Red de conocimiento del abogados - Bufete de abogados - ¿La elección de la ciudad de inscripción para el examen de traducción de nivel 3 tiene algún impacto en el examen? Uno está directamente debajo de la provincia y el otro directamente debajo de la ciudad.

¿La elección de la ciudad de inscripción para el examen de traducción de nivel 3 tiene algún impacto en el examen? Uno está directamente debajo de la provincia y el otro directamente debajo de la ciudad.

No habrá ningún impacto, no dude en realizar el examen.

Tengo un certificado de traducción CATTI 2 y soy traductora desde hace 6 años. Ha trabajado en proyectos como Huawei, Universidad de Ciencia y Tecnología de China, Universidad de Macao, China Railway 18th Bureau, Akamai (proyecto de localización de sitios web), Osram (manuales técnicos y notas de prensa), Mitsubishi Corporation (manuales de mantenimiento), etc. . También he contratado traductores a tiempo completo y parcial para diferentes empresas de traducción. Rara vez veo preguntas serias relacionadas con la traducción en Baidu.

Permítanme hablar primero de mi propia situación: me gradué de la Universidad Normal de Anhui con especialización en informática en 2005 y he estado aprendiendo inglés de forma intermitente desde mi segundo año. Trabajó como profesor de informática en una escuela secundaria en Jiangxi durante 3 años; trabajó como ingeniero asistente en la industria de placas de circuito durante 3 años y nunca abandonó la industria de la traducción, con 6 años de experiencia en traducción de 5 millones de palabras; /p>

Los precios de traducción se basan en mil palabras. Calculados en RMB XX yuanes, el precio de mercado razonable es de 150-1.000 yuanes/mil palabras. La gente pasa de la gama baja a la alta y, por supuesto, los ingresos de un traductor están directamente relacionados con la capacidad (calidad y velocidad de la traducción). ! A lo que me refiero es al rango de precios, que es el precio cotizado por la empresa de traducción al cliente. La mitad de los traductores pueden obtener entre el 50 y el 60 % de este precio. Eres Katie 3. Se recomienda que tome más órdenes y haga ejercicio para mejorar. Cuando su nivel sea mejor, podrá desafiar a clientes/manuscritos con requisitos más altos y precios más altos, comenzando desde las áreas en las que es mejor. Es difícil para un traductor hablar basándose en la traducción y la fuerza, ¡y no debe haber mentiras! Si desea tomar el camino de la traducción profesional, puede consultar otras publicaciones relacionadas cuyas respuestas conozco en Baidu, por lo que no entraré en detalles aquí si planea convertirse en un traductor profesional, le recomiendo que se familiarice; Obtenga algunos conocimientos/terminología profesionales, herramientas de traducción convencionales y gestión de biblioteca terminológica, etc. Tras obtener CATTI 2, la traducción profesional es altamente especializada y segmentada. Si estás interesado, puedes informarte tú mismo. Hay muchas introducciones similares en mi espacio Q ~

CATTTI nivel 3, el rango de precios unitarios de la empresa es generalmente:

Traducción al inglés 80-100/1000 palabras Traducción al chino: 70 - 90 yuanes/mil chinos (solo como referencia), si tiene clientes directos, el precio unitario se puede duplicar; este nivel requiere revisión, y los manuscritos producidos por CATTI 2 generalmente requieren revisión;

Es mejor ahora Los requisitos comunes para la contratación de empresas de traducción son: MTI (Maestría en Traducción, por supuesto, Maestría en Lenguas Extranjeras también es aceptable) + Certificados CATTI 2 + Familiaridad con conocimientos previos y terminología en uno o varios campos + Experiencia en traducción de más más de 3 millones de palabras + Familiarizado con el software de traducción convencional + competente en recuperación de información + pasar la prueba (esto es muy importante, muchas empresas miran directamente los resultados de las pruebas, otras son solo como referencia, algunas pruebas son deshonestas y hacen trampa, los proyectos posteriores aparecerá pronto y se incluirán directamente en la lista negra); por supuesto, si tiene buenas habilidades de traducción y es un líder en la industria, estas reglas y regulaciones no significarán nada para usted. Puede negociar el precio unitario directamente con otros. Incluso si pides un precio elevado, hay muchas personas dispuestas a buscarte para traducir. Después de todo, algunos clientes se preocupan más por la calidad y los efectos y no les falta dinero ~

Diferentes empresas, diferentes grupos de clientes y diferentes precios tienen diferentes requisitos. CATTI 2 es básicamente una traducción de nivel básico, porque hay muchas cosas que los traductores profesionales necesitan aprender y mejorar, y el idioma está estrechamente relacionado con el desarrollo social y económico. Cada año aparecen nuevo vocabulario y nuevas herramientas de traducción, y debes mantenerte al día; de lo contrario, es posible que te quedes atrás.

