Traducción al chino clásico de Piratas de Taihu
1. Traducción de ladrón
Texto original
Los que son ladrones tienen un pie y son buenos cavando agujeros. Por la noche, dos ladrones entraron en la casa de Ju. Él subió a la casa y volteó las tejas. Les ordenó a los dos ladrones que lo ataran. Buscó el dinero y lo puso en el armario. Luego sacó el armario y puso el dinero en él. Este fue el caso por tercera vez. El ladrón se dijo a sí mismo: "No hay nada en el gabinete que pueda dejar". Luego entró en el gabinete y se sentó sobre él. Los dos ladrones lo ataron y susurraron: "Es un bien valioso. Se llevará más". cuando salga. Es mejor tirarlo". Luego caminó por el campo con el gabinete y una persona dijo: "El ladrón se llama buen ladrón, pero lo vendió para nosotros dos". Dijo: "En este momento, veremos al maestro del Demonio Changjiu Gangxunbo". Los dos se rieron. Estaba tan feliz que no sabía que el ladrón estaba en el armario. Se cansó y se sentó en el camino. El ladrón estaba a punto de despertarse. También escuchó a alguien reír y hablar desde el armario: "Me están robando". Los dos ladrones huyeron sorprendidos. Gu Nai consiguió el dinero y lo devolvió. He Dafu escribió "El capítulo de los piratas".
Traducción
Había un ladrón que tenía una pierna rota, pero aún era bueno robando a través de las paredes.
Una noche, este ladrón con un pie roto y otros dos ladrones se colaron en casa de un hombre llamado Ju para robar. El ladrón con la pierna rota primero pidió a otras dos personas que subieran al techo y luego colgaron una cuerda para poder entrar a la casa, buscar la propiedad y ponerla en una caja grande. Luego pidió a otras dos personas. para levantar la caja grande y luego bajar la caja grande. Después de hacer esto tres veces seguidas, el ladrón con el pie roto de repente pensó: "Después de que suba la caja grande, ¿me dejarán en paz?". Entonces se metió en la caja.
Después de que las dos personas sacaron la caja grande, discutieron en secreto: "La caja es muy pesada y debe haber muchas propiedades. Definitivamente pedirá más". ¿Entonces por qué no dejarlo?" Entonces los dos cargaron la caja y huyeron a los suburbios.
En el camino, uno de los ladrones dijo: "El ladrón con los pies rotos es conocido como el maestro ladrón, pero aun así fue traicionado por nosotros".
Otra persona dijo: "Me temo que el dueño ya lo ha descubierto."
Los dos se rieron incontrolablemente, sin saber que el ladrón con la pierna cortada estaba en la caja grande.
Después de caminar un rato, los dos se cansaron y descansaron al costado del camino. El ladrón del pie roto pensó que ya casi amanecía y escuchó voces que venían de las casas a lo lejos. Entonces salió de la caja con una sonrisa. Salió y dijo en voz alta: "Hay ladrones que me están robando". Los dos ladrones huyeron asustados y sorprendidos, y el ladrón con el pie roto se llevó toda la tierra. 2. Traducción al chino clásico de "El bandido en la pared" de He Jingming
Texto original
Hay ladrones que tienen un pie y son buenos cavando agujeros. Por la noche, dos ladrones entraron en la casa de Ju. Él subió a la casa y volteó las tejas. Les ordenó a los dos ladrones que lo ataran. Buscó el dinero y lo puso en el armario. Luego sacó el armario y puso el dinero en él. Este fue el caso por tercera vez. El ladrón se dijo a sí mismo: "No hay nada en el gabinete que pueda dejar". Luego entró en el gabinete y se sentó sobre él. Los dos ladrones lo ataron y susurraron: "Es un bien valioso. Se llevará más". cuando salga. Es mejor tirarlo". Luego salió al campo con el gabinete, y una persona dijo: "Se dice que el ladrón es un buen ladrón, pero lo está vendiendo para nosotros y los dos. de nosotros". Una persona dijo: "Ahora nos encontraremos con el maestro". Se rieron y estaban felices, pero no sabían que el ladrón estaba en el gabinete. Después de un rato, los dos ladrones estaban cansados y se sentaron en el Cuando los ladrones estaban a punto de despertarse, oyeron a alguien reír y hablar a lo lejos. Gritaron desde el gabinete: "Los ladrones me robaron". Los dos ladrones huyeron sorprendidos, pero los ladrones regresaron con el dinero. He Dafu escribió "El capítulo de los piratas".
Traducción
Había un ladrón que tenía una pierna rota, pero aún era bueno robando a través de las paredes.
