Texto original de "Hablando de poesía china"
¿Cuál es la impresión general de la poesía china? La persona que hizo esta pregunta debe ser un lector extranjero o un lector chino que sepa apreciar la poesía extranjera. Este problema nunca se le ocurrirá a una persona que sólo lee poesía china. Puede discernir, no puede generalizar así. Quiere distinguir uno a uno la belleza especial y única de cada poeta. Las personas con conciencia y discernimiento literarios, al igual que los científicos serios, evitan las charlas vanas y con sombrero alto, como las teorías generales y las generalizaciones. Recordará las rápidas palabras del poeta Blake: "Es una tontería hacer una generalización". Si una persona que sólo aprecia la poesía de su propio país quiere hacer una generalización, como máximo puede explicar las características de cada uno dividiendo las del país. la poesía misma en sectas o períodos. No puede cumplir con su deber para con la poesía de todo el país, porque no puede "trascender el exterior y entrar en el círculo" y tiene un punto de vista condescendiente. Por eso, cuando se habla de la impresión general de la poesía china, me vienen a la mente los extranjeros y la poesía extranjera. Esta postura es más literaria.
Según las opiniones de varios historiadores de la literatura, la poesía se desarrolló primero con la poesía épica, luego con la poesía dramática y finalmente con la poesía lírica. Este no es el caso de la poesía china. Hay poemas épicos en China, pero los chinos carecen de lo que Vol llama "mentes épicas". Los mejores poemas dramáticos en China se produjeron mucho después que los poemas líricos más perfectos. La esencia y el apogeo de la poesía lírica pura aparecieron inusualmente temprano en la poesía china. Por tanto, la poesía china es precoz. El precio de la madurez temprana es el envejecimiento prematuro. La poesía china alcanzó un reino sublime de la noche a la mañana, pero luego careció de cambios y se deterioró gradualmente. Este fenómeno no es infrecuente en la cultura china. Por ejemplo, en la pintura china, la tecnología del retrato objetivo aún no se ha desarrollado, pero el estilo de "pintura pura" del "impresionismo" y el "postimpresionismo" existe desde hace mucho tiempo. La lógica de China es extremadamente cruda y la consideración de la dialéctica; Es suficiente para poner celoso a Hegel. En el corazón del pueblo chino no existe la gravedad y uno salta hacia arriba. Las "Cien parábolas" en sánscrito dicen que un tonto indio debería vivir en un edificio de tres pisos y no permitir que un artesano construya los dos pisos inferiores con arte y estructura ideológica china. A menudo es como un castillo en el aire, porque el pueblo chino es inteligente e infinitamente inteligente.
Edgar Allan Poe, de su país, defendía que cuanto más corto sea el poema, mejor. El nombre "poema largo" es una contradicción en los términos. El poema más largo no puede tardar más de media hora en leerse. Es una pena que no entienda chino. La poesía china es una guerra relámpago en la apreciación literaria, que dura sólo dos o tres minutos en promedio. En comparación con los poemas cortos occidentales, los poemas largos chinos son sólo una cometa ligera en cuanto a sonido y rima. Por supuesto, la prohibición de que ninguna palabra rime dos veces en un poema limita la extensión de la poesía china. Sin embargo, si los zapatos forman los pies, los pies también forman los zapatos; la forma poética puede ser producto del corazón poético y adaptarse a las necesidades del corazón poético. En comparación con los poetas occidentales, los poetas chinos sólo pueden ser considerados talladores de huesos de cerezo y cubos de marfil de cinco centímetros. Sin embargo, los poemas cortos pueden tener significados de gran alcance, y la contracción no impide la extensión, como si quisiéramos ver más lejos, con cada ceño fruncido. Los poemas cortos extranjeros son más caros que los duros y cortantes. Los poetas chinos quieren que veas el "infinito" desde el "final fácil".
Un poeta chino dijo: "Las palabras están agotadas pero el significado es infinito". Otro poeta dijo: "La escena que es difícil de describir es así: el significado infinito se encuentra más allá de las palabras". Utilizar la forma más precisa y precisa para descubrir un reino indescriptible y difícil de implementar está exactamente en línea con las condiciones de Verlaine para la poesía:
La canción gris
La vaga y lo específico están conectados.
