Acuerdo de tierras

En la era del progreso continuo, aparecen con frecuencia varios acuerdos. La firma de un acuerdo puede obligar a ambas partes a cumplir con sus responsabilidades. ¿Ni siquiera lo sabías cuando redactaste el acuerdo? Los siguientes son 7 acuerdos relacionados con la tierra que he compilado y son solo como referencia. Espero que le sean útiles.

Acuerdo de propietario del terreno 1 (Parte A):

Contratista (Parte B):

De conformidad con el "Reglamento de gestión de contratos económicos colectivos rurales de la provincia de Shandong" y otras regulaciones relevantes, no existe una Oficina Central [1997]16 y una Oficina Dilu [1998]1. Ambas partes celebran este contrato sobre la base de consultas voluntarias e iguales y lo cumplen juntas.

Artículo 1: La Parte A contrata acres de tierra a la Parte B para su gestión.

Artículo 2 La duración de este contrato es de años, contados desde el día del año y terminando el día del año.

Artículo 3 Indicadores de contratación: de conformidad con el Reglamento del Consejo de Estado sobre la administración de gastos y servicios laborales de los agricultores y las políticas y regulaciones nacionales pertinentes, los impuestos nacionales anuales, las tareas de pedido de productos agrícolas y la planificación general de las tarifas de retención. están determinados.

Artículo 4 Derechos y obligaciones de la Parte A:

(1) Poseer la propiedad de las tierras agrícolas contratadas y otros activos colectivos, tener derecho a supervisar las actividades comerciales contratadas de la Parte B y tener el derecho a tratar con la Parte B Los comportamientos que violan las políticas y regulaciones pertinentes incluyen la transferencia privada de tierras o el cambio de la naturaleza y el uso de las tierras agrícolas, la gestión predatoria, el abandono de tierras agrícolas y terrenos baldíos, etc.

(2) El derecho a unificar la planificación de la construcción de capital de tierras agrícolas y otras empresas de bienestar público, y a organizar actividades como la construcción de capital de tierras agrícolas, la conservación del agua de las tierras agrícolas, la maquinaria agrícola y la recuperación agrícola. Tiene derecho a instar a la Parte B a completar la tarea de pedido de productos agrícolas a tiempo y recaudar impuestos nacionales, tasas de retención y coordinación, etc.

(3) Mantener la autonomía operativa y los derechos legítimos de ingresos de la Parte B, ayudar a la Parte B a manejar disputas en producción y operación, crear condiciones para la producción y operación de la Parte B durante el período del contrato y proporcionar servicios relevantes.

Artículo 5 Derechos y obligaciones de la Parte B:

(1) Derechos de uso de suelo contratados, derechos de operación independiente y derechos de disposición de ingresos de productos.

(2) Durante la vigencia del contrato, con el consentimiento de la Parte A, los derechos de uso de suelo contratados podrán ser subcontratados, transferidos, invertidos, arrendados e intercambiados de conformidad con la ley.

(3) Pagar impuestos de acuerdo con las regulaciones, completar tareas de pedido de productos agrícolas nacionales y asumir gastos y servicios razonables, como tarifas de coordinación y servicios laborales, de acuerdo con los costos de los agricultores y los requisitos del contrato laboral. El derecho a rechazar toda recaudación de fondos, evaluaciones, multas, cargos y otros artículos ilegales.

(4) El uso agrícola de las tierras cultivadas contratadas no se cambiará sin autorización, y no se comprarán, venderán, abandonarán, tomarán tierra para construir hornos, ni construirán viviendas permanentes, etc.

(5) Reforzar el mantenimiento y gestión de los accesorios terrestres y prevenir daños.

(6) Los hornos aumentan activamente los ingresos, mejoran la fertilidad del suelo y protegen los recursos de la tierra.

(7) Las tierras agrícolas contratadas deben cumplir con las normas nacionales y colectivas de uso de la tierra.

