¿Cómo evaluar a la bella traductora Zhang Lu?
Desde la apariencia, hasta el talento, una mujer verdaderamente bella está en sus huesos y no en su piel. A lo largo de los años, en las conferencias de prensa chinas y extranjeras del Primer Ministro durante las Dos Sesiones, siempre se verá a una mujer elegante, generosa, decente, confiada, tranquila y receptiva junto al Primer Ministro. Ella es Zhang Lu, la traductora real del Primer Ministro, y es una diosa llena de sabiduría y connotación. ?
El traje oscuro, la camisa azul real y el lenguaje corporal decente y elegante reflejan el buen profesionalismo de Zhang Lu. Sin embargo, como traductor, la imagen no puede abrumar al invitado, especialmente en una ocasión diplomática tan importante, la imagen no puede ser demasiado nítida, por lo que la simple, capaz y linda cabeza de hongo de Zhang Lu es perfecta. En ese momento, Zhang Lu estaba concentrado y serio.
La traducción no es una máquina. En el proceso de traducción, no sólo traduce el lenguaje, sino que también transmite emociones y posiciones. Una sonrisa inadvertida hace que Zhang Lu sea encantador y más accesible. Para la traducción de poemas antiguos complejos, debido a que los antecedentes culturales del chino y el inglés son muy diferentes, es difícil reflejar las profundas connotaciones culturales en la traducción y, por lo general, solo se puede traducir el significado general. Zhang Lu tradujo muy bien, no solo con precisión sino también con claridad. El traductor dijo a los periodistas que los requisitos de la industria de la traducción para la traducción de poesía antigua son fidelidad, expresividad y elegancia. El requisito básico es ser fiel al significado original y, en segundo lugar, debe ser preciso y fácil de entender. ?