Esto es lo que la mayoría de los lectores occidentales consideran la característica de la poesía china: llena de sugerencias. Me gustaría reformularlo y decir que es un silencio preñado. Lo que se dice no es tan bueno como lo que no se dice, sino que sólo insinúa lo que no se puede decir. Como dijo Keats:
La música audible es hermosa, pero la música inaudible es aún más hermosa.
Nuestro poeta también dijo: “Es mejor el silencio que el sonido en este momento”; también dijo: “Comprender las cuerdas silenciosas remite a lo maravilloso”. A veces, te atrae hasta el borde del lenguaje y de las palabras, y debajo está el silencio profundo: "Hay un verdadero significado en ello, pero he olvidado las palabras si quiero discernirlo. "Habla con calma y con el corazón". Estará satisfecho con la alegría de la iluminación."
A veces no se da por vencido, lo que te hace pensar en lo lejano: "La belleza está enrollando la cortina de cuentas, sentada profundamente con el ceño fruncido; "Pero cuando ve lágrimas húmedas, no sabe a quién odia". "Le preguntó Panasonic al niño, y la maestra fue a buscar medicinas. Sólo que en esta montaña las nubes son profundas y no sé adónde ir. ¡Este “desconocimiento” es tan emocionante! Los poemas chinos terminan con preguntas con más frecuencia que cualquier poema occidental que conozco. Este es un hecho que invita a la reflexión. Tomemos un ejemplo muy común. Hay una fórmula de "dónde está" en la poesía latina medieval occidental para lamentar la falta de perdón de la muerte.
Poemas de Gran Bretaña, Francia, Alemania, Italia, Rusia y la República Checa han utilizado esta fórmula, y el mejor es "Canción de bellezas antiguas" de Wei Rong: cada línea comienza preguntando dónde están los Xishi, Nanwei o Wang occidentales. Zhaojun es., Yang Guifei, y luego concluyó: "¿Pero dónde está la nieve del año pasado?"
Casualmente, esta fórmula se usa más comúnmente en la poesía china, por ejemplo: "Todos los hombres fuertes murieron. Los el resto de la gente está en paz." ¿Estás aquí?" "¿Dónde está el emperador en el pabellón? El río Yangtze está vacío fuera del umbral". "Los colores de las flores han cambiado este año. ¿Quién estará aquí el año que viene?" jugar con la luna? El paisaje es vagamente como el año pasado." "¿Dónde está la gente? ¿Dónde están los manantiales cuando la gente va?" El Duque en "Noche de reyes" de Shakespeare puede decir:
Suficiente. No más. Incluso si existe, no es tan hermoso como antes.
En cuanto a los poetas chinos, todos preguntan como la "Elegia" de Byron:
¿Dónde están? ¿dónde estás?
Hacer preguntas sin responder, responder preguntas con preguntas te dejará con un sentimiento de indignación pero sin paradero, y con la sensación de tragar palabras sin explicación. Lo que queda, como dijo Hamlet antes de morir, es el silencio, un silencio más profundo que las lágrimas y los suspiros.
Los lectores occidentales también sienten que la poesía china tiene una escritura ligera y un tono tranquilo. También tenemos poemas pesados, cargados de emociones, anhelos y alusiones. Sin embargo, la "proporción" de la poesía china es ciertamente menor que la de la poesía occidental; es como una telaraña respecto de una malla de alambre de acero. El tono de la poesía occidental es como el de una orquesta. El tono de la poesía china es relativamente suave, como tocar una flauta de caña. Esto está relacionado con la naturaleza del lenguaje. Por ejemplo, el ritmo poético francés no es tan fuerte como el ritmo poético británico y alemán. La poesía inglesa y alemana es más ligera que la poesía latina, que es más pesada. Es más, los antiguos poetas chinos siempre han considerado que los gritos y los gritos eran de baja calidad. Nuestras canciones más arrogantes y salvajes son aún más elegantes que las vuestras. Los poetas chinos son tan salvajes que sólo pueden tener el espíritu mágico de volar en el viento. Creé una palabra inglesa aeromantic para indicar esta psicología. ¡Es increíble lo locos que están tus poetas! Con el poder animal para arrancar árboles y rocas y el poder divino que hace temblar la tierra, la poesía china no es en modo alguno los "ladridos bárbaros" de su país, como los llamó Whitman, sino las palabras de gente civilizada. Y es conversación. No es un discurso, es como la voz de la conciencia, que es suave y tenue, pero las personas con conciencia pueden oírla, a menos que sus oídos estén demasiado acostumbrados a los micrófonos y las radios o...