Artículo 6 Responsabilidad por incumplimiento del contrato: Una vez firmado el contrato, éste pasa a ser jurídicamente vinculante y ambas partes deben cumplirlo de forma estricta y concienzuda. Si una de las partes incumple el contrato, será responsable por el incumplimiento del contrato ante la otra parte. Si el contratista modifica o rescinde el contrato sin autorización, causándole pérdidas, deberá compensar todas las pérdidas económicas. Si el contratista tiene una de las siguientes circunstancias y no la corrige después de haber sido criticado y educado, la parte contratante tendrá derecho a rescindir el contrato de terreno.

1. No pagar impuestos y tasas, ordenar productos agrícolas nacionales y realizar servicios laborales prescritos de conformidad con la ley.

2. reducidas, abandonadas o cambiadas de uso de tierras cultivadas sin autorización;

>

3. Desobedecer la planificación nacional y colectiva del uso de la tierra y destruir las instalaciones de conservación de agua y sus anexos sin autorización.

Otros asuntos en el Artículo 7:

(1) Durante el período del contrato, si la Parte B solicita cambiar todo o parte del derecho de uso, debe solicitarlo con anticipación, y el cambio solo se puede realizar con el consentimiento de la Parte A. Y manejar los procedimientos de cambio de contrato según sea necesario.

(2) Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante consultas de manera oportuna. Si las negociaciones fracasan, usted puede solicitar mediación o arbitraje a las autoridades competentes o presentar una demanda ante el tribunal popular local de acuerdo con las regulaciones pertinentes.

(3) Durante la vigencia del contrato, si el representante designado por la Parte A cambia, este contrato seguirá siendo válido.

(4) Durante el período del contrato, la parte que firma el contrato tiene derecho a recuperar la tierra contratada de los familiares del fallecido y de los hogares demolidos y tiene derecho a realizar ajustes menores de conformidad; con regulaciones.

Artículo 8 Los asuntos no cubiertos en este contrato se implementarán de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes. Las disposiciones complementarias adoptadas por consenso de ambas partes se informarán a la agencia de gestión de contratos del municipio para su registro. Las disposiciones complementarias tendrán el mismo efecto legal que este contrato.

Artículo 9 El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y se realizará por triplicado, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia.

Parte A (sello oficial): _ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial): _ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma): _ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte 2 del Acuerdo de Tierras Representante de los padres del Partido A: Testigo del amante del Partido A:

Representante del hijo mayor del Partido B: Testigo del amante del Partido B:

Representante del segundo hijo del Partido C: Amante del Partido C Testigo:

Representante del Partido D (hija):

Artículo 1: Dos casas mencionadas en este acuerdo Se encuentra una, y el propietario registrado de la casa con número de certificado de registro es la Parte B, que en este Acuerdo se denomina Casa No. 1, el propietario de la otra casa con número de certificado de registro es la Parte A, y se denomina Casa No. 2 en este Acuerdo.

Artículo 2 La casa mencionada en este acuerdo ha sido utilizada y habitada por la Parte B mediante el acuerdo de las Partes A, B y C. Su propiedad pertenece a la Parte B y no tiene nada que ver con la Parte C y la Parte D; la propiedad y uso de la Sala 2. Los derechos serán heredados por la Parte C después de que la Parte A cumpla 100 años de edad, y no tienen nada que ver con la Parte B y la Parte D.

Artículo 3 Parte A , basado en el principio de igualdad y cuidado de los hijos, promete que después de disfrutar de la propiedad de la casa, durante el período de uso y ocupación, no habrá enajenación de la casa, incluidas, entre otras, la venta y la hipoteca.

Artículo 4 Previo acuerdo entre las tres partes, la Parte D tiene derecho a elegir vivir con la Parte A, la Parte B y la Parte C, y tiene derecho a usar y vivir en la Habitación 1 y la Habitación 2. para asegurar la vida futura del Partido D.

Artículo 5 Durante el período en que la Parte A use y viva en la Habitación No. 2, si se necesitan reparaciones o decoraciones, la Parte A asumirá la responsabilidad si las condiciones financieras de la Parte A lo permiten. Si el costo es demasiado grande, la Parte A obtendrá el consentimiento de la Parte C y la Parte D y las tres partes contribuirán conjuntamente con los fondos, sin dejar margen para la negociación.

Artículo 6. Durante la vida de la Parte A o del amante de la Parte A, la Parte B, la Parte C y la Parte D no harán ninguna disposición de la casa bajo este Acuerdo por ningún motivo sin el consentimiento de la Parte A.