Una noche, este ladrón con un pie roto y otros dos ladrones se colaron en casa de un hombre llamado Ju para robar. El ladrón con la pierna rota primero pidió a las otras dos personas que subieran al techo y luego bajaran la cuerda para poder entrar a la casa, buscar la propiedad y ponerla en una caja grande. Luego les pidió a los otros dos. personas para levantar la caja grande y luego bajarla. Después de hacer esto tres veces seguidas, el ladrón con el pie roto de repente pensó: "Después de que suba la caja grande, ¿me dejarán en paz?". Entonces se metió en la caja.
Después de que las dos personas sacaron la caja grande, discutieron en secreto: "La caja es muy pesada y debe haber muchas pertenencias. Definitivamente pedirá más, así que ¿por qué no dejarlo?". Entonces los dos la llevaron. La caja huyó al campo.
En el camino, uno de los ladrones dijo: "El ladrón con los pies rotos es conocido como el maestro ladrón, pero aun así fue traicionado por nosotros".
Otra persona dijo: "Me temo que el dueño ya lo ha descubierto."
Los dos se rieron incontrolablemente, sin saber que el ladrón con la pierna cortada estaba en la caja grande.
Después de caminar un rato, los dos se cansaron y descansaron al costado del camino. El bandido pensó que ya casi amanecía y escuchó voces que venían de la casa a lo lejos, así que caminó. Salió de la caja con una sonrisa y dijo en voz alta: "Hay ladrones que me están robando". Los dos ladrones huyeron asustados y sorprendidos, y el ladrón con el pie roto se quedó con todos los bienes robados.
3. Chen Shi se retiró de los ladrones, traducción al chino clásico
Chen Shi se retiró de los ladrones
Taiqiu en Yongcheng se llamaba condado de Taiqiu en la dinastía Han del Este. Según el "Libro de la biografía posterior de Han·Chen Shi", durante el reinado del emperador Huan de la dinastía Han, Chen Shi sirvió como jefe de Taiqiu. Maneja bien la política, actúa imparcialmente, tiene un corazón bondadoso, es bueno para conmover a la gente con su virtud y es profundamente respetado y amado por la gente. Una noche, Chen Shi encontró a un ladrón escondido en la viga del techo de su habitación. No dijo nada, pero llamó a sus descendientes y les dio un sermón serio sobre los principios de la vida. Dijo que todos deben respetarse, amarse y ser estrictos consigo mismos para no extraviarse. Las personas que hacen cosas malas no nacen malas, simplemente no aprenden bien y gradualmente desarrollan hábitos. Podrían haber sido caballeros pero se convirtieron en villanos. El caballero de Liang Shang es esa persona. El ladrón escondido en la viga escuchó atentamente cada palabra y estaba tan avergonzado que saltó y se inclinó ante Chen Shi, confesó su crimen y suplicó clemencia. Chen Shi lo interrogó cuidadosamente y descubrió que se había convertido en un ladrón después de años. de malas cosechas y malas condiciones de vida. Chen Shi vio que no parecía una mala persona y, de hecho, estaba decidido a arrepentirse, por lo que le dio dos piezas de seda y le pidió que las usara como capital para iniciar un pequeño negocio para mantener a su familia. izquierda.
Este incidente se difundió y se convirtió en una historia popular entre la gente. No ha habido ningún caso de robo en el condado de Taiqiu durante mucho tiempo. A partir de entonces, el caballero de Liang se convirtió en una alusión y sinónimo de ladrón. La gente llamó al regalo de dos piezas de seda de Chen Shi al ladrón como "el ladrón del legado de Chen Shi". 4. Traducción al chino clásico de "El bandido en la pared" de He Jingming
Texto original
Hay ladrones que tienen un pie y son buenos cavando agujeros. Por la noche, dos ladrones entraron en la casa de Ju. Él subió a la casa y volteó las tejas. Les ordenó a los dos ladrones que lo ataran. Buscó el dinero y lo puso en el armario. Luego sacó el armario y puso el dinero en él. Este fue el caso por tercera vez. El ladrón se dijo a sí mismo: "No hay nada en el gabinete que pueda dejar". Luego entró en el gabinete y se sentó sobre él. Los dos ladrones lo ataron y susurraron: "Es un bien valioso. Se llevará más". cuando salga. Es mejor tirarlo". Luego salió al campo con el gabinete y una persona dijo: "Se dice que el ladrón es un buen ladrón, pero lo está vendiendo para nosotros y para los dos. de nosotros". Una persona dijo: "Ahora nos encontraremos con el maestro". Se rieron y se regocijaron, pero no sabían que el ladrón estaba en el gabinete. Después de un rato, los dos ladrones estaban cansados y se sentaron en el camino. Cuando los ladrones llegaron al amanecer, escucharon a alguien reír y reír a lo lejos. Gritaron fuerte desde el gabinete: "Los ladrones me robaron. Los dos ladrones se sorprendieron y huyeron". He Dafu escribió "El capítulo de los piratas".
