Red de conocimiento del abogados - Bufete de abogados - Acuerdo de desarrollo territorial de nivel 1

Acuerdo de desarrollo territorial de nivel 1

Acuerdo de Desarrollo Primario de Tierras

(Parte de Adquisición y Demolición de Tierras) Centro de Reserva y Consolidación de Tierras de Beijing

Capítulo 1 Partes del Acuerdo sobre el mes y el día de 2000 Artículo 1. Partes del Acuerdo:

Centro de Reserva y Consolidación Territorial de Beijing (en adelante, "Parte A")

Representante Legal: Nombre: Shi Xianying, Cargo: Director

p>

Dirección de la oficina: No. 2, Hepingli North Street, distrito de Dongcheng, Beijing

Código postal: 100013, número de contacto: 64409518 (en adelante, "Parte B")

Representante legal Persona: Nombre: , Cargo:

Dirección de la oficina:

Código postal, número de contacto:

Banco donde está la cuenta abierto:

Número de cuenta bancaria: Artículo 2: De conformidad con las disposiciones de los documentos pertinentes del gobierno municipal sobre el establecimiento de un sistema de reserva de tierras y el fortalecimiento de la gestión de activos territoriales, y con la aprobación del gobierno municipal, la tierra se incluirá en la reserva de tierras del gobierno municipal, y la Parte A, como sujeto de adquisición y demolición de tierras, organizará de manera uniforme el trabajo primario de desarrollo de tierras. Con base en los principios de voluntariedad y beneficio mutuo, la Parte A y la Parte B han llegado a un consenso mediante consultas y han celebrado este Acuerdo de conformidad con la ley, y por el presente la cumplen.

Artículo 3. La Parte A y la Parte B deben cumplir estrictamente las leyes, reglamentos y políticas nacionales pertinentes, y realizar plenamente todos los asuntos laborales acordados en este acuerdo.

Capítulo 2 Alcance, Costo y Modo de Implementación de la Adquisición de Terrenos y Demolición

Artículo 4. Alcance de la Adquisición de Terrenos y Demolición

Según los “Detalles de Control” Aprobado por la Comisión de Planificación Municipal "Planificación", el terreno a adquirir está ubicado en un área de terreno de aproximadamente hectáreas (aproximadamente acres), que incluye: área de terreno de construcción planificada de aproximadamente hectáreas (aproximadamente acres), terreno de adquisición municipal área de aproximadamente hectáreas (aproximadamente acres) y área de construcción sobre el suelo planificada de aproximadamente 10,000 metros cuadrados.

El alcance de la adquisición de terrenos y demolición es:

(Ver Apéndice 1 para el área de terreno específica)

El alcance exacto, los datos y la identificación de la adquisición de terrenos y la demolición se basan en los resultados de la encuesta y el mapeo de la pila de clavos de la Comisión de Planificación Municipal.

Artículo 5. Costos de adquisición de terrenos y demolición

Según los resultados del cálculo del informe de tasación, luego de la negociación entre ambas partes y las respectivas presentaciones a las autoridades competentes para su aprobación, el terreno El área que se adquirirá para la gran área residencial de Changying es de aproximadamente hectáreas ((aproximadamente acres), el costo total correspondiente de adquisición de terreno y compensación por demolición es RMB, en letras mayúsculas:. El costo total incluye compensación por tierras, compensación por reasentamiento (incluidas tarifas de reasentamiento para personal transferido, enfermo, discapacitado y transferido en exceso), compensación por la demolición de empresas, instituciones y edificios residenciales, y compensación por otros espacios verdes subterráneos y sobre el suelo. cultivos, árboles, tuberías, estructuras y otros servicios auxiliares incurridos antes de la firma oficial de este acuerdo sobre los honorarios de demolición en RMB pagados por la Parte A por adelantado a la Parte B, etc.

Durante la implementación del desarrollo primario, si el área medida real cambia, el costo de compensación total por la adquisición de terrenos y demolición se ajustará en consecuencia según el principio de reparto equitativo entre las Partes A y B. liquidación de conformidad con el artículo 9 del presente Acuerdo.

