Red de conocimiento del abogados - Cuestiones jurídicas del divorcio - Interacción entre palabras alfabéticas chinas y palabras alfabéticas

Interacción entre palabras alfabéticas chinas y palabras alfabéticas

1. El impacto de las palabras alfabéticas en el sistema chino

(1) Impacto positivo

En primer lugar, la aparición de las palabras alfabéticas ha superado las deficiencias del chino a la hora de expresar algunas cosas nuevas. .

El texto y el lenguaje son la relación entre grabar y ser grabado, es decir, la relación entre forma y contenido. El contenido determina la forma, y ​​la forma sirve al contenido es la ley fundamental. En el análisis final, el lenguaje de grabación escrito es el vocabulario del lenguaje de grabación, como lo demuestra el nombramiento de Lu Xun de "La verdadera historia de Ah Q". "Aq" no tiene apellido, por eso todos lo llaman "Akui". Para encontrar un carácter chino adecuado para este sonido, Lu Xun pasó mucho tiempo, pero al final no pudo expresar con precisión el concepto del nombre "Aq", por lo que tuvo que seguir la ortografía británica popular y escribirlo. como Aq. Precisamente debido a los requisitos de significado y contenido de las palabras, la forma del texto debe evitar los caracteres chinos y utilizar letras. Las palabras alfabéticas posteriores también tuvieron esta causa interna. En la era de la globalización, surgen uno tras otro nuevos conceptos y cosas nuevas, y se introducen muchas palabras nuevas desde el extranjero. Debido a las diferencias entre las culturas oriental y occidental, los chinos suelen encontrar dificultades en el proceso de expresión. Por ejemplo, "MPEG 1 Audio Layer3" es difícil de grabar en la traducción al chino. Sólo puede explicarse como "un formato de compresión de audio digital de uso común" y no hay forma de nombrarlo. Además, el proceso de traducción a menudo consume mucha energía y tiempo, y está muy fuera de contacto con las necesidades urgentes de la comunicación en la vida real. Por lo tanto, el público ha reconocido el universal y conciso "MP3". Las palabras del alfabeto se han convertido naturalmente en un asistente de los caracteres chinos, reemplazando a los caracteres chinos y sirviendo al chino en áreas donde son inconvenientes o incluso inutilizables.

Algunas personas piensan que la aparición de palabras alfabéticas destruye la "pureza" de los caracteres chinos. Esto es ignorancia de la naturaleza de la escritura. El lenguaje es sólo una herramienta para que las personas se comuniquen y piensen. Deberíamos apreciar el idioma de nuestra patria, pero no deberíamos adorarlo ciegamente. Los caracteres chinos no pueden expresar con precisión sus sonidos, por lo que la gente introdujo letras latinas para crear Hanyu Pinyin para superarlo. De la misma manera, cuando hay fallas en la expresión del lenguaje, también se puede aprender de las fortalezas de otros grupos étnicos y crear palabras alfabéticas. La aparición de palabras alfabéticas también refleja el impacto de la globalización económica en el lenguaje y la escritura.

En segundo lugar, las palabras alfabéticas enriquecen el sistema de escritura chino.

Con el desarrollo de la historia, el sistema de escritura chino ha evolucionado gradualmente de soltero a rico. En la antigüedad, la escritura china se hacía enteramente con caracteres chinos, y sólo la lectura de círculos y puntos comenzó en la dinastía Han. En los tiempos modernos, los signos de puntuación se introdujeron desde países extranjeros y se mezclaron con los símbolos originales de círculo y punto. En 1904, Commercial Press publicó el libro "English Han Shu", que fue la primera publicación en China en utilizar signos de puntuación. En 1919, se estableció la reunión preparatoria para la unificación del mandarín. Hu Shi, Zhou Zuoren y Qian presentaron las "Recomendaciones sobre la promulgación de nuevos signos de puntuación", que enumeraban 12 tipos de signos de puntuación. el Ministerio de Educación del Gobierno de Beiyang. Desde entonces, los signos de puntuación se han convertido en una parte integral del sistema de escritura chino.

Al igual que los signos de puntuación, también existen los números arábigos. Los números arábigos se introdujeron en China en los siglos XIII y XIV, pero no eran populares en esa época. A principios del siglo XX, con la absorción e introducción de logros matemáticos extranjeros, los números arábigos comenzaron a usarse lentamente en China y ahora se han convertido en los números más utilizados en el estudio, la vida y la comunicación de las personas. Se utiliza junto con signos de puntuación y caracteres chinos para escribir y registrar el chino moderno.

