Explicación y apreciación del texto completo de "Guo Feng·Qin Feng. Wuyi"
"Guo Feng·Qin Feng·No Clothes" es una canción popular Han de la era anterior a Qin. Como canto de guerra apasionado y apasionado en el Libro de los Cantares, comparte el mismo odio con el enemigo. Este poema elogia a los soldados que están por participar en la batalla y su espíritu de lucha contra un mismo enemigo. El duque Ai de Qin escribió este poema para expresar su acuerdo con la solicitud de Shen Baoxu y decidió enviar tropas para rescatar a Chu. Los primeros tres capítulos del poema se superponen. El Libro de los Cantares es la primera colección de poemas en la historia de la literatura Han. Tuvo una profunda influencia en el desarrollo de la poesía en generaciones posteriores y se convirtió en la fuente de la tradición realista de la literatura clásica china.
无衣
Explicación: Los soldados estaban apasionados y unidos para resistir al enemigo.
Texto original
¿Cómo puedo decir que no tengo ropa? Comparto la misma bata contigo①. ¡El rey levantó su ejército②, reparó mi espada y mi lanza y compartió el enemigo conmigo③!
¡Cómo puedo decir que no tengo ropa y comparto el mismo enemigo contigo④! Cuando el rey levantó su ejército, reparé mi lanza y mi alabarda, y la hice junto con mi hijo.
¡Cómo puedo decir que no tengo ropa! Llevo la misma ropa que mi hijo. ¡El rey levantó un ejército, reparó mi armadura ⑦ y fue conmigo ⑧!
Comentarios
① Túnica: túnica, que es la capa de hoy.
②Rey: Se refiere al Rey de Zhou. El Estado Qin envió tropas en respuesta a la orden del Emperador de Zhou. Uno dijo que se refiere a Qin Jun.
③Mismo enemigo: ***Estamos contra el mismo enemigo.
④ Ze: Tong "襗", ropa interior, camiseta interior de hoy.
⑤Composición: Inicial.
⑥Shang: Prenda inferior, se refiere a la falda.
⑦ Armadura: armaduras y armas.
⑧ Línea: Ir.
Traducción
¿Quién dijo que no tengo uniforme militar? Llevo uniforme contigo***. El país moviliza tropas para luchar, reparar nuestras lanzas e ir a matar al enemigo contigo ***.
¿Quién dijo que no tengo uniforme militar? Lleva ropa interior contigo***. El país moviliza tropas para luchar, reparar nuestras lanzas y alabardas, e ir a luchar contigo***.
¿Quién dijo que no tengo uniforme militar? El país moviliza sus tropas para luchar, repara sus armaduras, espadas y armas de fuego, y va al campo de batalla contigo ***.
Apreciación 1
Este poema está lleno de una atmósfera apasionada y apasionada, y uno no puede evitar sentirse profundamente afectado al leerlo. Sin embargo, el "Prefacio a los poemas de Mao" dice: "" Wu Yi "es una espina clavada en el costado de los soldados. La gente de Qin quería espinar a su rey para atacar y luchar". La "Biografía de Shi Mao" de Chen Huan también cree: " Esto también es una espina en el poema de Kang Gong". El Libro de los Cantares ciertamente presta atención a la belleza y las espinas, pero aquí es claramente hermoso, pero se dice que son espinas. Según su contenido, debería ser un canto patriótico de guerra. Según la investigación actual, en el undécimo año del rey You de Zhou (el séptimo año de Qin Xianggong, 771 a. C.), los conflictos internos en la familia real de Zhou llevaron a la invasión y el ataque de la tribu Rong a la mayor parte de la tierra de Haojing. La dinastía Zhou cayó y el estado de Qin estaba cerca de Wang Ji. La familia real Zhou estaba estrechamente relacionada entre sí, por lo que se levantaron para resistir. Este poema parece haber sido producido en este contexto.