Artículo 7 Después de firmar este acuerdo, la Parte A aún se reserva el derecho de elegir la Habitación 1 o la Habitación 2 como su residencia. Durante este período, los gastos incurridos por la Parte A por nacimiento, vejez, enfermedad y muerte serán compartidos por la Parte B y la Parte C a razón de 50 cada uno y no se compartirán en el índice de depreciación del edificio. Este Acuerdo no cambia las obligaciones legales de la Parte B y la Parte C hacia la Parte A, ni cambia los derechos de la Parte B y la Parte C a heredar cualquier propiedad de la Parte A que no sea la casa.

Artículo 8 Después de la celebración de este acuerdo, la Parte A y la Parte D tienen derecho a elegir vivir independientemente con una de las familias de la Parte B y la Parte C, y la otra parte tomará una cierta cantidad. de tiempo cada año para traer la suya La familia acompaña a la Parte A y la Parte D a vivir, visitar o cuidar lesiones y enfermedades en la casa donde la Parte A o la Parte D eligen vivir juntas. Los gastos de manutención incurridos durante este período no se cargarán a la Parte A por ningún motivo. El Partido B y el Partido C tienen la obligación de mantener a sus padres y cuidar de sus hermanas tanto como sea posible, y ambas partes deben ser consideradas entre sí según corresponda.

Artículo 9 El contenido de este acuerdo de propiedad es el acuerdo de división de propiedad de la Parte A cien años después de la jubilación. La parte de la herencia de cualquier bien tangible e intangible distinto de la propiedad estará sujeta al testamento oral o escrito de la Parte A, y la Parte B, la Parte C y la Parte D no tienen objeciones.

Artículo 10 Este acuerdo se hace por cuadruplicado, teniendo cada parte una copia. Se establecerá a partir de la fecha de la firma. La esposa firma además este acuerdo en calidad de testigo; , invitamos especialmente al tío y otras dos personas sirvieron como prueba circunstancial para la firma de este acuerdo.

Artículo 11 Respecto a la validez de este acuerdo: Excepto que el contenido de este acuerdo pueda cambiarse mediante un acuerdo escrito, ningún acuerdo oral o escrito cambiará el contenido de este acuerdo.

Padre del Partido A: Madre del Partido A:

Parte B (hijo mayor): Testigos de la amante del Partido B (nuera mayor):

Parte C (segundo hijo): Testigos de la amante del Partido C (segunda nuera):

Fang Ding (hija):

Tercera evidencia indirecta:

Fecha de firma: Año Día del mes.

Lugar de la Firma:

Tercera Parte del Acuerdo de Tierras Parte A:

Parte B:

Parte C:

Las Partes A, B y C han llegado al siguiente acuerdo de cooperación sobre el proyecto de relleno de zanjas de relaves y recuperación de tierras basado en los principios de igualdad, consulta amistosa y beneficio mutuo:

Artículo 1: Proyecto Descripción general:

1. Nombre del proyecto: Renovar aproximadamente 15 acres de tierra colectiva en Pigeon Valley en la aldea de Laohushan, ciudad de Sjz, y recuperar la zanja para convertirla en tierra plana para cumplir con los requisitos para los cultivos.

2. Ubicación del proyecto: Pigeon Valley, Laohushan Village, Sjz Town.

3. Escala del proyecto: se nivelarán y rellenarán 1,5 acres de zanjas y valles para satisfacer las necesidades de los cultivos. Se necesitarán 400.000 metros cúbicos de tierra, con una inversión total de unos 10.000 yuanes.

4. Forma de cooperación: encomienda (construcción-transferencia) (modelo BT)

Artículo 2: El Partido A y el Partido B encomiendan al Partido C la plena responsabilidad de organizar e implementar la Paloma. Proyecto del valle en la aldea de Laohushan, ciudad de Sjz Para el proyecto de restauración del vertedero de aproximadamente 15 acres de tierra colectiva, los costos de restauración correrán a cargo del Partido C. El Partido C lo llenará con arena de relaves y cubrirá la superficie con tierra madura.