La aparición de palabras alfabéticas es otro cambio importante en el sistema de escritura chino. Ya en 1978, el diccionario normativo nacional autorizado "Diccionario chino moderno" incluía palabras alfabéticas como "Aq", "Klan" y "X-ray". Ahora, muchos diccionarios han añadido palabras alfabéticas en sus apéndices y las palabras alfabéticas han comenzado a formar parte del vocabulario chino. Esto añadió otra forma de escritura al sistema de escritura chino, desde un único carácter chino hasta un patrón binario de caracteres y letras chinos.

La introducción de signos de puntuación, números arábigos y palabras alfabéticas refleja la apertura e innovación del idioma chino.

En tercer lugar, la aparición de palabras alfabéticas ha provocado que las palabras ordinarias chinas "compitan" con ellas.

El chino a menudo tiene un proceso de transliteración de palabras extranjeras primero y luego la traducción libre a veces tiene similitudes con palabras alfabéticas. En términos de expresar cosas y conceptos nuevos, aunque el vocabulario chino ordinario no es tan conciso y conveniente como las palabras alfabéticas, puede aprovechar al máximo las ventajas de la visualización. Por ejemplo, al principio la gente usaba fans para expresar seguidores entusiastas de cierto tipo de cosas o estrellas. Más tarde, apareció una nueva palabra "fans", que no es sólo la transliteración de fans, sino también una descripción de imagen de estos fans entusiastas. porque "diaosi" puede significar "desaparecido", "enredado" o "persistente". Además, los "fideos" tienen el mismo nombre que la comida "fideos", lo que también hace que la gente se sienta cercana. Por estas razones, la nueva palabra "fan" rápidamente se hizo popular. Para poner otro ejemplo, en el pasado, para ahorrar espacio de almacenamiento, los sistemas de software de computadora solo usaban dos decimales para registrar los dos últimos dígitos del año. Esto trataría el año 2000 como 1900, lo que causó una serie de problemas. Esta falla del sistema se conoce como el "problema Y2K". Debido a que los defectos del sistema están representados por errores en inglés, nació una nueva palabra "Y2K", que fue muy popular en el cambio de milenio.

El "Informe sobre la vida del idioma chino (2006)" publicado por el Ministerio de Educación en agosto de 2007 y junio de 2007 enumeró 171 nuevas palabras chinas, de las cuales sólo hay palabras de dos letras, a saber, "en forma de M". sociedad" ( Significa que bajo la tendencia de la globalización, la polarización entre ricos y pobres es obvia, la clase media ha perdido su competitividad y su número se ha reducido considerablemente. Sin embargo, sólo una de las palabras más populares en 2008 apareció en letras ("No seas demasiado CNN").

Esto muestra que el vocabulario chino ordinario ha mantenido una gran vitalidad bajo el fuerte impacto de las palabras alfabéticas.

(2) Impacto negativo

En primer lugar, hay cierto abuso de palabras alfabéticas en chino.

Se ha convertido en una tendencia obvia entre las personas utilizar pinyin chino al azar para "crear" palabras alfabéticas en idiomas en línea. Sin embargo, Internet es un entorno especial y el lenguaje de Internet es un producto especial de este contexto. Por lo tanto, el desarrollo de palabras alfabéticas en el lenguaje de Internet puede seguir su curso y no tendrá impacto en el lenguaje cotidiano. En nuestra vida diaria, debemos prestar suficiente atención al abuso de las palabras con letras. Es conveniente y conciso usar palabras alfabéticas, pero además de las palabras alfabéticas, el chino ya tiene la forma habitual de abreviaturas: las abreviaturas y las abreviaturas y sus métodos de formación son familiares para la gente desde hace mucho tiempo, por lo que no es necesario usar el alfabeto pinyin. palabras para abreviar algunas palabras más complejas, sin mencionar las abreviaturas de palabras en inglés.

Además, las oraciones chinas que contienen palabras alfabéticas a menudo se convierten en el foco de atención de los lectores. Sin embargo, si hay demasiadas palabras alfabéticas en una oración, distraerán la atención y afectarán la calidad de la lectura. Por ejemplo, "los OL de la era E a veces usan los estilos más modernos y deslumbrantes, a veces solo usan camisetas clásicas negras y un par de jeans hechos a mano, y aparecen en los pubs más de moda, poniendo celosas a algunas chicas". (Ting Wei 2004 Año 5, Total 114) Esta oración da a las personas una sensación de confusión, lo que afecta la comprensión de la oración por parte de las personas.

El abuso de palabras alfabéticas está directamente relacionado con la búsqueda excesiva de moda por parte de las personas. Cuando aparecieron por primera vez las palabras alfabéticas, la gente les prestó demasiada atención y también se convirtieron en una capital para que algunas personas mostraran sus conocimientos. A medida que las palabras alfabéticas se conviertan gradualmente en parte de la vida diaria de las personas, la novedad de las personas disminuirá naturalmente y el abuso de las palabras alfabéticas podrá aliviarse.