El estado de Qin en aquella época estaba situado en las actuales zonas orientales de Gansu y Shaanxi. Allí los árboles son profundos y la tierra espesa, y la gente es espesa y erguida. Ban Gu dijo en el "Libro de la biografía de Han·Zhao Chongguo Xin Qingji" que "las costumbres populares de Qin practican la preparación para la guerra, gran valentía, montar a caballo y disparar. Por lo tanto, el poema de Qin decía: 'El rey está escribiendo poemas, reparar mi armadura y mis soldados, y caminar con su hijo". La costumbre existe desde la antigüedad, y las baladas de hoy siguen siendo generosas y románticas". "Poemas recopilados" de Zhu Xi también decía: "Las costumbres del pueblo Qin son generalmente valorar el coraje, olvidar la vida y despreciar la muerte, así se ve en este poema." La poesía es vigorosa y llena de orgullo, lo que de hecho refleja el espíritu marcial del pueblo de Qin. Cuando el enemigo se enfrentaba al enemigo y las tropas se acercaban a la ciudad, se concentraron en la situación general y fueron consistentes con la familia real Zhou. Tan pronto como escucharon "El rey está levantando el ejército", inmediatamente lo siguieron y partieron. , uniéndose y amándose unos a otros, luchando juntos, mostrando nobleza y desinterés, carácter y heroísmo.
Dado que este poema tiene como objetivo alabar, es decir, se centra en la "belleza", tiene una gran inspiración para el ejército de Qin. Según "Zuo Zhuan", en el cuarto año del duque Dinggong de Lu (506 a. C.), el ejército de Wu capturó Yingdu, la capital del estado de Chu. El ministro de Chu, Shen Baoxu, fue al estado de Qin en busca de ayuda. No beber de la cuchara. El séptimo día, el duque Ai de Qin compuso el poema "Sin ropa" para él. Después de nueve pausas, se sentó con la cabeza gacha y el maestro Qin salió. Así que repelió a los soldados Wu de un solo golpe.
Se puede imaginar que cuando el rey de Qin hizo un juramento, este poema fue como un juramento para los soldados, fue como una orden de movilización.
Como se mencionó anteriormente, la gente de Qin es marcial y valiente, lo cual se refleja en este poema y ganan con espíritu. Al leer este poema, uno no puede evitar sentirse infectado por la pasión ardiente del poema. El apasionado espíritu heroico es fascinante. No es de extrañar que "Shi Yi Huitong" de Wu Kaisheng lo calificara como "un heroico paso adelante, más allá del alcance de los poemas de la dinastía Tang". La primera razón de este efecto artístico es que cada capítulo utiliza una sintaxis de preguntas y respuestas al principio. "Lectura de poemas y suplementos" de Chen Jikui decía: "Cuando abre la boca, tiene el espíritu de tragarse los Seis Reinos y su pluma es afilada, como el ataque directo del general Yue a Huanglong. La frase" ¿Cómo puedo decir? sin ropa" parece ser un sentimiento de culpa, como una pregunta retórica, y está lleno de una emoción imparable. La ira y la indignación parecieron encender un fuego en los corazones vengativos de las personas, por lo que innumerables guerreros respondieron al unísono: "Comparto la misma túnica con ¡tú!" "¡Comparto el mismo río contigo!" "¡Comparto la misma ropa contigo!" El segundo es el lenguaje. Está lleno de acción fuerte: "¡Repara mi lanza!" "¡Repara mi lanza y mi alabarda!" " ¡Repara mi armadura!" Hace que la gente imagine la animada escena de los soldados afilando sus espadas, limpiando sus lanzas, bailando y blandiendo sus alabardas. Este tipo de poema se puede cantar o bailar, y se puede llamar un emocionante drama en vivo.
