Red de conocimiento del abogados - Bufete de abogados - ¿Plantilla de contrato de proyecto ppp?

¿Plantilla de contrato de proyecto ppp?

El modelo de contrato de proyecto APP es muy importante. Este modelo existe para reducir los desacuerdos entre las partes y cada detalle se detalla en detalle. Zhongda Consulting le explicará el modelo de contrato de proyecto APP.

El Acuerdo del Proyecto PPP (en adelante, el "Acuerdo") fue firmado por las siguientes partes en mayo * * de 2065:

Parte A (1): * * * Municipal River Management Representante legal de la Oficina (en adelante, "Parte A"):

(2) Partes:* *Representante legal de Jianning Water Investment Group Co., Ltd.:

⑶ Parte A:

Representante legal:

(A menos que se indique lo contrario a continuación, la Parte B y la Parte B se denominarán en lo sucesivo "Parte B") (a) ** ** El Gobierno Popular Municipal ha realizado una relación calidad-precio. Demostró y evaluó su asequibilidad financiera. Decidió adoptar el modelo PPP (Public-Private-Partnership, asociación público-privada) para construir el * * * * * * * proyecto de manejo de cuencas (en adelante denominado el "proyecto"), y adoptó el * * * * Municipal Resumen de la Reunión de Coordinación del Gobierno Popular No. 2004/2005. 2014127 (consulte el archivo adjunto 65438+ para obtener más detalles).

(B) La Parte A selecciona a la Parte B como ganadora del capital social de este proyecto a través de una negociación competitiva y otorga a la Parte B el derecho de operar este proyecto mediante la firma de este acuerdo.

Después La Parte B invierte en el establecimiento de una empresa del proyecto en *** de conformidad con el Acuerdo de Empresa Conjunta (consulte el Anexo 3 para obtener más detalles) y los Estatutos Sociales (consulte el Anexo 4 para obtener más detalles), la empresa del proyecto se encargará íntegramente del proyecto a través de un contrato suplementario. acuerdo.

Cumplir con los derechos y obligaciones de la Parte B en virtud de este acuerdo.

(c) La empresa del proyecto es una persona jurídica empresarial establecida por la Parte B de conformidad con la ley para implementar el diseño, financiamiento, construcción, operación, gestión y transferencia del proyecto.

Para implementar este proyecto y aclarar asuntos relacionados con la operación y gestión posterior, todas las partes deberán adherirse a los principios de igualdad, voluntariedad y beneficio mutuo de acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China". " y "Aviso sobre la promoción y aplicación del modelo de cooperación gubernamental y de capital social" sobre cuestiones relevantes" (Jincai [2014] N° 76), "Aviso sobre la emisión de las directrices operativas para el modelo de cooperación entre el gobierno y el sector privado (ensayo) ( Jincai)"

1. Definición y explicación del Artículo 1 de las Disposiciones Generales 1.1 Definiciones Las siguientes definiciones se aplican a este Acuerdo:

Este Acuerdo es el acuerdo de proyecto firmado por la Parte A y Parte B, incluidos todos los anexos, así como cualquier enmienda y anexo complementario al acuerdo de proyecto que pueda firmarse en el futuro, y cada parte se considerará parte de este acuerdo.

Este proyecto se refiere a la * * * * Sección del Jardín Botánico del proyecto de APP de gestión de cuencas del tramo superior del río Zhupai (río Zhongwei).

Parte A se refiere a la * * * Oficina Municipal de Gestión de Ríos.

* * * *Jianning Water Investment Group Co., Ltd..

La Parte B es la parte del capital social de este proyecto seleccionada por la Parte A a través de negociaciones competitivas en este acuerdo. se refiere a * *Sociedad Anónima

La sociedad del proyecto se refiere a la persona jurídica corporativa establecida por la Parte B de conformidad con este Acuerdo para implementar el diseño, financiamiento, construcción, operación, gestión y transferencia de este proyecto.

Los derechos de operación se refieren al derecho otorgado por el gobierno a la empresa del proyecto para operar exclusivamente un determinado producto o servicio público dentro de un tiempo y alcance determinados.

Los derechos de operación mencionados en este acuerdo se refieren al derecho a invertir, optimizar el diseño (o construcción, operación, mantenimiento y transferencia de los activos del proyecto) y al derecho a obtener ingresos.

Los documentos del período de cooperación se refieren a 10 años a partir de la fecha de vigencia de este acuerdo (incluido el período de construcción), incluidos, entre otros, los siguientes documentos:

(1) Este acuerdo y sus anexos (2) Documentos de financiación; (3) Otros documentos relacionados con el proyecto.