En segundo lugar, las palabras alfabéticas a veces hacen que el significado de una oración no quede claro.

Por un lado, las palabras alfabéticas no son vívidas. Algunas palabras alfabéticas relativamente poco comunes no tienen anotaciones en chino y son incomprensibles para los lectores comunes. Por otro lado, dado que las palabras alfabéticas suelen estar compuestas por las primeras letras de varias palabras en inglés, diferentes palabras pueden utilizar la misma forma, lo que puede conducir fácilmente a la polisemia. Por ejemplo, CS no sólo puede referirse a la satisfacción del cliente en economía, sino que también puede usarse como abreviatura en un juego en línea (Half-Life: Counter-Strike). ABC puede significar conocimiento básico o conocimiento general, o puede referirse a chinos nacidos en Estados Unidos. CPO puede referirse tanto al director de privacidad como al jefe de programación. ATM puede referirse tanto a cajeros automáticos como a multiplexación por división de tiempo asíncrona en tecnología de red. Incluso el conocido FBI (Oficina Federal de Investigaciones) se refiere a la Federación Británica de Industria y Tecnología de la Información. Por lo tanto, si dichas palabras alfabéticas se utilizan sin marcar el significado chino, pueden malinterpretarse fácilmente y generar ambigüedad, lo que puede provocar pérdidas impredecibles.

Además, la pronunciación y la forma de escritura de las palabras alfabéticas también son irregulares. Pronunciación, como HSK, GB, etc. , algunas personas recomiendan utilizar el pinyin chino para pronunciarlo, mientras que la gente suele utilizar letras inglesas para pronunciarlo. Al escribir, las mayúsculas y minúsculas de algunas letras no son uniformes. Por ejemplo, coexisten correo electrónico, correo electrónico y correo electrónico. Estas diferencias causarán confusión en el uso de palabras alfabéticas en la televisión, la radio, los periódicos y otras industrias, y también traerán ciertos problemas a la comunicación de las personas.

2. La influencia del sistema chino en las palabras alfabéticas

Así como las palabras del francés se rigen por las reglas del idioma inglés, las palabras alfabéticas también se rigen por las reglas del idioma chino.

(1) Las palabras alfabéticas se basan principalmente en la gramática china.

El ejemplo más típico de esto es N. N es muy diferente de otras palabras alfabéticas. Ha quedado profundamente impresa en el idioma chino y tanto su significado como su uso tienen un fuerte sabor chino. Lo más importante es que su significado implica la creación del idioma chino, sin justificación para el Hanyu Pinyin y sin fuente directa en el idioma extranjero cotidiano. n es solo una letra en inglés, pero en chino moderno significa "extremadamente", lo cual es muy exagerado. "Este significado puede provenir del uso de N en matemáticas. En matemáticas, N representa una secuencia de números naturales, que puede representar un aumento infinito en cantidad, mientras que otras letras son diferentes. Son solo ciertos números de la época, no un colección de números. Este uso ha afectado profundamente a los estudiantes, y este concepto matemático se ha extendido de los libros al inglés hablado” (Li Min, 2006). Por ejemplo, "N tipos de rumores" son muchos rumores. En chino, n tiene al menos dos usos: uno es como un numeral, que indica un número muy grande, seguido de un cuantificador, como "Ayer le envié n mensajes de texto, pero no respondió". El segundo uso se utiliza como adverbio y significa "en un grado muy alto". Se deriva del primer uso y casi significa "muy" o "extremadamente", como "Quiero saber su número de teléfono".

Se puede ver por el uso de n que la parte del discurso y el uso de las palabras alfabéticas deben ajustarse a las reglas gramaticales del chino antes de que puedan convertirse oficialmente en parte del chino.

(2) Las palabras del alfabeto son principalmente retórica china.

Después de que aparece una nueva palabra alfabética, a veces se produce una gran cantidad de palabras de imitación. Por ejemplo, el CBD (Distrito Central de Negocios) fue muy popular durante un tiempo. Vivir en el CBD era el sueño de muchas personas, por lo que surgieron términos como jardín trasero de CBD, patio trasero de CBD y dormitorio de CBD. Por otro ejemplo, con el advenimiento de la era de la información, surgió una palabra representativa "e", y también surgieron e-era, e-school, e-yuan, e-book, etc., como si todo hubiera un color basado en información.

(3) El chino se esfuerza por tener significados claros de las palabras alfabéticas.