¡El tercer capítulo del poema adopta la forma de superposición! El número de frases y palabras de cada capítulo es igual, pero una misma estructura no significa repetición simple y mecánica, sino progreso y desarrollo continuo. Por ejemplo, la conclusión del primer capítulo, "Comparto el mismo enemigo contigo", es emotiva y habla del hecho de que tenemos el mismo enemigo. El capítulo 2 concluye con la frase "Trabajando junto con Zi", que significa comenzar, y este es el comienzo de la acción. El tercer capítulo concluye con la frase "Caminando con el hijo", que indica que los soldados del poema se apresurarán al frente para matar al enemigo juntos. Aunque esta forma superpuesta está limitada por la música, también está estrechamente integrada con los altibajos y bucles del ritmo de la danza. Lo que constituye el tema principal del poema es la pasión por la lucha. Los altibajos de la pasión forman naturalmente el. ritmo de la música y movimientos de baile, como dice el refrán: "Las palabras largas no son suficientes, por eso suspiro. Suspirar no es suficiente, por eso no sé bailar con las manos y los pies ("Libro de". Ritos y Música")
Apreciación 2
1. Antecedentes del poema:
El rey You de la dinastía Zhou Occidental fue asesinado por Quan Rong. Duque Xiang de Qin protegió al rey Ping de Zhou mientras avanzaba hacia el este, y el rey le ordenó atacar Quan Rong. Cuando el Sr. Wang Xianqian explicó este poema, dijo: "Xirong mató al rey You, por lo que los príncipes de la dinastía Zhou pensaron que no podían soportar el odio del cielo. La gente de Qin estaba enojada con el rey enemigo, así que dijeron comparten el mismo odio".
2. Comprensión de la especificidad:
Hay tres capítulos en todo el poema, y los capítulos y oraciones se corresponden entre sí; los versos son similares pero ligeramente diferente, y el significado poético avanza en la repetición de los capítulos. Cantando y marchando al mismo tiempo, avanzando indomablemente.
Capítulo 1, Unificación de Pensamientos. La situación militar era urgente en ese momento y era difícil preparar todos los uniformes por el momento. "Sin ropa", esta es una descripción literal. También puede entenderse como una forma exagerada de escribir Luchar por la patria, a pesar de la dificultad de no tener suficiente ropa, "la misma bata que tu hijo", compartir la misma camiseta con tus compañeros. "El rey levantó sus tropas", todos repararon apresuradamente el "Gazhao". ¿Por qué todos pueden superar las dificultades y unirse para prepararse para la guerra? "¡Compartimos el mismo enemigo!" Todos se dan cuenta de que el enemigo es el mismo y debemos luchar juntos contra el mismo enemigo.
Capítulo 2, acción unificada. "Junto con el hijo" y "repara mi lanza y mi alabarda". Todos actuaron juntos, "trabajaron juntos" y se dedicaron a la batalla.
Capítulo 3, vayamos juntos al campo de batalla. "Caminando con el Hijo", cantando apasionadamente, uniéndose contra el enemigo y corriendo al campo de batalla.
En esta canción de batalla, la primera y segunda frase de cada capítulo están escritas "Tongpao", "Tongze" y "Tongshang" respectivamente, mostrando escenas de soldados superando dificultades y uniéndose para ayudarse unos a otros. En las frases tercera y cuarta de cada capítulo, "repara mi lanza y mi lanza", "repara mi lanza y mi alabarda" y "repara mi armadura y mis soldados" sucesivamente, mostrando la escena de los soldados preparándose juntos para la guerra. En la última frase de cada capítulo, escriba "mismo enemigo", "trabajar juntos" y "caminar juntos" para expresar el patriotismo y el espíritu intrépido de los soldados. Este es un poema de estilo fu, que utiliza la técnica de expresión de "fu" para expresar directamente las altas emociones de los soldados que luchan contra el enemigo y corren al campo de batalla en la elaboración y el canto, y revela el espíritu noble de los soldados. capa por capa.
3. Cuerpo principal y tema: "Sin ropa" expresa los pensamientos y sentimientos del pueblo durante la sociedad esclavista de defender su patria, unirse contra el enemigo y realizar un sacrificio heroico. majestuoso De hecho, es una canción llena de nacional. Una antigua canción militar que es espiritual y llena de encanto artístico.