Lo ignoro intencionadamente el contenido de la poesía china No lo digas. No hay mucha diferencia en el contenido entre la poesía china y la poesía occidental; en China hay mucha poesía social y casi ninguna poesía religiosa, eso es todo. Por ejemplo, la poesía pastoral -no el misterioso amor por la naturaleza en el romanticismo, sino la despreocupación en los bosques del clasicismo-, algunas personas piensan que es una característica de la poesía china. Sin embargo, desde el sexto poema del volumen 2 de las "Sátiras" de Horacio el Romano, obras del mismo tipo que la poesía pastoral china se han vuelto populares en la poesía occidental. Otro ejemplo son los dos versos siguientes, que se reconoce que están llenos de los sentimientos únicos de China: "Recogiendo crisantemos debajo de la valla oriental, contemplando tranquilamente la montaña Nanshan. El aire de la montaña mejora día y noche, y los pájaros voladores regresan a cada uno de ellos. "Todos los pájaros vuelan alto y la nube solitaria está sola. Váyanse libres. Nunca me canso de vernos, sólo la montaña Jingting". Intentaré comparar dos poemas extranjeros muy comunes. El primero es el Primera estrofa de "Cemetery Elegy" de Gray:
La campana de despedida de la tarde En este día,
el ganado vacuno y las ovejas croaban en el desierto,
los granjeros. Cansado de caminar el largo camino a casa,
solo quedamos yo y el anochecer para compartir este mundo.
El segundo es "La canción nocturna del caminante" de Goethe:
La brisa recoge la madera,
La multitud se mueve en la cima de la colina.
Los pájaros duermen tranquilos,
Yo también quiero volver a dormir.
El tono de voz es sorprendentemente similar al de Tao Yuanming y Li Taibai. Los poemas chinos y occidentales no sólo suelen ser similares en contenido, sino que sus estilos también suelen coincidir. Skyler simplemente dijo que la tranquilidad de la poesía china le recordaba el estilo de Verlaine. En otra parte he explicado detalladamente la poesía pura producida por el método poético de su país, Edgar Allan Poe, que existió en nuestra poesía hace miles de años.
Entonces, dices, no hay nada particularmente "chino" en la poesía china. La poesía china es simplemente poesía, y debería ser poesía, que es más importante que ser "china". Es como una persona, ya sea china o estadounidense. Pueblo británico, siempre gente. Hay una especie de pug de pelo rizado y nariz cóncava. Usted lo llama "perro de Pekín", pero nosotros lo llamamos "perro occidental". "Sueño de mansiones rojas". "Eres un pug con ideas occidentales." Esta pequeña bestia, que es considerada china en Occidente pero occidental en China, debería afilar sus dientes y morder a quienes hablan de cultura china y occidental cada vez que esas personas hablan de literatura china. , Arte o pensamiento Características, etc., no debemos ser crédulos, al igual que no debemos dejarnos engañar por anuncios comerciales como "las diez características principales de nuestra tienda". Hay cualidades llamadas "occidentales" en la poesía china, y existen. son los llamados elementos "chinos" en la poesía occidental.
Aquí está fragmentado y débil, pero se desarrolla clara y completamente contigo. Lo contrario también es cierto. Por lo tanto, cada vez que leas poesía extranjera, sentirás la alegría de encontrarte con un viejo amigo en un país extranjero, lo que te llevará de regreso a la poesía de tu propio país. Esto no es sorprendente. El filósofo místico griego ha dicho durante mucho tiempo que la vida no es más que el hogar, salir y volver a casa. Todas nuestras búsquedas o intentos emocionales, intelectuales y volitivos no son más que la nostalgia del alma, que desea encontrar a alguien o algo. Una posición permite que nuestro cuerpo y nuestra mente tengan un hogar establecido en este mundo vasto e inhóspito, así como un enfermo se acuesta y un hijo pródigo regresa a casa. Cuando se viaja, el objetivo es volver a casa; de lo contrario, no es necesario tener en mente la impresión del viaje. Estudiar nuestros poemas seguramente le brindará una comprensión más profunda de la poesía de su propio país, del mismo modo que su estadía en China aumentará su amor por su país. Siento que mi dulce ciudad natal se ha vuelto aún más dulce gracias a la expedición.