Artículo 6, Modo de implementación

La Parte B representará la unidad de tierra expropiada después de haber sido autorizada por la organización económica colectiva rural dentro del alcance de la adquisición y demolición de tierras (ver Apéndice 2 para detalles de la carta de autorización). Firmar un acuerdo de compensación por adquisición de tierras y reubicación con el propietario de la casa y la Parte A, y ser responsable de completar la compensación de reubicación para las organizaciones y empresas e instituciones económicas colectivas rurales, y la demolición y reubicación dentro del alcance de la adquisición de tierras. . La Parte A es responsable de pagar a la Parte B una compensación por la adquisición y demolición de terrenos de conformidad con las disposiciones de este acuerdo.

Capítulo 3 Adquisición de terrenos, demolición y progreso de pagos

Artículo 7. Las Partes A y B acuerdan completar la adquisición de terrenos y la demolición de todas las parcelas dentro del alcance de la planificación para fines de 2004.

Artículo 8. La Parte B implementará los trabajos de demolición de acuerdo con el siguiente progreso, y la Parte A pagará una compensación por adquisición de tierras y demolición de yuanes RMB de acuerdo con el progreso de la demolición.

1. Antes de finales de 2004, la Parte B completará los trabajos de demolición de seis parcelas B1, B2, B3, B4, B5 y B6, y realizará la nivelación natural de las parcelas demolidas (excepto los árboles). ).

La Parte A pagará a la Parte B los honorarios de compensación por la adquisición de terrenos y la demolición de las seis parcelas anteriores en cuotas mensuales iguales de mes a mes, por un total de *** RMB (incluido el RMB que la Parte A ha pagado a la Parte B). por adelantado la tarifa de demolición en RMB), (es decir, la Parte A pagará a la Parte B 10.000 RMB por mes durante los primeros 2 meses y 10.000 RMB por el tercer mes).

2. Antes de finales de 2004, la Parte B completará los trabajos de demolición de las parcelas C1 y C2, y logrará la nivelación natural de las parcelas demolidas (excepto los árboles).

La Parte A pagará a la Parte B la tarifa de compensación por adquisición y demolición de terrenos para las dos parcelas de terreno anteriores en cuotas mensuales iguales de mes a mes. La tarifa de compensación por adquisición y demolición de terrenos es de *** yuanes (. es decir, la Parte A pagará a la Parte B cada mes (Pague RMB a la Parte B cada mes).

3. Antes de finales de 2004, la Parte B completará los trabajos de demolición de las cinco parcelas P1, P3, E1, E2 y D, y realizará la nivelación natural de las parcelas demolidas (excepto los árboles). ).

La Parte A pagará a la Parte B las tarifas de compensación por adquisición de terrenos y demolición para las cinco parcelas de terreno anteriores en cuotas mensuales iguales de mes a mes. Las tarifas de compensación por adquisición de terrenos y demolición son *** RMB yuanes. (es decir, a la Parte B todos los meses. La Parte B pagará en RMB)

4 Antes de finales de 2004, la Parte B completará los trabajos de demolición de las tres parcelas P2, E3 y E4, y. Realizar la nivelación natural de las parcelas derribadas (excepto árboles).

La Parte A pagará a la Parte B las tarifas de compensación por adquisición de terrenos y demolición para las tres parcelas de terreno anteriores en cuotas mensuales iguales de enero a julio. Las tarifas de compensación por adquisición de terrenos y demolición son *** RMB yuanes. (Se pagará aproximadamente RMB a la Parte B cada mes)

Artículo 9: Después de que se transfiera todo el terreno adquirido, la Parte A y la Parte B liquidarán las tarifas de compensación por la adquisición y demolición del terreno.

1. Con base en el área medida real del terreno adquirido, la tarifa de compensación por adquisición y demolición de terrenos se ajustará en consecuencia según el principio de participación equitativa, y la tarifa de compensación por adquisición y demolición de terrenos. la demolición y el saldo de la tarifa de compensación por la adquisición de terrenos y la demolición se determinarán finalmente;

2 Después de deducir el costo de desarrollo de terreno primario y la tarifa de transferencia de terreno de los resultados de la transacción de mercado, la parte restante es menor que. El saldo de la tarifa de compensación por adquisición y demolición de terrenos determinado anteriormente. La Parte A solo liquidará el saldo de la tarifa de compensación por adquisición y demolición de terrenos de acuerdo con el monto restante, y la parte restante no se llenará más. Además, la Parte A pagará a la Parte B por adelantado los honorarios de demolición en RMB incurridos antes de la firma oficial de este Acuerdo, y cualquier interés incurrido antes de que este Acuerdo se firme formalmente correrá a cargo de la Parte B.