4. Nota: Al leer este poema, preste atención al tono generoso y majestuoso de todo el poema.
Apreciación 3
Hay pocos departamentos universitarios de chino que enseñen "El Libro de las Canciones" sin hablar de esta canción popular de Qin "Wu Yi" (hay dos canciones en el "Libro de Canciones" llamado "Wu Yi" "Poesía, el otro es "Tang Wuyi"). Cuando el profesor enseñaba este poema, siempre seguía el marco establecido por los "Comentarios sobre los trece clásicos" de Ruan Yuan. Durante muchos años nadie dudó de que su explicación fuera correcta. El pequeño prefacio antes del poema dice: "Si no tienes ropa, puedes usar tropas para atacar. El pueblo de Qin quiere atacar a sus monarcas y está ansioso por usar tropas, pero no comparte los mismos deseos que la gente." Kong Yingda enumeró las batallas de Qin, Jin y Qin Chu en años consecutivos.
Pero después de leer este poema detenidamente varias veces, descubrirás que "Sin ropa" expresa una emoción completamente diferente. Para no dejarnos llevar por ideas preconcebidas, dejo que todos lean primero este poema:
¿Cómo puedo decir sin ropa comparto contigo el mismo manto, el rey levanta un ejército, cultiva mi espada y mi lanza, y comparte el mismo enemigo contigo!
¿Cómo puedo decir que no tengo ropa? Estoy en el mismo barco que mi hijo. Cuando el rey levanta sus tropas, repara mi lanza y mi alabarda, y trabaja junto con su hijo.
¡Cómo puedo decir que no tengo ropa, llevo la misma ropa que mi hijo! ¡El rey levantó su ejército, reparó mi armadura y mis soldados y fue conmigo!
¡El poema completo tiene 60 palabras!
Hay que decir que este es un muy buen poema. La idea es muy clara:
Tú y yo tenemos el mismo odio (el mismo odio que el hijo);
Me levantaré contigo (trabajaré junto con el hijo);
Iré a una expedición contigo (acompañando a Zi).
Las emociones progresaron capa a capa, y finalmente desenvainó su espada y corrió hacia el campo de batalla…
La cuestión clave reside en la comprensión de las tres palabras del poema: robe, Ze y Shang. Según la anotación de Han Zhengxuan: la túnica es una túnica de batalla. El Sr. Wen Yiduo dijo: "Los manifestantes usan su ropa como ropa durante el día y sus edredones durante la noche". Ze, Xieyi, es ropa interior. "Shuowen" incluso dice que ze significa ropa interior. Shang, arriba es ropa y abajo es Shang. Shang es una falda que usaban los hombres en la antigüedad. La interpretación tradicional de estas tres palabras hace que todo el poema sea incómodo de entender. Tiene sentido usar la misma bata que su hijo, como dijo Wen Yiduo: póngase la bata juntos por la noche. Tongze, si digo que llevo ropa interior o incluso pantalones contigo, será difícil para la gente aceptarlo. Finalmente, "Yuzi Tongshang" significa "usar los mismos pantalones". Con este entendimiento, todo el poema se convierte en "Aunque estamos desnudos, todavía tenemos que luchar por Qin Jun". Por supuesto, como se menciona en el breve prefacio, "El propósito del apuñalamiento es utilizar tropas. El pueblo Qin apuñaló a su gobernante porque le gustaba atacar y luchar. Necesitaban tropas con urgencia, pero no compartían los mismos deseos que el pueblo. ."
Lo más extraño es este personaje "Ze". Cuando se explique la palabra "ropa interior", debe estar al lado de la palabra "ropa". Sin embargo, las versiones de “El Libro de los Cantares” en todas las dinastías siempre han sido así. La explicación de "Xiao, ropa sucia. Cerca de la suciedad" está impresa de esta manera en la versión Xiangtai, la versión Fujian, la versión Mingjian, la versión Mao y otras ediciones.
