¿Es buena la especialización en traducción de idiomas extranjeros en Dalian?
Esta especialidad es muy buena. Si te apuntas a una, aprender inglés en una universidad significa que tendrás un nivel alto de inglés. Cada año, más de 600 estudiantes postulan a esta especialidad. La tasa de empleo profesional es muy alta, y no se trata sólo de estudiar traducción.
Esta es solo una tendencia proporcionada por la escuela a los estudiantes. Por supuesto, la traducción al japonés también es muy buena. Sin embargo, no recomiendo el bilingüismo. El llamado bilingüismo es una especialidad recién inaugurada. Uno de mis estudiantes de último año está en esta especialidad. La matrícula para el programa de cinco años es extremadamente cara y básicamente no hay nada que aprender en su último año. Examen de registro principal japonés bilingüe en japonés. Es muy problemático tener que presentarlo usted mismo. La traducción avanzada del inglés es bastante buena.
La traducción estudia principalmente teorías y conocimientos básicos en lingüística, literatura, etc., recibe formación básica para escuchar, hablar, leer, escribir y traducir idiomas extranjeros, cultiva excelentes habilidades de expresión en chino y domina los negocios y el gobierno. asuntos, habilidades de traducción en diferentes situaciones como literatura, derecho, turismo, etc., y traducción, interpretación interactiva, interpretación simultánea, etc. para asuntos exteriores, comercio, cultura, educación y otras empresas e instituciones. Por ejemplo: traducción de obras literarias extranjeras, interpretación interactiva en el proceso de comunicación con extranjeros, interpretación simultánea de importantes congresos internacionales, etc. ?
La especialización en traducción tiene como objetivo formar profesionales de la traducción de propósito general que tengan capacidad e integridad política, conciencia innovadora y visión internacional, y que sean capaces de realizar traducciones de nivel general en los campos de relaciones exteriores, negocios, La educación, la cultura, la ciencia y la tecnología, el ejército y otros campos, la interpretación u otros trabajos de intercambio intercultural, pueden convertirse en una nueva fuerza en la filosofía nacional y las ciencias sociales en la estrategia global y la introducción de tecnología y cultura avanzadas a nivel internacional.
Conocimientos y habilidades esenciales para estudiantes de traducción:
1. Dominar el conocimiento y las habilidades del idioma, incluido el conocimiento de la pronunciación, el vocabulario y la gramática de un idioma extranjero, y de escuchar, hablar y leer en un idioma extranjero. y habilidades de escritura, conocimiento y capacidad de escritura del chino, capacidad de habla y debate, y capacidad de aprendizaje de idiomas.
2. Dominar las teorías básicas, los conocimientos y habilidades básicos de la disciplina de la traducción, incluidas las habilidades de interpretación y traducción, la teoría de la interpretación y la traducción, las habilidades de comunicación intercultural y la calidad general del traductor.
3. Dominar los conocimientos y habilidades relevantes necesarios para la traducción, incluido el conocimiento social y cultural chino y extranjero, el conocimiento de la lingüística y la literatura, el conocimiento del uso de tecnologías de la información y herramientas de traducción modernas, el conocimiento de los negocios internacionales y la diplomacia pública. conocimiento .
4. Comprender las fronteras teóricas y las perspectivas de aplicación de los estudios de traducción, y comprender las necesidades de la industria y las tendencias de desarrollo de la profesión de traducción.
5. Estar familiarizado con las directrices, políticas y regulaciones nacionales.
6. Tener una gran capacidad de pensamiento crítico, capacidad de trabajo práctico y cierta capacidad de investigación científica.