3. Si los resultados de la transacción de mercado deducen el costo de desarrollo de terrenos de primer nivel y la tarifa de transferencia de terrenos, y el resto excede o es igual al monto restante de la compensación por adquisición y demolición de terrenos determinado anteriormente, la Parte A deberá pagar a la Parte B el saldo de la compensación por adquisición de terrenos y demolición en su totalidad. Los ingresos restantes se implementarán de acuerdo con las políticas actuales de esta ciudad.

Artículo 10. La Parte B deberá presentar a la Parte A por escrito el avance de la adquisición y demolición de terrenos, el uso de los fondos y la solicitud de fondos al inicio de cada mes. Después de recibir la solicitud de pago, la Parte A pagará a la Parte B la tarifa de compensación por adquisición de terrenos y demolición del mes dentro de los 5 días. (Si cae en feriado legal nacional, la fecha de pago podrá posponerse en consecuencia). Capítulo 4 Derechos y Obligaciones de ambas Partes

Artículo 11. Derechos y Obligaciones de la Parte A

1 La Parte A es responsable de completar la aprobación del proyecto de desarrollo de primer nivel y los dictámenes de planificación. la Declaración de adquisición de terrenos, el levantamiento topográfico, los procedimientos de aprobación de adquisición y demolición de terrenos y el pago de impuestos y tasas relacionados con la adquisición de terrenos.

2. Suponiendo que la Parte B cumpla plenamente este acuerdo, la Parte A pagará a la Parte B una compensación por la adquisición y demolición de terrenos de conformidad con este acuerdo.

3. La Parte A tiene derecho a supervisar y corregir el progreso de la demolición, el progreso del uso de los fondos y el alcance de la parcela proporcionados por la Parte B.

4. La Parte A inspeccionará el trabajo de demolición de la Parte B de acuerdo con el progreso de la demolición acordado en este acuerdo.

Artículo 12. Derechos y Obligaciones del Partido B

1. El Partido B es responsable de implementar los asuntos de adquisición de tierras y compensación de demolición de las organizaciones económicas colectivas de cada aldea, y es responsable para el traslado de residencia, cambio de trabajo, Adecuación de personal transferido en exceso, enfermo e incapacitado.

2. La Parte B completará el trabajo de demolición de acuerdo con el plan de demolición determinado en este acuerdo y entregará las parcelas de tierra naturalmente planas a la Parte A para su aceptación de acuerdo con el progreso. realizado a tiempo por motivos de la Parte B, la Parte B asumirá la responsabilidad correspondiente y la compensación por pérdidas económicas.

3. El Partido B es responsable de coordinar las organizaciones económicas colectivas de cada aldea, hacer un buen trabajo en el trabajo ideológico para las empresas demolidas y los aldeanos demolidos dentro del ámbito de la adquisición de tierras, organizando y coordinando el trabajo específico. durante el proceso de adquisición de terrenos y demolición, y se asumirán todas las responsabilidades relacionadas con esto para garantizar la finalización sin problemas de los trabajos de adquisición de terrenos y demolición.

4. La Parte B será responsable de la gestión de las parcelas demolidas antes de completar todos los trabajos de adquisición de terrenos y demolición.

5. La Parte B ayudará activamente a la Parte A en el manejo de los procedimientos relevantes relacionados con la adquisición de tierras.

6. La Parte B proporcionará a la Parte A los documentos, dibujos y otra información pertinentes necesarios para la adquisición de terrenos y los trabajos de demolición en la zona residencial a gran escala de Changying, y garantizará la autenticidad y legalidad de la información. .

7. El Partido B debe garantizar las necesidades de la construcción municipal a gran escala al implementar la demolición.

8. La Parte B garantiza que desde la fecha de la firma de este acuerdo hasta el momento de ingresar al mercado de transacciones de tierras de Beijing, la adquisición de tierras es legal, no hay deudas, hipotecas, arrendamientos ni litigios. (arbitraje) u otras disputas, y no existen derechos de terceros ni restricciones sobre la adquisición de tierras por parte de terceros (incluidas agencias administrativas y agencias judiciales).

