Traducción del texto completo del poema "Miles de años·Varias voces" (Zhang Xian)
Miles de años·Varios sonidos de Wei
Zhang Xian
Serie: Trescientos poemas de canciones
Miles de años·Varios sonidos de Wei
Zhang Xian
Después de varias llamadas, escuché a Fangfei descansando. Xichun incluso rompió el rojo restante. La lluvia es ligera, el viento es tormentoso y las ciruelas son verdes. Hay sauces en Yongfeng, no queda nadie y el sol está lleno de flores y nieve.
No toques las cuerdas, porque te quejarás de las cuerdas. A medida que pasa el tiempo, el amor nunca termina. El corazón es como una doble malla con miles de nudos. La noche ha pasado y la luna todavía brilla intensamente en la ventana este.
Notas
1 鶗鴂: Zigui. "Li Sao": "Tengo miedo de que cante antes de empezar a cantar, por lo que mi marido no trabajará duro para conseguirlo.
2 Yongfengliu: Yongfeng: El nombre de la granja debe estar en "Yangliu Ci" de Luoyang Bai Juyi: "En el jardín desierto en la esquina este de Yongfeng, nadie pertenece a esa persona todos los días. "
3 Hua Feixue: se refiere a amentos.
4 ?Xian: una cuerda con un pequeño sonido.
5 La lámpara solitaria se apaga: Se dijo "La luna se está condensando".
Apreciación
Esta canción "Thousand Years Old" trata sobre las alegrías y tristezas de la separación y el reencuentro, con un tono emocionante y lleno de idas y venidas y resentimiento.
La primera película utiliza completamente escenarios descriptivos para resaltar e implicar la tristeza del hermoso amor frustrado. El comienzo de la frase trae a colación la voz lúgubre de Qian'er, anunciando que la hermosa primavera ha vuelto a pasar. Proviene de "Li Sao" "Me temo que la anciana cantará primero, lo que hará que la hierba de su marido no tenga fragancia". De la palabra "tú", se puede ver que han estado enamorados por más de un año, pero por resistencia, esta tristeza es diferente a la de la primavera. Lo mismo, ven de prisa, ve de prisa. El sentimiento de apreciar la primavera surge espontáneamente, por lo que hay un acto de "apreciar la primavera y romper las flores rojas restantes". El llamado "rojo roto" simboliza el amor que ha sido destruido pero que aún es fuerte. La palabra "Zhe" puede expresar mejor el incomparable cariño del amor que ha sido devastado por el viento y la lluvia. Inmediatamente después de "La lluvia es ligera y el viento es tormentoso, y los ciruelos están en temporada" están las dos frases más importantes de la película: En la superficie, tratan sobre la estación y el paisaje, pero se usan como juego de palabras, y hablan de la destrucción del amor. "Ciruelas amarillas y lluviosas" ("El caso del jade verde" de He Zhu) es normal, pero cuando las ciruelas están verdes, es atacada por una tormenta despiadada, lo cual es un desastre. ¡Qué vergüenza que el primer amor de la juventud sufra semejante golpe! Después de este desastre, el hermoso paisaje primaveral regresó con un rugido. La víctima desatendida es como el sauce en este momento, y su amor ha fallecido como amentos.
Las dos frases "No toques los hilos, puedes culpar a los hilos" surgieron muy de repente. ?cuerda, la cuarta cuerda de la pipa. Si la cuerda está llena de resentimiento, inevitablemente producirá la voz más fuerte para expresar agravios. Bajo este impulso extremadamente resentido, la víctima continuó expresando su determinación de resistir, diciendo: "Dios nunca envejece, el amor es difícil de detener". Estas dos frases están adaptadas del poema de Li He "Si el cielo está enamorado, el cielo también envejecerá", pero el significado no es exactamente el mismo. Lo que se enfatiza aquí es que el cielo nunca envejecerá y el amor nunca terminará. ¿Cómo es este amor? "El corazón es como una doble red de seda con miles de nudos". "Silk" y "Si" son juegos de palabras homofónicos. En esta red de amor están firmemente unidos entre sí a través de miles de nudos. Cualquiera que quiera destruirla será en vano. Ésta es la palabra completa "política de advertencia". Mis sentimientos aún persisten y no me doy cuenta de que la noche de primavera ha pasado. En este momento, la ventana este no es blanca y la luna menguante todavía brilla. Para concluir de esta manera, las palabras se agotarán pero el sabor perdurará para siempre.
Este poema tiene alta rima y profunda emoción, es a la vez sutil y trascendente. Se puede decir que tiene la belleza de la elegancia y la audacia.