Artículo 3: La Parte A y la Parte B son responsables de la adquisición de caminos temporales, y la Parte C es responsable de la gestión diaria de seguridad del proyecto.

Artículo 4: Las Partes A, B y C han acordado que el proyecto de remediación de tierras tendrá una duración de 10 años.

Artículo 5: Las Partes A, B y C acuerdan que pasarán 15 días después de la finalización del proyecto de remediación del terreno.

Gestionar la aceptación de finalización del proyecto en un plazo de 9 días.

Artículo 6: Para completar la tarea de remediación de tierras a tiempo con calidad y cantidad, la Parte C pagará un depósito de cumplimiento de 200.000 yuanes a la Parte B. El depósito se remitirá a la cuenta de la Parte B dentro de un plazo de un año. semana después de la firma de este acuerdo, la Parte B se compromete a devolver la fianza de cumplimiento dentro de los cinco días posteriores a que el proyecto de remediación de tierras de la Parte C pase la inspección de aceptación.

Artículo 7: Si la Parte A, la Parte B y la Parte C violan este acuerdo, la parte que incumple compensará a la parte que no incumple por daños y perjuicios de 200.000 RMB. Ninguna de las tres partes será responsable de ello. incumplimiento de contrato por fuerza mayor.

Artículo 8: El acuerdo complementario firmado por las tres partes sobre el proyecto de relleno de zanjas de relaves y recuperación de tierras sobre la base de este acuerdo tiene el mismo efecto legal que este acuerdo.

Artículo 9: El presente acuerdo se realiza por triplicado, teniendo cada parte A, B y C un ejemplar. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.

Parte A: (sello)

Persona responsable: (firma)

Parte B: (sello)

Persona responsable: ( Firma)

Parte C: (Sello)

Hora de la firma: año, mes, día

Artículo 4 del Acuerdo de Tierras Parte A: Bi Shaoqiang

Número de identificación: * * * * * * * * * *Dirección: Xianshuiling Club, Shiling Town

Parte B: Bi Shaoming

Número de identificación: * * * * * * * *Dirección: Xianshuiling Club, Shiling Town

Después de una negociación amistosa entre el Partido A y el Partido B, basada en los principios de igualdad, voluntariedad, compensación y buena fe, se ha firmado el siguiente acuerdo sobre intercambio de tierras. Se ha alcanzado:

1 Descripción general del terreno de intercambio

1 El Partido A está dispuesto a utilizar la superficie total del No. 10, Sheyi Lane, Condado de Lingshui como XXX. Metros cuadrados. Intercambie con el Partido B por la misma área de XXX acres. Incluye canales y caminos de la zona. Las cuatro direcciones son:

Este:

Oeste:

Sur:

Norte:

2. La Parte B está dispuesta a intercambiar un terreno ubicado en xxxxxxx con un área de xxx metros cuadrados y un área total de XXX acres. Incluye canales y caminos de la zona. Las cuatro direcciones son:

Este:

Oeste: Fecha:

Sur:

Norte:

3. La Parte A y la Parte B intercambian voluntariamente la tierra que originalmente pertenecía a la otra parte. Ambas partes no interferirán en el futuro con el uso de la tierra de la otra parte.

Dos.

Límite de tiempo y método de ejecución: la Parte A y la Parte B intercambian voluntariamente la tierra que originalmente pertenecía a la otra parte, y la tierra pertenecerá a la otra parte para siempre.

Tres. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

1. XXXXX

2. La Parte B cooperará activamente con la Parte A en el manejo de los procedimientos pertinentes. Este acuerdo no puede revocarse una vez que entre en vigor.

3. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las partes y se firmará el acuerdo complementario correspondiente. El acuerdo complementario tendrá el mismo efecto legal que este acuerdo.

4. Si surgieran conflictos o disputas durante la ejecución de este acuerdo y la negociación fracasara, se someterán a la decisión judicial.

5. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por los representantes de todas las partes.

6. La versión electrónica de este acuerdo se realiza en cinco copias. La Parte A y la Parte B tienen dos copias cada una, y el notario público tiene una copia.