Traducción
Había un ladrón que tenía una pierna rota, pero aún era bueno robando a través de las paredes.
Una noche, este ladrón con un pie roto y otros dos ladrones se colaron en casa de un hombre llamado Ju para robar. El ladrón con la pierna rota primero pidió a las otras dos personas que subieran al techo y luego bajaran la cuerda para poder entrar a la casa, buscar la propiedad y ponerla en una caja grande. Luego les pidió a los otros dos. personas para levantar la caja grande y luego bajarla. Después de hacer esto tres veces seguidas, el ladrón con el pie roto de repente pensó: "Después de que suba la caja grande, ¿me dejarán en paz?". Entonces se metió en la caja.
Después de que las dos personas sacaron la caja grande, discutieron en secreto: "La caja es muy pesada y debe haber muchas pertenencias. Definitivamente pedirá más, así que ¿por qué no dejarlo?". Entonces los dos la llevaron. La caja huyó al campo.
En el camino, uno de los ladrones dijo: "El ladrón con los pies rotos es conocido como el maestro ladrón, pero aun así fue traicionado por nosotros".
Otra persona dijo: "Me temo que el dueño ya lo ha descubierto."
Los dos se rieron incontrolablemente, sin saber que el ladrón con la pierna cortada estaba en la caja grande.
Después de caminar un rato, los dos se cansaron y descansaron al costado del camino. El ladrón con el pie roto pensó que ya casi amanecía y escuchó voces que venían de las casas a lo lejos. Entonces salió de la caja con una sonrisa. Salió y dijo en voz alta: "Hay ladrones que me están robando". Los dos ladrones huyeron asustados y sorprendidos, y el ladrón con el pie roto se quedó con todos los bienes robados. 5. Chino clásico: tratar el robo con robo Traducción
Hubo muchos robos en el mercado de Chang'an y los comerciantes se sentían miserables.
El emperador le pidió a Zhang Chang su opinión sobre el asunto, y Zhang Chang creyó que se podía prohibir el robo. Después de que Zhang Chang asumió el cargo, visitó a los ancianos de Chang'an en busca de consejo.
Me enteré que hay varios líderes ladrones, y todos viven una vida muy próspera, salen a montar a caballo y tienen niños como asistentes. Los aldeanos pensaban que eran personas morales.
Zhang Chang los llamó a todos para interrogarlos, por lo que renunció a su culpa, pero los atrapó en las cosas malas que habían hecho en el pasado y les pidió que atraparan a los ladrones para expiar sus pecados. El líder ladrón dijo: "Ahora que los llamamos a la mansión Jingzhao, me temo que todos los ladrones tendrán miedo. Arreglemos todo".
Zhang Chang nombró a todos los líderes ladrones como sirvientes y los envió. ellos de vuelta. Hicieron un banquete y todos los ladrones vinieron a felicitarlos. Se emborracharon y el líder de los ladrones les marcó la ropa con pintura marrón rojiza.
Los funcionarios se sentaron en la entrada del callejón para controlar a las personas que salían. Aquellos cuyas ropas estaban pintadas con pintura de color marrón rojizo serían atrapados y atados, y cientos de personas fueron arrestadas en una. día. Fueron responsabilizados por los crímenes que cometieron. Algunos cometieron más de cien crímenes por una sola persona y todos fueron castigados.
