¿Qué significa "en los viejos tiempos, cuando los reyes estaban frente al salón y las golondrinas volaban a las casas de la gente común", qué significa, es una metáfora? ¿Significa que la gente corriente puede consumirlo?
"En los viejos tiempos, las golondrinas frente al salón de Wang Xie volaban hacia las casas de la gente común" significa
Las golondrinas que solían volar frente a los pasillos de Wang Dao y Xie An Ahora han volado hacia los hogares de la gente común y corriente. Wang Xie: se refiere a las dos familias ricas de Wang Dao y Xie An en la dinastía Jin del Este. Ambos vivían en Wuyi Lane en ese momento.
Fuente
"En los viejos tiempos, las golondrinas frente a Wang Xietang volaban a las casas de la gente común" proviene de "Wuyi Lane" de Liu Yuxi de la dinastía Tang.
Texto original del poema antiguo
Callejón Woyi
Liu Yuxi [Dinastía Tang]
Hierba y flores silvestres junto al puente Zhuque, El sol poniente se pone en la entrada del Callejón Wuyi.
En los viejos tiempos, el rey Xietang Qianyan volaba hacia las casas de la gente corriente.
Traducción
Las hierbas silvestres desiertas florecían junto al puente Zhuque, y los muros rotos y las ruinas en la entrada del Callejón Wuyi eran el sol poniente.
Las golondrinas que estaban bajo los aleros del director Wang y Xie An ahora han volado hacia las casas de la gente común.
Notas
Puente Zhuque: en las afueras de la ciudad de Jinling, Wuyi Lane está al lado del puente. En el sureste de la actual ciudad de Nanjing, en la orilla sur del Puente Wende, se encuentra la guarnición del Ejército Imperial durante el Período Soochow de los Tres Reinos. Debido a que los guardias imperiales vestían uniformes militares negros en ese momento, el lugar se conocía comúnmente como Wuyi Lane. Durante la dinastía Jin del Este, dos familias importantes, Wang Dao y Xie An, vivían en Wuyi Lane, y la gente llamaba a sus hijos "Wuyi Lang". Después de entrar en la dinastía Tang, Wuyi Lane cayó en ruinas. Ahora es un lugar de reunión de artesanías populares.
Golondrinas vestidas de negro. En los viejos tiempos, la familia de Wang Xie tenía muchas golondrinas. El actual distrito de Qinhuai, ciudad de Nanjing, provincia de Jiangsu, se extiende a ambos lados del río Qinhuai.
Usual: ordinario.
Wang Xie: Wang Dao, Xie An, primer ministro de la dinastía Jin, familias aristocráticas, mucha gente talentosa, todos viviendo en las calles, coronados con horquillas y borlas, fueron las capitales de las Seis Dinastías (Wu , Jin Oriental, Song, Qi, Liang y Chen) se establecieron sucesivamente en Jiankang (que es la actual Nanjing) enorme casa. En la época de la dinastía Tang, todo estaba en declive y nadie sabía dónde estaban.
Antecedentes creativos
En el segundo año de Baoli (826), el emperador Jingzong de la dinastía Tang, Liu Yuxi regresó a Luoyang desde el puesto de gobernador de Hezhou (ahora condado de Hexian, Provincia de Anhui), pasando por Jinling (ahora Nanjing), escribió este grupo de poemas alabando sitios históricos, titulados colectivamente "Cinco temas de Jinling", el segundo de los cuales es "Woyi Lane".
Agradecimiento
El trabajo de caligrafía de "Woyi Lane". Este es uno de los poemas "Cinco títulos de Jinling". Este poema una vez ganó el "darse la vuelta y cantar amargamente, admirándolo durante mucho tiempo" de Bai Juyi. Es uno de los poemas nostálgicos más orgullosos de Liu Yuxi.