Creo en la actitud científica de nuestros investigadores senior y en su rigor y seriedad. Las palabras deben ser correctas. Al mismo tiempo, estoy totalmente en desacuerdo con cambiar las palabras para interpretar la Biblia. Después de una cuidadosa investigación y reflexión, finalmente encontré una anotación del "Libro de las canciones Qin Wuyi" que está más en línea con el chino antiguo, es más razonable y creo que es más aceptable para la mayoría de la gente. Tenga en cuenta que la era de este poema es el período de primavera y otoño, que es el período de transición de la dinastía Zhou occidental a la dinastía Zhou oriental. La escritura es el período de transición de las inscripciones a las inscripciones en bronce y luego a Xiaozhuan.
En mi "Decodificación de inscripciones en huesos del oráculo: Yi y Yi", he descifrado que el significado original de "yi" en las inscripciones en huesos del oráculo es placenta (es decir, placenta). La palabra "bao" en los oráculos se derivó más tarde de las palabras "pupao" y "bolsillo" en la dinastía Han. La relación entre bolso, bata y si es antigua y moderna. Esto es lo que ha llegado a la conclusión de la filología. No existe la palabra "ze" en los oráculos. La explicación de "ze" en "Shuowen" es: "ze significa brillo". La siguiente es mi traducción de "¿El Libro de los Cantares? Qin? Wuyi":
Quién dijo que no hay ropa (un juego de palabras: placenta y ropa), tú y yo somos las mismas túnicas (un juego de palabras: placenta, placenta)), el Rey de Qin ha reunido un ejército, repara nuestras armas y lanzas, tú y yo tenemos el mismo odio.
¿Quién dijo que no hay ropa? Yo sudo contigo.
¿Quién dijo que no hay ropa? Me vestiré contigo. El rey de Qin ha reunido un ejército y repara nuestras armas y armaduras de cuero, y saldremos juntos.
De esta manera, desde compatriotas hasta ***, sudan (lo que implica sangrar) y están listos para partir.
Del odio a los comunistas a levantarnos juntos y luego salir juntos a luchar juntos.
Todo el poema es poético de una sola vez. Expresa la cohesión nacional del pueblo del estado de Qin y del rey de Qin, quienes estaban unidos y compartían el mismo odio hacia el enemigo. Sólo este espíritu puede explicar por qué Qin pudo destruir los seis reinos y dominar el mundo.
Notas
Primero, durante las dinastías Shang y Zhou, el ejército utilizaba los clanes como unidad básica. Por eso, existe el dicho de los compatriotas (camaradas).
En segundo lugar, Ze y Shang son verbos. Lo primero significa sudar juntos y lo segundo significa prepararse para partir.
En tercer lugar, las palabras Ge, lanza, alabarda, armadura y soldados en el poema tienen significados mutuos.
(Autor: Science Scholar)
Interpretación
Cuando un buen hombre va al campo de batalla, debe ser valiente y alegre, ponerse la camisa. Y toma un arma, vida o muerte. Una batalla decisiva. En este momento se puede ver mejor el espíritu heroico de un hombre. El derramamiento de sangre y el sacrificio no son nada. Cuando se lucha, los valientes ganarán.
Los roles sociales especiales de los soldados, como luchar a caballo y disparar armas, están destinados a ser realizados únicamente por hombres, al igual que tejer y bordar están destinados a ser realizados únicamente por mujeres.
Este rol está determinado por la naturaleza y es indiscutiblemente masculino. La pérdida del heroísmo, la pérdida del heroísmo, es la pérdida de la virilidad; una sociedad que ha perdido la virilidad debe ser una sociedad deformada y anormal; una era sin héroes también debe ser una era llena de confucianismo.
Como dice el refrán, los tiempos hacen héroes. Esto no es del todo cierto. En muchos casos, son los héroes quienes crean la situación. Un espíritu valiente y un espíritu indomable pueden convertirse en el pilar espiritual de una era. El heroísmo es de naturaleza romántica. Bajo el llamado y la guía de ideales, se atreve a luchar, seguir adelante, luchar duro y sacrificarse, creando así un espíritu de los tiempos.