Las instalaciones del proyecto se refieren a las instalaciones relacionadas con el proyecto dentro de la línea roja del proyecto.

Los activos del proyecto se refieren a todos. activos relacionados con el proyecto, incluidos, entre otros:

(1) Edificios, estructuras, equipos, instalaciones, cercas, paisajismo, etc. necesarios para implementar los servicios de gestión de cuencas hidrográficas (B) Derechos de propiedad intelectual de propiedad; por la Parte B en virtud de este proyecto; (c) Derechos contractuales especificados en los documentos del proyecto (d) Registros de operación y mantenimiento, planes de garantía de calidad y otros documentos.

China se refiere únicamente a la República Popular China en este documento; Acuerdo y no incluye la Región Administrativa Especial de Hong Kong, la Región Administrativa Especial de Macao y la Provincia de Taiwán.

Ley se refiere a todas las leyes, reglamentos, reglas, reglamentos locales, interpretaciones judiciales, estándares y normas aplicables promulgados por departamentos gubernamentales u otros requisitos obligatorios aplicables y normas legalmente vinculantes de los documentos sexuales de la República Popular China.

Los cambios legales se refieren a cualquier ley aplicable promulgada, revisada, derogada o reinterpretada después de la fecha de entrada en vigor, que resulte en cambios sustanciales en los derechos y obligaciones de la Parte A o la Parte B en virtud de este Acuerdo.

Los bancos gubernamentales están sujetos a la nacionalización, expropiación y expropiación de cualquier departamento gubernamental de nivel superior (por encima del nivel provincial).

Aprobación Para permitir que la Parte B cumpla con sus obligaciones y ejerza sus derechos bajo este Acuerdo, la Parte B debe o espera obtener inversión, diseño de optimización y construcción de la compañía del proyecto de agencias gubernamentales de acuerdo con la ley, cualesquiera permisos, licencias, consentimientos, autorizaciones, exenciones o aprobaciones necesarias para su funcionamiento y transferencia.

El documento de financiación del prestamista se refiere al prestamista o proveedor de fondos del proyecto mencionado en el documento de financiación.

Se refiere a contratos de préstamo, contratos de garantía, cartas fianza y otros documentos relacionados con la construcción y operación del proyecto o cualquier parte del mismo, pero no incluye compromisos de inversión ni aportes de capital realizados por los accionistas, desempeño de la construcción. garantías, garantías de operación y mantenimiento y traspasos Garantía de mantenimiento.

La garantía de desempeño de la construcción se refiere a la garantía brindada por la Parte B de acuerdo con lo establecido en el Artículo 5.3 para asegurar que cumple con sus obligaciones de construcción bajo este acuerdo.

La carta de garantía de operación y mantenimiento se refiere a la carta de garantía presentada por la Parte B de conformidad con lo dispuesto en el artículo 17 para garantizar su cumplimiento de las obligaciones de operación y mantenimiento bajo este Acuerdo.

La garantía de entrega y mantenimiento se refiere a la garantía presentada por la Parte B de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20.5 para garantizar que cumple con sus obligaciones tales como entrega y aseguramiento de calidad bajo este Acuerdo.

El período de construcción se refiere al período desde la fecha de vigencia de este acuerdo hasta la fecha de aceptación de finalización.

La fecha de inicio se refiere a la fecha en que se inicia la construcción del proyecto. Véase el Artículo 8.2 de este Acuerdo para fechas específicas.

Las prácticas prudentes de ingeniería y operación en la fecha de operación comercial se referirán a la fecha especificada en el Artículo 14.3 de este Acuerdo.

Se refiere a los estándares de competencia, diligencia, cuidado y previsión que pueden esperarse razonablemente de un contratista u operador capacitado y experimentado en el mismo negocio en circunstancias iguales o similares.

Con respecto a este proyecto, las prácticas prudentes de ingeniería y operación incluirán, entre otras, la adopción de medidas razonables para garantizar que:

(a) El proyecto tenga suficientes materiales bajo circunstancias, recursos y suministros normales, y pueda predecir razonablemente situaciones anormales (b) Contar con un número suficiente de personal con suficiente experiencia y capacitación adecuada para operar el proyecto de manera apropiada y efectiva de acuerdo con los manuales y especificaciones técnicas correspondientes, y para manejar emergencias; situaciones; (c) El mantenimiento y las reparaciones preventivos, rutinarios y no rutinarios, deben ser realizados por personal capacitado, bien capacitado y experimentado para garantizar la operación confiable y segura a largo plazo de este proyecto.