Artículo 13. Ambas partes del contrato tienen derecho a una indemnización por las pérdidas, gastos y gastos sufridos a causa del incumplimiento del contrato por una de las partes. Si ambas partes tienen culpa, cada una asumirá las responsabilidades correspondientes.

Artículo 14. Si la Parte A no paga cada período de compensación por adquisición de terreno y demolición dentro del plazo especificado en este acuerdo, y no es causado por fuerza mayor o incumplimiento de contrato por parte de la Parte B, la Parte A Debe asumir la responsabilidad por el incumplimiento del contrato. Además de continuar pagando la compensación por la adquisición y demolición de terrenos de acuerdo con las regulaciones, la Parte A también debe pagar la indemnización por daños y perjuicios. Por cada día de retraso, la indemnización por daños y perjuicios se pagará a la Parte B. a razón de tres diezmilésimas del pago atrasado, y la Parte B completará todas las reservas de acuerdo con el acuerdo. El tiempo para la adquisición y demolición del terreno se puede ajustar en consecuencia.

Artículo 15. Si la Parte B no completa los trabajos de adquisición de terrenos y demolición en el plazo y estándares establecidos en este acuerdo, y no es causado por fuerza mayor o incumplimiento de contrato por parte de la Parte A, causará La transacción de tierras de la Parte A se retrasa, la Parte B debe asumir la responsabilidad por incumplimiento de contrato y el pago de la indemnización por daños y perjuicios. La Parte B pagará una indemnización por daños y perjuicios a la Parte A a razón de tres diez milésimas de la indemnización por la adquisición de tierras y la demolición. pagado por la Parte A por cada día de extensión, y el tiempo para que la Parte A pague la compensación por la adquisición y demolición de terrenos de acuerdo con el contrato se puede ajustar en consecuencia.

Artículo 16. La indemnización por daños y perjuicios y los intereses del préstamo bancario durante el período de mora (el interés se calcula en función de la tasa de interés del préstamo del China Construction Bank para el mismo período) se pagarán dentro de los 15 días posteriores a la aclaración de la responsabilidad. De lo contrario, se tratará como pago vencido y la parte incumplidora deberá pagar la indemnización por daños y perjuicios e intereses pagaderos.

Artículo 17. Si el acuerdo no puede cumplirse o no puede cumplirse en su totalidad debido al impacto de ajustes relevantes de la política nacional o factores de fuerza mayor, ambas partes podrán negociar para rescindir o modificar el acuerdo. Capítulo 5 Otros Asuntos

Artículo 18. Cualquier modificación, complemento o cambio de este acuerdo y sus anexos dentro del alcance de la autoridad de ambas partes deberá ser firmado y sellado por los representantes autorizados de ambas partes en un acuerdo escrito. antes de que pueda surtir efecto. Si las modificaciones o cambios al acuerdo deben ser reportados al departamento competente para su archivo o aprobación, se manejarán de acuerdo con las regulaciones gubernamentales pertinentes.

Artículo 19. Ambas partes podrán suscribir un acuerdo complementario por separado para las materias no previstas en el presente acuerdo. El acuerdo complementario tendrá los mismos efectos jurídicos que el presente acuerdo.

Artículo 20: Ambas partes resolverán las disputas, diferencias o reclamos sobre la base de consultas amistosas. Si las disputas, diferencias o reclamos no pueden resolverse sobre la base de consultas amistosas, ambas partes acuerdan someter las disputas. al arbitraje de la Comisión de Arbitraje de Beijing.

Artículo 21. Durante la ejecución del trabajo encomendado, el trabajo de ambas partes se realizará por escrito. Si hay asuntos pendientes, se adjuntarán a este acuerdo después de la confirmación de ambas partes.

El artículo 22, este Acuerdo y su anexo *** página, tienen el mismo efecto jurídico. Surtirá efectos a partir de la fecha firmada por los representantes legales de ambas partes y sellada con sellos oficiales. Este Acuerdo se realiza en dos copias originales y ocho copias. La Parte A y la Parte B poseen cada una una copia original y cuatro copias.

Parte A: (sello) Parte B: (sello)

Representante legal del Centro de Reserva y Consolidación Agraria de Beijing: (firma) Representante legal: (firma) año, mes y día año mes día