A partir de entonces, hubo muy pocos tamborileros y demandas, no hubo robos en el mercado y el emperador recompensó a Zhang Chang. 6. La traducción clásica china del ladrón
Editor original: nilupar2002
151. El zorro y el cerdo compiten por el crédito, la traducción clásica china El zorro se ríe del cerdo y dice : "Eres simplemente una cosa estúpida, ¿cómo puedes ser tan bueno como yo? "El cerdo dijo: "¿Por qué te ríes de mí? Quizás no puedas hacer una contribución al mundo". Mi piel puede vestir a la gente. ¿Cómo puedo decir que no tienes ningún mérito?" El cerdo dijo: "Mi carne puede alimentar a la gente, entonces, ¿cómo puedo decir que es inútil?" El comerciante de ovejas se acercó apresuradamente y dijo: "No lo haces". "No tengo que pelear. Puedo aprovecharme de ustedes dos, entonces, ¿qué debo hacer?" Antes de que pudiera terminar sus palabras, el lobo salió de la nada y mató a todos. Mátalos y cómelos. El zorro se rió y dijo: "Estas bestias esclavas siempre hablan de sus méritos y sólo están dispuestas a sacrificarse por mí". Traducción: El zorro se rió del cerdo y le dijo: "Eres un gran tonto, ¿cómo puedes compararlo?" conmigo?" El cerdo dijo con una sonrisa: "Eres un gran tonto, ¿cómo puedes compararte conmigo?" Dijo: "No tienes que reírte de mí, no necesariamente tienes ningún mérito en el mundo ." El zorro dijo: "Mis pieles se pueden usar para hacer ropa y edredones para beneficiar a la gente. ¿Cómo puedes decir que no tengo ningún mérito? Si fuera tú, no tendría ningún mérito". El cerdo dijo: "Mi carne puede llenar el estómago de la gente. ¿Cómo puedo decir que no hay crédito? En ese momento, una oveja se acercó imprudentemente y dijo: "Ya no tienes que pelear. Tengo las fortalezas de ambos". ¿Qué piensas de ti?" Antes de que pudiera terminar sus palabras, un lobo vino de repente y los mató a todos. Luego dijo con una sonrisa: "Este grupo de animales sólo son aptos para ser esclavos. ¡Siempre se atribuyen el mérito de sus propios méritos y sólo pueden ser mi comida!" 152. Traducción del texto clásico chino "La gran preocupación de Shen Zhuanzi" Shen. Tunzi estuvo preocupado por naturaleza todo el día. Un día, vino al mercado con sus amigos cuando escuchó que el erudito decía que "Yang Wenguang estaba asediando la ciudad de Liuzhou, no había comida dentro ni ayuda del exterior". Inmediatamente frunció el ceño, se hizo a un lado y suspiró. Sus amigos lo llevaron a casa, pero él nunca lo olvidó día y noche, y seguía murmurando: "Wen Guang está atrapado allí, ¿cómo podemos salir?". Estaba tan preocupado que su familia le aconsejó que lo hiciera. Salió para relajarse y salió. En el camino, vi a alguien que llevaba un manojo de cañas de bambú 7. Traducción del texto clásico chino "Reporting Robbers"
"Reporting Robbers"
Treinta ladrones, cada uno. con quince rondas. A partir de Sun Xian, aquellos que robaron el barco de Wu Qing deberían ser decapitados si mataron a alguien, y aquellos que robaron el barco de Zhu deberían ser ahorcados si sus bienes robados eran pesados. Ochenta y ocho personas de cada diez murieron. Desde Tang Qing hacia abajo, algunos pueden robar bienes robados, algunos roban o, a menudo, hablan solos, solo dos de cada diez siguen a los discípulos. Ésta es la ley de la justicia. Lo que ves en esta imagen son sus nombres, apellidos, impuestos, etc., armas y equipo, el sol y la luna, las casas robadas y las riquezas tomadas. La gente distingue sus distintos pelos y los distingue con Zhu, para que quienes quieran verlos puedan entenderlos fácilmente. Los bienes robados del barco de Wu Qing se dividieron en tres partes. Estaban relacionados con los familiares de Wu Qing y Wu Dao, y sus residencias eran similares y diferentes. En cuanto a los clanes de Sun Xian y Tang Qing, así como la razón por la cual las doce personas obtuvieron la inmortalidad, se muestran todos en las imágenes de arriba y de abajo, y se detalla la gravedad de la prisión. Crea batallas militares, une sus tropas y roba a cientos de kilómetros de distancia. En cuanto a los ladrones que matan a gente buena, esta situación es especialmente despreciable. En mayo y junio, los daños causados por el agua fueron muy graves. Los campos se inundaron debido al balanceo y las casas quedaron a la deriva debido a la deriva. Dentro de las murallas de la ciudad, los funcionarios vendían grano para ayudar a la gente, pero todavía había gente que no tenía qué comer. En el interior del país, entre los grandes ríos y los largos valles, la gente de familias de nivel medio y superior está atrapada todo el día con dinero y no tiene dónde comprar nada, ¡cuánto peor es para la gente miope y pobre! ¿Cómo podemos atar pasto y juncos para sostenernos en un mal terraplén? Por encima de la sequía, está la presión del hambre y la falta de alegría en la vida. Es un ladrón después de repetidos ataques, lo que también es una situación triste.