El trabajo de traducción actual involucra películas, animaciones, software, manuales, sitios web, libros, etc. , que abarca campos como la electrónica, las finanzas, la industria química, la medicina, la maquinaria, el derecho, el comercio, la diplomacia, las patentes y la papelería. Esto no solo requiere que los profesionales tengan una base bilingüe sólida y capacidades competentes de conversión de idiomas, sino que también requiere trabajo duro, estudio intenso y mantenerse al día. Y familiarícese con herramientas de traducción profesionales como Trados, SDLX, memoQ, WordFast y existen demasiadas las llamadas "traducciones" para certificados de nivel 8, certificados de nivel 6 y certificados CATTI. Por esta razón, hay muy pocos traductores cualificados. Después de realizar pruebas con 10 personas (los candidatos en general tienen al menos un título de octavo nivel o un máster), a menudo resulta difícil encontrar al traductor ideal. Por lo tanto, es muy común que los traductores cualificados ganen alrededor de 65.438+05.000 copias al mes, pero en comparación con los ingresos generales de las industrias de traducción como las finanzas y la TI, sigue siendo relativamente bajo. Si te encanta la traducción, ¡prepárate mentalmente!

Aprender a traducir se puede practicar a través de algunos buenos materiales con respuestas de referencia. Compárate con la traducción de referencia, encuentra fallas y mejora constantemente. ¡No hay atajos! Existe una diferencia cualitativa entre traducir 5 millones de palabras y traducir 500.000 palabras.

Los siguientes son los materiales de traducción y los materiales que personalmente creo que son mejores y recomendados para usted y sus amigos interesados ​​en la traducción:

Informes de trabajo del gobierno a lo largo de los años y discursos importantes de jefes de estado y figuras políticas de todo el mundo Contenido en chino e inglés

Tutorial de traducción inglés-chino de Zhang Peiji et al.

Tutorial inglés-chino de Lian Shuneng

Tutorial de traducción chino-inglés de la Universidad Wang Zhikui (edición revisada)

Lecciones de chinglish

Biografía de traducción de Zhuang Yi

Zhang Peiji-108 Excelente composición-chino-inglés Traducción

Zhang Peiji-108 Excelente traducción prosa-inglés

Mao·"Tutorial de traducción inglés-chino de la New Century University"

Economist Journal

Práctica de interpretación de Lin Chaolun

Obras seleccionadas de Deng Xiaoping No. 65438 Documento +0-3 bilingüe.

Tutorial práctico de interpretación de inglés en la época feudal

Informes gubernamentales, información oficial del examen CATTI

Sitios web de empresas Fortune 500

Inglés de las mejores universidades Sitios web (preferiblemente Hong Kong, Reino Unido, Estados Unidos y Singapur)

Registros de traducción:

Traducción al chino, The Economist, Traducción de ciencia y tecnología de China, Círculo de lenguas extranjeras, y Shanghai Translation son todos buenos.

Portal de traducción:

Traducción al inglés de Hujiang, traducción EN8848,

Traducción del foro (/forum-419-1.html)

Sitio web de comparación multilingüe de las 500 empresas más importantes y conocidas del mundo (¡también es un buen recurso de aprendizaje y muy práctico!)

* * *Plataforma WeChat:

Traducción enseñanza e investigación (ID: Fanyi Forum)

Translation World (id: wow-tran)

Lesif Education (ID: ID:Isfirst2013)

Zhong Shi Tianzhi Zhong (ID: kaosee _ 4008112230)

Traducción clásica (versión bilingüe):

"Trescientos poemas Tang" - Editorial de traducción Xu Yuanchong: Compañía editorial y de traducción internacional de China

"El arte de la guerra" - Traducido por Lionel Giles

Excelente prosa 108 (comparación chino-inglés-chino)

Si tienes el tuyo propio Con conocimientos profesionales y al realizar el examen CATTI3, básicamente podrás realizar tareas de traducción relativamente simples en el trabajo. Espero centrarme más en mi propio trabajo, porque la traducción realmente no es una industria rentable y es un trabajo muy duro. Por supuesto, si eres lo suficientemente bueno, incluso si aceptas un pedido de una empresa de traducción, el precio unitario será de al menos 150, por lo que no es difícil ganar 15.000 al mes (independientemente de las restricciones geográficas, los ingresos son básicamente el Lo mismo en cualquier parte del país, dependiendo de su nivel y experiencia, etc.); El ingreso mensual sólo puede alcanzar entre 12.000 y 15.000 yuanes, lo cual es muy mediocre. Estoy en el condado de Ji'an, provincia de Jiangxi, en 2016. Estos ingresos son muy vergonzosos para un hombre de mediana edad de 34 años. Como elegí este camino, lo seguiré y la traducción es bastante interesante. Lo arreglaré yo mismo.