Red de conocimiento del abogados - Bufete de abogados - Los crisantemos florecen y las lágrimas florecen, y el barco solitario ata el corazón de la ciudad natal. significado

Los crisantemos florecen y las lágrimas florecen, y el barco solitario ata el corazón de la ciudad natal. significado

La traducción de "Cong Ju abrió los ojos dos veces y derramó lágrimas en el futuro, y el barco solitario sostenía el corazón de su ciudad natal" es:

Cong Ju abrió los ojos dos veces y derramar lágrimas de tristeza,

El barco solitario atado a la orilla del río está atado a mi corazón de añoranza por mi ciudad natal.

Fuente:

Ocho poemas de otoño

Autor: Du Fu? (Dinastía Tang)

El rocío de jade marchita el bosque de arces, Wushan Garganta enojada.

Las olas en el río y el cielo se elevan, bloqueando el viento y las nubes y anclando las nubes.

Los crisantemos en flor derramarán lágrimas en el futuro y el barco solitario estará vinculado al corazón de la ciudad natal.

Han Yi está instando a la espada y al gobernante por todas partes, y la ciudad de Baidi está ansiosa al anochecer.

Traducción vernácula:

El rocío frío ha secado los arces y el clima en Wushan y Wu Gorge es sombrío y sombrío.

Las olas del río se elevaron hacia el cielo y el viento y las nubes en la fortaleza se volvieron sombríos.

Cong Ju abrió los ojos dos veces y derramó lágrimas al recordar el pasado. El solitario barco atado a la orilla del río parecía estar atado a mi corazón de anhelo por mi ciudad natal.

Todos usaban cuchillos y reglas para hacer ropa fría, y el sonido del yunque golpeando la ropa por la noche se escuchaba alto en la ciudad de Baidi.

Información ampliada:

Du Fu (712 d.C. - 770 d.C.), cuyo nombre de cortesía era Zimei, también se hacía llamar Shaoling Ye Lao.

Nacionalidad Han, hogar ancestral en Xiangyang, del condado de Gong, provincia de Henan (actualmente Gongyi, provincia de Henan).

El gran poeta realista de la dinastía Tang y Li Bai son conocidos colectivamente como "Li Du".

Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Little Li Du", Du Fu y Li Bai también son conocidos colectivamente como "Big Li Du" y Du Fu. A menudo se le llama "Viejo Du".

Du Fu tuvo una profunda influencia en la poesía clásica china. Las generaciones posteriores lo llamaron el "Sabio de la poesía", y sus poemas fueron llamados la "Historia de la poesía".

Las generaciones posteriores lo llamaron Du Shiyi y Du Gongbu, y también lo llamaron Du Shaoling y Du Caotang. Du Fu creó obras maestras como "Spring Look", "Northern Expedition", "Three Officials" y "Three Farewells".

"Ocho poemas sobre el ascenso del otoño" es una colección de poemas con el tema de mirar a Chang'an a lo lejos, escritos por Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang, cuando vivía en Kuizhou, Sichuan (ahora condado de Fengjie, ciudad de Chongqing). Es una obra representativa del poema de siete versos de Du Fu.

Todo el poema es sentimental y sentimental, utiliza la escena desolada y solitaria de finales de otoño para expresar el estado mental desolado de las personas en su vejez, sin amigos cercanos, ambiciones errantes y vacías, y expresa la profunda tristeza de la experiencia de la vida, el dolor de la separación y el caos. El pensamiento de mi ciudad natal es trágico y desolado, con una profunda concepción artística.

Referencia: Enciclopedia Baidu ?Ocho poemas de Qiuxing