Parte A (sello):

Representante:

Parte B (sello):

Representante:

Notario (sello):

Representante:

x, mes XX, 20XX

Artículo 5 del Acuerdo de Tierras Parte A: Gobierno del Condado de Nanshan

Parte B: Chaoyang Real Estate Co., Ltd.

De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las leyes y regulaciones pertinentes, la Parte A y la Parte B firman este acuerdo el sobre la base de la igualdad, la voluntariedad y el consenso mediante la consulta. Observar juntos.

Artículo 1: La Parte A desarrollará conjuntamente el terreno ubicado en el Lote 118, Condado de Nanshan con la Parte B.

Artículo 2: Propiedad

La Parte A debe transferir todos los derechos e intereses del terreno a la Parte B, incluyendo:

1. ;

2. Compensación después de la adquisición de tierras estatales o colectivas (limitada a factores de política, la Parte A ayudará incondicionalmente a la Parte B a obtener el derecho

3). y derechos de sustitución con otros.

Artículo 3. Derechos y obligaciones de ambas partes

1. Después de que la Parte A cobre 65.438 yuanes o 2.000 yuanes por mu, ya no cobrará ninguna tarifa.

2. La propiedad y los derechos de uso de la tierra pertenecen a Chaoyang Real Estate Company, y la Parte A ya no disfruta de la propiedad, los derechos de uso y los derechos de herencia de los derechos de la tierra. La Parte A firmará este acuerdo y aceptará los términos de este contrato.

3. La parte A posee el certificado de propiedad del terreno y garantiza que tiene pleno derecho a disponer del mismo. La propiedad no ha sido embargada por las autoridades judiciales y la venta del terreno no infringe. los derechos de terceros. La información y los materiales contenidos en este acuerdo son verdaderos, legales, precisos y completos; de lo contrario, todas las responsabilidades que surjan de los mismos serán asumidas por el vendedor. Si surge una disputa debido a que el vendedor no ha gestionado la transferencia del terreno, el vendedor asumirá toda la responsabilidad.

Artículo 4. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

La Parte A y la Parte B deben respetar los términos del contrato, y ninguna de las partes podrá rescindir unilateralmente el acuerdo sin motivo. Si hay incumplimiento del contrato, la parte infractora deberá compensar a la otra parte por todas las pérdidas económicas causadas por el mismo.

1. La Parte B tiene derecho a construir una casa en el terreno y tiene los derechos de propiedad de todos los edificios en el terreno.

2. Todos los derechos de compensación por tierras expropiadas o expropiadas según la ley, incluidas, entre otras, la compensación de tierras y la compensación de propiedades sobre el suelo, pertenecen a la Parte B.

3. La Parte A no cambiará, rescindirá ni rescindirá unilateralmente este Acuerdo. Luego de que este Acuerdo entre en vigencia, la Parte A no podrá cambiar ni rescindir este Acuerdo debido a cambios en el responsable o persona a cargo o su propio nombre, ni podrá cambiar o rescindir este Acuerdo debido a la división o fusión de empresas económicas colectivas. organizaciones.

Artículo 5,

1. Las cuestiones no previstas en el presente acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes. Este acuerdo tiene efecto legal. Si surge una disputa durante el proceso de implementación y las partes no logran llegar a un acuerdo mediante la negociación, se puede resolver mediante un litigio en el tribunal popular local.

2. Responsable de firmar este acuerdo: Cualquier cambio, muerte, sentencia, etc. no afectará la ejecución de este contrato. Cuando el firmante no pueda cumplir, los familiares directos del firmante pueden continuar ejecutando este contrato, y la persona jurídica tiene derecho a manejar y utilizar el terreno que posee.

3. Salvo pacto en contrario, la responsabilidad por incumplimiento del presente acuerdo se manejará de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley de Contratos. Si hay alguna deficiencia en este acuerdo, será necesario complementar los acuerdos complementarios, los términos de firma y las leyes vigentes de este acuerdo. Este acuerdo es un contrato indefinido (permanente).

En caso de cobro colectivo durante la vigencia del convenio, deberán realizarse todos los trámites pertinentes antes de que pueda quedar sin efecto.

Artículo 6: Este acuerdo se realiza en dos copias, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia. Este contrato adquirirá efectos jurídicos una vez firmado por ambas partes.

