación. Luchando a muerte en el campo, el caballo derrotado aúlla al cielo de dolor. Bajo las tres montañas de polvo amarillo y agua clara, los cambios de miles de años son como un caballo corriendo. Cuando regrese a casa, encenderé la luz de las velas rojas y esperaré a que los cascos del caballo despejen la luna de la noche. Los cascos del caballo ganador son dos metros más ligeros. La hierba otoñal en Wuyuan es verde y Hu Ma es muy arrogante. Todavía se parece a los viejos tiempos, cuando nadabas en Shangyuan, con coches como agua corriente y caballos como dragones.