Las palabras alfabéticas se registran principalmente a través de la pronunciación, y su semántica no puede identificarse a través de su configuración. Por lo tanto, cuando se crean algunas palabras alfabéticas, a menudo se les agrega un morfema chino relacionado para complementar la categoría semántica de la abreviatura. Como AB corner (refiriéndose a dos actores que desempeñan el mismo papel en la obra, generalmente refiriéndose a dos personas con el mismo estatus y rol), máquina BP, BB (bebé), buscapersonas (buscapersonas), etc. Otros transliteran o traducen las palabras restantes conservando letras individuales, como ultrasonido B, parte H, cromosoma Y, tarjeta IC, etc. Incluso si las personas no conocen el significado específico de estas letras en la oración, aún pueden entender el significado de la oración con la ayuda de los morfemas chinos y el contexto relacionado. Estas palabras alfabéticas están en línea con la semitransliteración y traducción semilibre de palabras extranjeras (como ballet, cerveza, etc.), lo que refleja las características del idioma chino.

(4) En chino, convierta las palabras alfabéticas tanto como sea posible.

Debido a que el chino resiste las palabras polisilábicas, habrá una domesticación automática de las palabras alfabéticas en chino (especialmente las palabras polisilábicas introducidas a partir de palabras originales puras). La mayoría de las palabras chinas son de dos y tres sílabas, por lo que los chinos también intentarán mantener el número de sílabas en las palabras alfabéticas o letras en las palabras alfabéticas por debajo de cuatro. Por ejemplo, el proceso de simplificación de la palabra correo electrónico es que el correo electrónico original se abrevió a correo electrónico y algunas personas simplemente usaron correo en lugar de correo electrónico. En el "Diccionario de palabras nuevas del chino moderno", EM se incluye como abreviatura de correo electrónico. Por poner otro ejemplo, la herramienta de chat en línea es OICQ, pero su abreviatura QQ es popular ahora. Las salas privadas de karaoke KTV utilizadas por las personas ahora se denominan salas K. En el "Diccionario de palabras nuevas del chino moderno" hay más de 370 palabras alfabéticas, pero sólo más de 80 de ellas tienen más de cuatro sílabas.

A veces las palabras bisilábicas se reducen incluso a palabras monosilábicas. Por ejemplo, NB a menudo significa "impresionante" y "fuerte", lo que puede ser positivo o negativo. Por ejemplo, "Los estudiantes que obtienen una puntuación superior a 600 en CET-6 son geniales" y "Fumar es demasiado genial para un niño tan pequeño". Ahora en Internet, NB a veces se abrevia como N. Por ejemplo, "140 habilidades informáticas clásicas - Real N" y "Acabo de ver un automóvil muy N, calcule el precio".

Además, hay otra forma de cambiar la forma, como "falda de corte A", "cuello en V", "tubo en forma de U", "acero en forma de H", "T "Collar en forma de X", "Patas en forma de X" se utilizan para expresar conceptos y describir cosas, lo que permite a los lectores imaginar fácilmente cómo se ven las cosas.

(5) Los chinos crean activamente nuevas palabras alfabéticas.

Las palabras alfabéticas no son iguales a las palabras extranjeras, y se han creado muchas palabras alfabéticas. Las palabras alfabéticas producidas en chino suelen ser cercanas a la vida y relativamente fáciles de entender. La mayoría de estas palabras alfabéticas son abreviaturas del pinyin chino o abreviaturas en inglés que representan cosas chinas: las palabras alfabéticas de las abreviaturas del pinyin chino incluyen GB (estándar nacional), HSK (prueba de competencia en chino), PSC (prueba de competencia en Putonghua), RMB ( Renminbi), XPP (trampa de verano), ZL (patente), etc.; y acciones a (acciones nacionales), acciones b (acciones especiales cotizadas en RMB, suscritas y negociadas en moneda extranjera o dólares de Hong Kong), CHINANET ( China Network), CCTV (estación de televisión central de China) y CNC (China Network Communications Company), aunque usan letras en inglés, representan cosas chinas. Además, el grupo G (GRE), el grupo T (personas que quieren estudiar en el extranjero y tomar el TOEFL) y la clase H (personas con características como trabajo duro, educación superior, felicidad, esperanza, etc.) reflejan algunas características de los chinos. vida social.

La aparición de nuevas palabras alfabéticas también se refleja en la evolución gradual de palabras alfabéticas de un solo significado hacia nuevos significados. Por ejemplo, en el proceso de generalización, PK deriva directamente varios significados nuevos. Específicamente, significa principalmente "confrontación", "confrontación", "desafío único", pero también "derrota", "matar" y "eliminación". Xiaoyan 2007). PK ahora expresa "duelo" de manera similar a VS. Por ejemplo, "China contra Estados Unidos" en el avance del juego de deportes se puede expresar como "China contra Estados Unidos", y ahora también se puede expresar como "China contra Estados Unidos". La evolución semántica de PK muestra que hay pistas de polisemia, sinónimos y sinónimos en palabras alfabéticas, y se están desarrollando hacia palabras maduras.