Parte A (Firma):

Fecha: Año, Mes, Día

Parte B (Firma): Fecha: Año, Mes, Día, AA.

Tierra. Artículo 6 del Acuerdo Parte A: (en adelante, Parte A) Parte B: (en adelante, Parte B)

Para operar cultivos, la Parte A acuerda arrendar su tierra contratada a la Parte B para su uso. De conformidad con la "Ley de Gestión de Tierras de la República Popular China", la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las leyes, reglamentos y políticas pertinentes, la Parte A y la Parte B firman este contrato sobre la base de los principios de igualdad, voluntariedad y compensación, y cumplir conjuntamente sus compromisos.

1. Superficie y ubicación del terreno

La Parte A arrendará el terreno a la Parte B para su uso.

En segundo lugar, el papel de la tierra en el cultivo

En tercer lugar, el plazo de arrendamiento de la tierra

El plazo de arrendamiento de la tierra es de años, a partir del año, mes, día al año Terminando en mes y día.

Cuatro. Método de alquiler y entrega

1. El alquiler de este terreno es RMB por mu por año y el alquiler total es RMB por año.

2. Cada año, antes del Festival de Primavera, la Parte B pagará a la Parte A el alquiler completo para el próximo año.

Verbo (abreviatura de verbo) Derechos y obligaciones de ambas partes

(1) Derechos y obligaciones de la Parte A

1 Supervisar el desarrollo y utilización de el terreno y asegurar hacer un uso razonable del terreno de acuerdo con los fines acordados en el contrato.

2. Garantizar que la Parte B opere de forma independiente y no infrinja los derechos e intereses legítimos de la Parte B.

(2) Derechos y obligaciones de la Parte B

1. El derecho a cumplir el contrato Utilizar y explotar el terreno arrendado para un fin y período acordados.

2. Los derechos de usufructo sobre el terreno y la propiedad del inmueble construido o adquirido en virtud del contrato.

3. Disfrutar de las políticas preferenciales estipuladas por el estado.

4. Proteger los recursos naturales, hacer un buen trabajo en la conservación del agua y del suelo y utilizar racionalmente la tierra.

Cambio y terminación del contrato del verbo intransitivo

1. Una vez firmado este contrato, será jurídicamente vinculante y nadie podrá modificarlo ni rescindirlo a voluntad. Este contrato sólo podrá modificarse o rescindirse mediante acuerdo escrito firmado por ambas partes.

2. Durante la ejecución de este contrato, si es difícil ejecutarlo debido a fuerza mayor, este contrato puede modificarse o rescindirse, y ambas partes no son responsables entre sí.

3. Durante la ejecución de este contrato, si el Estado requisa terrenos o realiza construcciones a gran escala, los embargos sobre el terreno pertenecerán a la Parte B y no tendrán nada que ver con la Parte A.

p>

4. Después de la expiración de este contrato, si la Parte B continúa arrendando, la Parte B tiene prioridad y ambas partes deben firmar un contrato de arrendamiento futuro seis meses antes de la expiración de este contrato.

Siete. Responsabilidad por incumplimiento del contrato

Durante la ejecución del contrato, se considerará que ha incumplido el contrato cualquier parte que infrinja las disposiciones del presente contrato. La parte infractora pagará una indemnización por daños y perjuicios a la otra parte sobre la base de la inversión total en el uso real de la tierra y compensará a la otra parte por las pérdidas reales causadas por el incumplimiento del contrato.

Ocho. Este contrato entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.

Nueve. Los asuntos no cubiertos en este contrato pueden tratarse como un acuerdo complementario con el consentimiento de ambas partes.

X. Este contrato se realiza por duplicado. El Partido A y el Partido B poseen cada uno una acción.

Empleador: (sello)

Parte A: (firma)

Parte B: (firma) Fecha: año, mes, día, AA.