Es una lástima que el heroísmo y la era de los héroes se hayan perdido durante demasiado tiempo.
La reseña de "Yuyi" dice que este poema tiene un significado rector particularmente importante sobre cómo las empresas, organizaciones y países modernos pueden fortalecer su cohesión. La organización militar es la forma organizativa más importante de la sociedad humana y su cohesión organizativa (. Principalmente en el texto, pero hay algunos en el texto). El grado de combinación entre calidad) y el nivel avanzado de las armas (la calidad es el factor principal, pero hay texto en calidad) está directamente relacionado con el ascenso y la caída de El país, la nación y el poder político. Este poema analiza principalmente al comandante del ejército de Qin desde dos aspectos: el espíritu militar y la construcción de armas. La razón fundamental de la eterna eficacia del combate: el alma militar fortalece el arma y el arma fortalece el poder. alma militar, que es consistente con uno (es decir, el objetivo).
Explicación del problema
La palabra "ropa" es correcta en este artículo. El origen de la caligrafía de Chunqiu dijo: La ropa se basa en la benevolencia y los viajes se basan en el arte. Se puede ver que la "ropa" equivale al "poder espiritual" de la literatura moderna. basado en la benevolencia", el significado de este poema. Se vuelve muy rico. El espíritu de benevolencia y rectitud en la lucha por la seguridad de individuos, hermanos, familias, clanes, hogares y países es el alma del ejército, y es una de las garantías fundamentales para la invencibilidad del ejército.
Traducción original
¿Cómo podemos decir sin ropa que somos hermanos en la vida y en la muerte?
Nunca lo haremos. Déjanos y nunca nos abandonaremos.
Rey (2) Yu Xingshi, la amistad une la voluntad de luchar, (2) Rey: Pao, Spear y Qiu son consistentes en la escritura de Primavera y Otoño. estilo de "Rey".
Comparto el mismo odio contigo. Compartamos el mismo odio.
Vivan en armonía y dependan unos de otros. (4) Tongze: ***Beber agua de un pozo, es decir, compatriota.
El rey levantó su ejército, La sangre reunió la voluntad de luchar,
Reparé mi lanza y mi alabarda, El amor familiar es la mejor arma,
Trabajando con el hijo (5). Estemos unidos. (5) Juntos: a través de la 'cooperación', el significado de la unidad sincera
¿Cómo podemos decir sin ropa? Tenemos la misma etiqueta
La misma ropa que el hijo (6) . Las personas de la misma cultura y especie dependen unas de otras. (6) Tongshang: Tongshang significa "mismo artículo y mismo reconocimiento", lo que significa reconocimiento mutuo debido a los mismos valores.
El rey levantó sus tropas, dio órdenes para llevar a cabo la voluntad de luchar,
Construir mi armadura, y utilizar mis poderosas tropas para la primera batalla,
>¡Ve conmigo! ¡Somos invencibles en el mundo!
Fondo creativo
El poema "Sin ropa" proviene de "El libro de las canciones: Qin Feng". Canción que se produjo en Qinland en la frontera noroeste de mi país hace más de 2.000 años. La tierra de Qin estaba ubicada en la parte oriental de Gansu y Shaanxi hoy. En la dinastía Zhou Occidental, hubo conflictos internos en la familia real Xirong, que estaba adyacente a Qin, se aprovechó de la situación e invadió, amenazando la seguridad. de Haojing, la capital de la dinastía Zhou, y la región de las Llanuras Centrales. Bajo el llamado de la familia real Zhou, el pueblo de Qin respondió al llamado y compartió el mismo odio hacia el enemigo. Se levantaron para unirse al ejército y corrieron valientemente al frente. Debido a los apresurados preparativos para la guerra y a la insuficiencia de suministros militares, el pueblo de Qin mantuvo el espíritu de asistencia mutua, amistad y altruismo, unidos como uno solo, y superó diversas dificultades para luchar juntos contra el enemigo. Este poema se produjo con este trasfondo y expresa el entusiasmo patriótico del pueblo de Qin por unirse al ejército y defender su país.