Una vez mejorado el entorno y la atmósfera, parece que es hora de pasar a una descripción positiva de los cambios en Wuyi Lane y expresar las emociones del autor. Sin embargo, el autor no utilizó métodos de escritura demasiado superficiales, como "¿Quién vive en Wuyi Lane? Mirar hacia atrás hace que la gente recuerde a la familia de Xie" ("Oda a Wuyi Lane" de Sun Yuanyan), "La casa de Wang Xie no se encuentra por ningún lado". , las flores caen y los pájaros cantan en la primavera." "(Anónimo) y así sucesivamente, continuó usando la descripción del paisaje para escribir una famosa frase: "En los viejos tiempos, las golondrinas; "El frente del palacio del rey voló hacia las casas de la gente común". Inesperadamente, de repente dirigió sus pinceladas a las golondrinas voladoras que anidaban en el cielo sobre Wuyi Lane, pidiendo a la gente que siguiera la dirección del vuelo de las golondrinas y las identificara. La gente común que ahora vive en Wuyi Lane. Para permitir que los lectores comprendan claramente la intención del poeta, el autor señala específicamente que estas golondrinas que volaban hacia las casas de las personas eran las viejas golondrinas que se posaban en los aleros y correas del salón alto de la puerta real de Wang Xie en el pasado. La palabra "viejos tiempos" otorga a Yanzi el estatus de testigo histórico. La palabra "ordinario" enfatiza cuán diferentes son los residentes de hoy de los del pasado. En él, los lectores pueden escuchar claramente la infinita emoción del autor ante las vicisitudes de este cambio.
El diseño de la imagen de Feiyan parece sencillo, pero en realidad encarna el ingenio artístico y la rica imaginación del autor. Fu Xian de la dinastía Jin dijo en el "Prefacio de Yan Fu": "Se dice que la golondrina anida aquí este año y volverá el año que viene. Cuando esté a punto de morir, córtate las garras para reconocerla. Las consecuencias serán Por supuesto, en la vida, incluso aquellos con una esperanza de vida extremadamente larga, Yanzi no pueden ser el viejo Yan que estaba "frente a Wang Xietang" hace cuatrocientos años. Sin embargo, el autor capta las características de las golondrinas como aves migratorias que habitan en nidos viejos, lo cual es suficiente para despertar la imaginación de los lectores, insinuar la prosperidad pasada de Wuyi Lane y desempeñar un papel al resaltar el contraste entre el pasado y el presente. La expresión artística de "Wo Yi Xiang" se centra en representar la situación actual de Bird Yi Xiang y su pasado sólo se insinúa sutilmente;
La emoción del poeta se esconde y se esconde en la descripción del paisaje. Por lo tanto, aunque el paisaje que contiene es ordinario y el lenguaje simple, tiene una belleza implícita que hace que la gente lo lea con un regusto interminable.
Sobre el autor
Estatua de Liu Yuxi Liu Yuxi (772-842), nombre de cortesía Mengde, nacionalidad Han, natural de Pengcheng (ahora Xuzhou) en la dinastía Tang de China, Originario de Luoyang, el escritor y filósofo de la dinastía Tang Jia, que afirmaba ser descendiente del rey Jing de la montaña Shanzhong en la dinastía Han, se desempeñó como supervisor censor y fue miembro del grupo de reforma política de Wang Shuwen. Famoso poeta de mediados y finales de la dinastía Tang, era conocido como el "héroe de la poesía". Su familia es una familia de eruditos con el confucianismo transmitido de generación en generación. Abogó por la innovación política y fue una de las figuras centrales en las actividades de innovación política de la Escuela Wang Shuwen. Más tarde, la reforma de Yongzhen fracasó y fue degradado a Sima de Langzhou (ahora Changde, Hunan). Según el Sr. Zhou Xinguo, historiador y coleccionista de Changde, Hunan, Liu Yuxi fue degradado a Sima de Langzhou y escribió la famosa "Vista primaveral de la ciudad de Han Shou" durante su degradación.