Red de conocimiento del abogados - Cuestiones jurídicas del divorcio - Traducción de correspondencia de comercio exterior.

Traducción de correspondencia de comercio exterior.

Se permiten envíos parciales y transbordos

Según/según

3 Consultas específicas

Beneficioso/favorable

Factura proforma<. /p>

6. En este caso

Partes relacionadas

8. Negociación de conocimientos de embarque marítimos limpios.

9.

p>

10. Fuerza mayor

Bajo cualquier circunstancia/sin embargo

Póliza de seguro

ponerlo en conocimiento de alguien

No cumple/No cumple

Preguntas sobre...

Considerando nuestro negocio a largo plazo

No puedo...pero/tengo que hacerlo

Usar.../Utilizar

Entregar la mercancía; entregar la mercancía

20. De manera oportuna

1. /p>

2. Aviso de envío del barco

3. Carta de crédito irrevocable confirmada

4. Pedido completado con éxito

5. /p>

6. Hasta ahora

7. Abra una carta de crédito inmediatamente

8. 9. En general

10. Si lo necesita/solicita.

11. Tenga la seguridad...

12. Orden de venta de prueba/orden de prueba

13. Derechos de patente

14. Adjunto el...

15. Duplicado

16. Calidad media

17. Precio CIF

18. cancelar pedido

19. Por cualquier pérdida

20. Sujeto a nuestra confirmación final.

1. Conocimos su empresa desde la presentación de Smith Company y estamos dispuestos a establecer relaciones comerciales con su empresa.

2. Nos gustaría conocer su cotización más baja. Estos requisitos se mencionan en el tercer término y condición anterior. Por favor resuelva este asunto lo antes posible.

3. Con base en el precio CIF de la transacción, se entiende que el monto del seguro será el 110% del valor de la factura del seguro de riesgo para confirmar la venta del diseño.

4. Ahora presentamos una reclamación ante vosotros por la falta de 2.000 kilogramos de abono.

5. Recibimos de usted 25 placas de aluminio, pero desafortunadamente, después de la inspección, 5 de ellas resultaron gravemente dañadas. Era evidente que el daño se debía a una manipulación inadecuada

del embalaje.

6. El caso se resolvió mediante la cooperación entre ambas partes y intercambiamos amistosamente los 3.000 dólares de Hong Kong por daños y perjuicios que merecíamos.

Estimados señores:

Relativo al: Contrato No. 1234

Basado en nuestra correspondencia anterior, nos gustaría señalar que no hemos recibido información de usted con respecto a la información del título de los bienes del contrato.

Dijimos en nuestra última carta que nuestros usuarios necesitan urgentemente este lote de productos. De hecho, esto es para garantizar que podamos entregar los productos lo antes posible.

En este caso, es obvio que no podemos prorrogar más la L/C No. 5678. Esta carta de crédito vence el 30 de diciembre y nos sentimos obligados a recordárselo.

Sería mejor para todas las partes si este asunto se tratara de inmediato. Esperamos que pueda indicarnos su notificación de envío lo antes posible.

Atentamente/Atentamente,