El procedimiento de solución de diferencias se refiere al procedimiento de solución de diferencias descrito en el artículo 25 de este Acuerdo.

Departamentos gubernamentales se refiere a:

1. China: el Consejo de Estado y sus ministerios, comisiones, oficinas, departamentos y bancos, cualquier autoridad judicial o militar en China, o con el gobierno central. funciones administrativas Otras entidades administrativas; 2. Gobiernos locales provinciales, municipales, distritales y distritales y sus departamentos funcionales.

Aviso de rescisión se refiere al aviso emitido por ambas partes a la otra parte de conformidad con el artículo 23.5 de este Acuerdo.

Aviso de intención de rescindir se refiere al aviso enviado por ambas partes a la otra parte de conformidad con el artículo 23.5 de este Acuerdo.

La fecha de vigencia es la fecha en que el contrato es sellado por la Parte A y la Parte B y firmado por su representante legal o mandante autorizado.

Se refiere a días hábiles cualquier día en mi país en el que generalmente trabajan las instituciones públicas, excepto los días de descanso reglamentarios y los feriados o feriados reglamentarios.

Fecha de Terminación Fecha de Transferencia significa la fecha en la que este Acuerdo termina antes.

Se refiere al primer día hábil posterior al vencimiento del período de cooperación (aplicable al vencimiento y terminación de este Acuerdo), u otras fechas acordadas por escrito por ambas partes para entregar las instalaciones de destino.

1.2 Interpretación Los títulos de este acuerdo son solo para facilitar la lectura y no afectan la interpretación de los términos. Las siguientes disposiciones también se aplicarán a la interpretación de este Acuerdo a menos que el contexto indique claramente que no se aplica.

En este Acuerdo, (a) los acuerdos o documentos incluyen acuerdos o documentos revisados, actualizados, complementados o reemplazados; "Yuan" se refiere a RMB (c) Términos o anexos: se refiere a los términos de este Acuerdo; Términos o anexos; (d) A menos que se acuerde expresamente lo contrario en este acuerdo, "incluido" significa incluir, entre otros: A menos que se acuerde expresamente lo contrario en este acuerdo, arriba, abajo, dentro o dentro incluye el número anterior y no incluye el número más allá. ;

(e) A menos que se acuerde lo contrario en este Acuerdo, la parte anterior o ambas partes son partes de este Acuerdo, incluidos sus respectivos sucesores legales o cesionarios; (f) Días, meses y años promedio; se refiere a los días, meses y años del calendario gregoriano, en el que un año tiene 365 días y un mes tiene 30 días (g) Los títulos de este acuerdo no se considerarán como una interpretación natural de este acuerdo y de todos sus componentes; de este acuerdo tienen el mismo efecto legal e igual importancia; (h) Este Acuerdo no limita ni afecta de otra manera a la Parte A y otros departamentos gubernamentales en el ejercicio de sus poderes administrativos estipulados. Durante el período de validez de este Acuerdo, si los acuerdos pertinentes en virtud de este Acuerdo se incorporan a las leyes y regulaciones pertinentes en ese momento y caen dentro de la autoridad administrativa de la Parte A u otros departamentos gubernamentales, se aplicarán dichas disposiciones legales (I) Pago; se requiere en días no laborables: Esto significa que el pago vence el primer día laborable después de esa fecha.

Artículo 2 Derechos y obligaciones básicos de ambas partes 2.1 Derechos y obligaciones básicos de la Parte A (1) Derechos básicos de la Parte A durante el período de cooperación:

(1) Período de construcción de Este proyecto Los activos formados por inversión y construcción, así como los activos formados por renovación, reemplazo o mejora de inversiones durante el período de operación, serán propiedad de la Parte A durante el período de cooperación.

(ii) El derecho a revocar la garantía de ejecución de la construcción o la garantía de operación y mantenimiento o transferir los fondos bajo la garantía de mantenimiento de conformidad con el acuerdo (3) El derecho a supervisar la inversión, construcción, operación, mantenimiento y gestión del proyecto en tiempo real Entrega; si se encuentra alguna inconsistencia con esta propuesta, la Parte B tiene derecho a instruir a la Parte B para que haga correcciones dentro de un límite de tiempo.

Para obtener más información sobre licitaciones de ingeniería/servicios/adquisiciones y para mejorar la tasa de adjudicación de ofertas, puede hacer clic en la parte inferior del sitio web oficial de servicio al cliente para realizar una consulta gratuita: /#/? fuente=bdzd