"Kang Gao" dijo: Mata a la gente del país y a los bienes, y no temas a la muerte, y la gente común no se avergonzará. Mencio dijo que aquellos que no quieren aprender deben ser castigados. Por eso los asesinos y los ladrones son castigados sin ninguna instrucción. Esto es lo mismo entre cientos de reyes, pero ninguno de ellos sabe dónde empezó. Sin embargo, Confucio dijo: "Hay un camino en el mundo. ¿Quién cambiará primero si lo roban?" Esto significa que si lo has cultivado lo suficiente y lo has guiado con claridad, entonces el ladrón conocerá su vergüenza y comenzará de nuevo. Entonces los que no son asesinos ni ladrones necesitan ser enseñados y castigados. Esto es lo mismo entre cientos de reyes, y ninguno de ellos sabe dónde empezó. Aquellos que no esperan enseñanza pero las castigan no serán tolerados en el mundo; aquellos que esperan enseñanza pero las castigan deben esperar hasta que se haya completado el camino para castigarlos, y entonces podrán estar preparados para castigarlos. Hay deficiencias en su alimentación, guías poco claras y formas inagotables de guiarlo. Por lo tanto, en un año desafortunado, cuando la gente no tiene suficiente comida y algunos de ellos se convierten en ladrones, el emperador emite en secreto una orden indulgente y promete castigarlos, pero esta no es la ley de la Corte Suprema. Incluso aquellos que matan personas o roban grandes bienes no serán entregados. Todavía existen leyes y regulaciones, que es también el significado de "Kang Gao".
Voy a leer esta prisión, así que enumeraré las condiciones básicas y finales para verla más de cerca, y poder entender lo que estoy haciendo.
Solo se encontró el texto original 8. Traducción del texto clásico chino "Detectando ladrones"
La traducción es la siguiente:
En la dinastía Tang, Había un Dong Xingcheng en el condado de Henei, Huaizhou, que era bueno detectando ladrones. Un hombre robó un burro y una bolsa de la tienda del magistrado del condado en Heyang y llegó a Huaizhou al amanecer. Después de que Dong Xingcheng lo vio en el mercado, gritó en voz alta: "¡Ladrones, deténganse!" El ladrón de burros bajó y confesó.
Al cabo de un rato, el dueño del burro lo siguió. Alguien preguntó cómo lo supo Dong Xingcheng. Dijo: "El burro corría muy rápido y estaba sudando por todas partes, lo que significa que la persona que robó el burro no solía sacar al burro a caminar; cuando vio gente, alejó al burro, indicando que Era tímido y culpable. Según estos, sabes que es un ladrón."
1. Texto original:
Dong Xingcheng, del condado de Hanoi, Huaizhou, dinastía Tang, era bueno. en detectar ladrones. Alguien robó un burro y una bolsa de Changdian en Heyang. Al amanecer llegaron a Huaizhou. Cuando lo vio en el mercado, lo reprendió y le dijo: "¡Ese ladrón está aquí!". Robó el burro y se cayó. Al rato, el dueño del burro llegó buscándolo. ¿O preguntar cómo lo sabes? Dijo: "Este burro camina apurado y sudando. No es un viajero de largas distancias. Cuando ve a una persona, se lleva al burro y es tímido. Por eso, se sabe que es un ladrón". /p>
2. Agradecimiento:
A través de una historia corta, se destacan tres características de Dong Xingcheng en el artículo: Primero, es bueno observando. En segundo lugar, sea bueno en el análisis. Tres, sea ingenioso y valiente. 9. La traducción antigua del regalo de Yu Lingyi de algo robado, como el significado de vergüenza.
Yu Lingyi era de Caozhou (ahora Heze, Shandong) y era un pequeño vendedor en el mercado; un hombre generoso y rara vez ofendido. Otros tuvieron familias bastante prósperas en sus últimos años. Una noche, un ladrón irrumpió en su casa para robar. Sus hijos lo atraparon y descubrieron que era hijo de un vecino. Yu Lingyi le preguntó: "Rara vez cometes errores, ¿por qué te convertiste en ladrón hoy?" El ladrón respondió: "Porque la pobreza te obliga". Yu Lingyi le preguntó nuevamente qué quería, y el ladrón dijo: "Si tú". "Si puedes conseguir diez mil monedas, podrás tener suficiente comida y ropa". Después de escuchar esto, Yu Lingyi le dio la cantidad. Cuando el ladrón estaba a punto de salir, Yu Lingyi lo detuvo nuevamente, lo que asustó al ladrón, pero Yu Lingyi le dijo: "Eres tan pobre, y si regresas por la noche con diez mil dólares, puedes causar problemas. "Los patrulleros lo comprobaron." Así que dejó al ladrón y le dejó salir después del amanecer. El ladrón se sintió profundamente avergonzado y finalmente se convirtió en un buen ciudadano.
Tales como: según vergüenza: avergonzado