Acuerdo de Tierras 7 Contrato de Transferencia de Derechos de Uso de Tierras de Propiedad Estatal () No. De conformidad con el "Reglamento Provisional de la República Popular China sobre la Asignación y Transferencia de Derechos de Uso de Tierras de Propiedad Estatal Urbana" y otras leyes y reglamentos pertinentes, ambas partes actuarán sobre la base de principios de igualdad y beneficio mutuo y llegarán a un acuerdo sobre la transferencia y transferencia de derechos de uso de tierras de propiedad estatal. Por la presente celebramos este contrato y lo cumplimos juntos.

Cedente (Parte A):

Representante legal:

Dirección:

Cesionario (Parte B):

Representante legal Persona:

Dirección:

Artículo 1: La Parte A transfiere el derecho de uso de la tierra de propiedad estatal de la parcela de tierra (el número de certificado de tierra es: número de certificado de derecho de uso de la tierra) a la Parte B, a nivel nacional número de teléfono Superficie total: metros cuadrados (consulte el mapa de línea roja o el mapa de parcela 1 para conocer la ubicación de la parcela cedida).

Artículo 2: El período de uso del suelo del lote transferido es de años y meses, y el período de construcción es de días. año, la fecha original de transferencia de tierra es al año.

Artículo 3: La propiedad de los edificios sobre el suelo y otros anexos del terreno transferido por la Parte A a la Parte B se transferirá a la Parte B al mismo tiempo (según se acordó por separado en el contrato de transferencia de la casa). ), y los trámites de registro de transferencia deberán realizarse en el centro de comercialización de bienes raíces.

Artículo 4: El período para que la Parte B acepte los derechos de uso de la tierra bajo este contrato es el período restante después del contrato de transferencia de la Parte A menos el período utilizado. Es decir, del día del mes al día del mes.

Artículo 5: La tarifa de transferencia del derecho de uso de la tierra para la parcela de tierra bajo este contrato es RMB por metro cuadrado (moneda: letras mayúsculas). El monto total (RMB (moneda: ).

Artículo 6: Cuando la Parte B acepta los derechos de uso de la tierra bajo este contrato, está dispuesta a soportar el contrato de transferencia original de la Parte A (Contrato No.: y todos los anexos y registros) Documento

Artículo 7: Dentro de los 15 días siguientes a la fecha de aprobación de este contrato, la Parte A y la Parte B pagarán la tarifa arancelaria No. 2 y los derechos de uso de la tierra al terreno del condado. oficina, departamento de impuestos y departamento de finanzas de acuerdo con las regulaciones pertinentes. La tarifa del servicio de transacción será compartida equitativamente por ambas partes.

Artículo 8: Después de que se transfieran los derechos de uso de la tierra en virtud de este contrato. La Parte B lo desarrollará y utilizará en estricta conformidad con las reglas de uso de la tierra acordadas en el contrato de transferencia original y no lo cambiará sin los requisitos de planificación y uso de la tierra. Si es necesario cambiarlo, debe ser aprobado por el Condado. Oficina de Tierras y Departamento de Planificación del Condado

Artículo 9: La Parte A y la Parte B presentarán una solicitud al condado dentro de los 15 días a partir de la fecha de aprobación de este contrato. La Oficina de Tierras y Recursos solicita el registro de. cambio de derechos de uso de suelo, y después de pagar todos los impuestos y tasas, renovará el certificado de uso de suelo de propiedad estatal.

Artículo 10: Si cualquiera de las partes incumple el contrato, pagará a la otra parte el total. cantidad de daños y perjuicios y compensación.

Artículo 11: La Parte A y la Parte B cumplirán concienzudamente los términos de este contrato. Si hay alguna disputa o disputa, cualquiera de las partes podrá resolverla mediante negociación. Solicitar arbitraje o presentar demanda ante el tribunal popular competente.

Artículo 12: El presente contrato deberá estar firmado por los representantes legales de ambas partes y sellado con el sello oficial de la unidad.

Artículo 13: Otros asuntos.

(1) Este contrato se realiza por triplicado, reteniendo cada parte una copia y la Oficina de Tierras y Recursos una copia

; (2) La fecha de firma de este contrato es 3;

(3)(4) El lugar donde se firma este contrato, para asuntos no cubiertos en este contrato, ambas partes pueden negociar y firmar anexos; que tienen el mismo efecto que este contrato

Parte A:

p>

Representante legal:

Parte B:

Sello oficial. del representante legal: