¿Qué significa "mierda"?

Categoría: Educación/Ciencia> gt Study Aid

Descripción del problema:

Esta parece una mala palabra, pero los extranjeros siempre la usan, también se usa en películas y no puede encontrarse en diccionarios generales. Me pregunto si alguien sabe sobre esto.

Gracias

Análisis:

Mierda y toro juntos forman toro. El primero es un sustantivo y el segundo es un adjetivo, que se puede traducir como ". mierda, maldita sea".

Traducción de malas palabras y malas palabras al inglés

Probablemente no exista ningún idioma en el mundo que no contenga malas palabras y malas palabras. Especialmente en las obras literarias, se ven (escuchan) malas palabras y malas palabras. Podemos usar menos o ninguna palabrota cuando hablamos y escribimos en nuestra lengua materna, pero no podemos controlarnos al traducir. Si las palabras vulgares del texto original, es decir, las llamadas "palabras de cuatro letras", se evitan o se "purifican" casualmente en la traducción, por decirlo amablemente, significa no creerlo, y la cuestión es distorsionar el texto original. No importa cuán toscas y sucias sean las palabras originales, siguen siendo una parte integral del trabajo original. En las obras literarias, las maldiciones y el lenguaje soez utilizado por algunos personajes son reflejos de sus actividades psicológicas y cambios emocionales. También es uno de los medios importantes para que los escritores expresen su carácter.

Probablemente la maldición más común en el idioma inglés sea la palabra "damn". Además, "hijo de puta" se utiliza a menudo como mala palabra. Las maldiciones de estas marcas consagradas parecen tener una traducción relativamente fija en chino. El primero suele traducirse como "maldito", mientras que el segundo suele traducirse como "* * *" o "criado por perros y lobos". Hay "viejos jugadores" y hay "nuevos jugadores". Se descubre que la palabra "Mierda" se usa como una maldición, que probablemente venga desde atrás. En las obras literarias contemporáneas, esta palabra aparece con frecuencia en el diálogo de los personajes. No sólo los hombres lo dicen, sino que las mujeres también lo usan a menudo; no sólo los adultos pueden decirlo, sino que también los niños lo usan de vez en cuando; La gente siempre "caga" cuando se encuentra con algo desagradable, o expresa aburrimiento, insatisfacción, confusión o quiere quejarse. Precisamente porque esta palabra puede usarse para expresar diversos estados mentales y emociones complejos, los traductores deberían prestar más atención al traducirla al chino. No debe centrarse en las opciones limitadas que figuran en los diccionarios inglés-chino, sino que debe elegir sinónimos correspondientes o equivalentes en chino según el contexto y los diferentes significados expresados.

Mira los siguientes ejemplos:

1. Sonó el teléfono.

"Maldita sea", dijo Dale.

El teléfono sigue sonando.

"No respondas", susurró.

"Probablemente Joanna", dije.

"No, es tu amiga Bloom", dijo.

Ese es mi buen amigo Bloom. "

Cuando los amantes están solos, por supuesto quieren estar tranquilos y no quieren ser molestados por el mundo exterior. Las dos partes de la conversación son una pareja enamorada. Cuando suena el teléfono * * * está abierto, los dos están hablando * * * Preludio, por lo que no es de extrañar que la mujer le pidiera que dijera. La palabra "mierda" que salió de su boca expresó apropiadamente su aburrimiento e insatisfacción en ese momento, y así fue. se tradujo más apropiadamente como "odio". Joanna es la hija del hombre y su ex esposa

2. ¿Qué quiere? preguntó.

Capturaron a Kat Harper. Morrie me pidió que asistiera en su nombre

Preguntas y respuestas. "

"Mierda", dijo Frank."

Como en el ejemplo anterior, "mierda" es una oración independiente, pero tiene un significado diferente. Frank no estaba contento de que su socio (un socio de un bufete de abogados civiles) interviniera en un caso penal, acusando a otros de "intromisión". En este contexto, la traducción de "shi" está más acorde con la psicología del personaje.

Además de las oraciones independientes, "mierda" también puede servir como otros componentes de las oraciones, como por ejemplo:

3. Bastante caro, pero hombre, poderoso

Esas son las palabras de una mujer negra después de inyectarse drogas. "Mierda" aparentemente es sinónimo de drogas.

pow "mierda completa" se puede traducir como "algo muy poderoso"

4. "Susan", dije, alzando la voz, "te llamo para decirte que estoy en casa, Qionlia Still". en México regresa este sábado y listo”.

Eso es lo que quiero decirles. "

Eso no es lo que Elliot iba a decirte." "Recibí una llamada

Ese pedazo de mierda", dije, luego temblorosamente. colgó el teléfono.

Se trata de una conversación telefónica entre una pareja divorciada. La mujer culpó a su exmarido por no regresar primero a casa y dejar a su hija en México. Elliot es el abogado personal de la mujer y el hombre está disgustado con él. Se enoja cuando su ex esposa menciona su nombre. "mierda" se usa para referirse a personas y puede traducirse como "* * *".

5. "Sí. Es una mujer muy hermosa, Morrie".

"Sí", dijo, sacudiendo la cabeza, "Eso es una tontería, ¿no? Aprendí". de la denuncia de que la golpearon muy fuerte, por lo que ahora está en la playa y murió quemada. ¿Crees que esto es una coincidencia?"

Hablando con un abogado sobre un caso de asesinato. La víctima es siempre una joven belleza, el caso es complicado y confuso y la policía no sabe qué hacer. "Mierda" vino de un policía y fue un reflejo de su impotencia. A diferencia de los ejemplos 3 y 4, aunque la palabra también se usa como sustantivo en el contexto, no existe una relación de referencia clara R, lo que implica que el caso es complicado y es difícil ordenar las pistas, por lo que no es necesario traducirse al sustantivo correspondiente. Pon "eso"

Curiosamente.

Veamos una palabra compuesta relacionada con “mierda”.

6. "Susan, basta".

"¿Cortar qué?"

"Tonterías sobre Dell"

"Estoy seguro Espero que no uses ese tipo de lenguaje delante de Jordana.

Ya es bastante malo...

7. Comité Clave... "Oh, sí, ese comité de mierda,...

En los dos casos anteriores, mierda y toro juntos forman toro, el primero es un sustantivo y el segundo se usa como un adjetivo para modificar comité. A juzgar por el contexto, el primero se refiere a un nombre desagradable usado por la ex esposa del hablante, Susan, a su actual amante Dale, y en el siguiente, se tiene en cuenta el género * * * de la otra parte, es decir, "ese"

Lenguaje y "bastante malo..." creo que tonterías se pueden traducir como "tonterías". Bullshit mittee es un grupo de gánsteres, por lo que se traduce como "un comité desordenado".