Características de la escritura
Hay tres capítulos en todo el poema. La primera frase de cada capítulo comienza con "¿Cómo puedo decir que no tengo ropa?", y luego comienza con. "Comparto la misma túnica con mi hijo", "La respuesta es "con el hijo en el mismo Ze" y "con el hijo en la misma ropa", con "ropa" como línea principal que recorre todo el poema, con un tono generoso y heroico, y frases de respuesta superpuestas para expresar el espíritu sincero y unido del enemigo. La situación militar es urgente, ¿cuál es la mejor arma? Los sentimientos de "hermanos", la relación de "compartir el mismo río con el hijo", las palabras de "compartir la misma ropa con el hijo", la verdad, la bondad. y la belleza en el mundo son las armas asesinas del maestro de la benevolencia y la rectitud. Este es el mundo La perfección de cien soldados. Es una relación familiar como hermanos de carne y hueso formada al luchar juntos contra el enemigo. Es un compañero de armas de vida o muerte y de lucha formado al luchar juntos. El comienzo de cada capítulo tiene la misma estructura, que no solo es descabellada y adecuada para cantar, sino que también es adecuada para expresar las emociones crecientes y en constante desarrollo. Es adecuada para expresar a la gente de Qin que no teme ninguna dificultad en orden. para proteger su patria y su país, pasión patriótica por las dificultades, la generosidad y la autoayuda.
La estructura de las frases finales de los tres capítulos sigue siendo la misma: “Comparto contigo el mismo enemigo”, “trabajo contigo”, “voy contigo”. Si nos estamos preparando activamente para la guerra, entonces la conclusión muestra que la guerra eventualmente terminará y se obtendrá la victoria, y el maestro benévolo seguramente derrotará al enemigo que se atreva a atacar con sabiduría y coraje. "Llevo la misma ropa que el Maestro, camino con el Maestro", es la fuente de la frase de que el benevolente es invencible en el mundo. El confucianismo "no cede ante el maestro", Yu Yu es como Wenzai, lo sigo. la dinastía Zhou. 'Los pensamientos se revelan plenamente.
Este poema adopta la forma de superposición. Cada capítulo tiene la misma estructura y se puede cantar repetidamente. Sin embargo, el contenido avanza capítulo a capítulo y las emociones del poeta continúan sublimándose durante el canto repetido. El poema está lleno de una atmósfera apasionada y generosa, comparte el mismo odio con el enemigo y expresa el espíritu optimista y heroico del país de resistir la agresión extranjera. Es como un juramento de antes de la guerra, que inspira profundamente a la gente después de leerlo.
Mis comentarios
Cualquier individuo, organización, grupo, nación o país que quiera sobrevivir debe ser "gentil y gentil, y luego un caballero". El camino hacia el desarrollo es realmente difícil. ¿Cómo podemos superar los tres "invitados no invitados": "enfermedad", "dolor" y "guerra" en el camino a seguir? y coraje como una nube?
¿Cómo obtenemos fuerza, sabiduría y coraje? Confiamos en la amistad entre nuestros compatriotas, nuestros familiares que trabajan juntos por la misma causa y nuestra cultura de trabajar juntos, en la que nuestra fuerza es infinita. Quienes buscan el camino deben examinar cuidadosamente la verdad.
Estamos en una era de competencia feroz. Cómo lidiar con diversas tentaciones y presiones es realmente una elección difícil. Aquí me gustaría enviarte un mensaje: se basa en la etiqueta y se basa en la emoción. No hagas a los demás lo que no quieres que hagan los demás. ¿Cómo puedo decir que no tengo ropa? Estoy revestido de benevolencia.
Explicación en texto completo y apreciación de "Guo Feng·Qin Feng. Wu Yi"