Cómo redactar un contrato de transferencia de tecnología de patentes
Hora de la firma: Lugar de la firma: Número de contrato: Beijing, China, ×××× La empresa (en lo sucesivo, el “cesionario”) es una de las partes, ××× País ××× Ciudad ××× × Company (en adelante, "el cedente") es la otra parte en vista de que el cedente es el titular de la patente de la tecnología ×××× en vista de que el cedente tiene el derecho y acepta transferir el derecho de uso y; fabricar la tecnología patentada ×××× y los derechos de venta de productos se otorgan al cesionario en vista del deseo del cesionario de utilizar la tecnología patentada del cedente para fabricar y vender productos, los representantes autorizados de ambas partes acuerdan firmar este contrato de conformidad; con los siguientes términos a través de una negociación amistosa. Artículo 1 Definición 1.1 "Tecnología patentada": se refiere a la tecnología enumerada en el Apéndice 1 de este contrato. Esta tecnología ha sido aprobada por la Oficina de Patentes de China el ××año×mes×día y su número de patente es ×. ×××. 1.2 "Transmisor": se refiere a la empresa ×××× en la ciudad de ×××, el país de ×××, o el representante legal, agente y sucesor de la propiedad de la empresa. 1.3 "Cesionario": se refiere a la Compañía ×××× de China, o al representante legal, agente y sucesor de la propiedad de la compañía. 1.4 "Productos del Contrato": se refiere a los productos enumerados en el Apéndice 2 del contrato. 1.5 "Fábrica por contrato": se refiere a la fábrica que produce productos por contrato. La fábrica está ubicada en la ciudad XX, provincia XX y se llama Fábrica XXXX. 1.6 "Precio de venta neto": se refiere al saldo del precio de la factura de venta del producto objeto del contrato después de deducir los gastos de embalaje, gastos de transporte, primas de seguros, comisiones, descuentos comerciales, impuestos, piezas compradas y otros gastos. 1.7 "Información de patente": se refiere a la información relevante enumerada en el Apéndice 1 de este contrato. 1.8 "Fecha de Vigencia del Contrato": se refiere a la fecha de aprobación final por parte de las autoridades pertinentes de ambas partes de este Contrato. Artículo 2 Alcance del contrato 2.1 El cesionario se compromete a obtener del cedente, y el cedente se compromete a conceder al cesionario los derechos para diseñar, fabricar y vender los productos del contrato. El nombre, modelo, especificaciones y parámetros técnicos de los productos del contrato se detallan en el Apéndice 2 del presente contrato. 2.2 El cedente otorga al cesionario el derecho de licencia para diseñar, fabricar, utilizar, vender y exportar los productos del contrato en China. Este derecho no es exclusivo ni transferible. 2.3 El cedente es responsable de proporcionar al cesionario la información de la patente de los productos del contrato, incluido el nombre, el contenido, el estado de la solicitud y el número de patente de la patente. Para obtener información detallada, consulte el Apéndice 1 de este contrato. 2.4 Durante la ejecución del contrato, si el cesionario necesita que el cedente le proporcione servicios técnicos o algunas piezas o materias primas necesarias para la producción, el cedente está obligado a proporcionárselos al cesionario al precio más favorable, y las dos partes negociarán y firmar un contrato por separado. 2.5 El cedente acepta el derecho del cesionario a utilizar su marca. Los productos del contrato podrán adoptar las marcas conjuntas de ambas partes, o podrán estar marcados con las palabras "fabricado bajo licencia del arrendador". Artículo 3 Precio del Contrato 3.1 De acuerdo con el contenido y alcance estipulados en el Artículo 2, este contrato utiliza el método de comisión para calcular el precio, y la moneda de valoración es el dólar estadounidense. 3.2 El tiempo de cálculo de la comisión en virtud de este contrato comienza a partir del ×× mes posterior a la fecha de vigencia del contrato y se calcula con base en el año calendario el 31 de diciembre de cada año es la fecha de liquidación de la comisión. 3.3 La comisión se calcula en función del precio de venta neto después de que se vende el producto del contrato en el año en curso, y la tasa de comisión es ××. Si el producto del contrato no se vende, no se calculará la comisión. 3.4 Dentro de los 10 días posteriores a la fecha de liquidación de la regalía, el cesionario deberá presentar al cedente mediante notificación por escrito la cantidad de ventas, las ventas netas y la regalía pagadera de los productos del contrato en el año anterior, así como el precio específico. detalles de las ventas netas y regalías. Consulte el Apéndice 3 de este contrato para obtener detalles sobre el método de cálculo. 3.5 Si el cedente necesita auditar las cuentas del cesionario, deberá notificarlo dentro de los 10 días siguientes a la recepción de la notificación por escrito emitida por el cesionario de conformidad con el Artículo 3.4. Para conocer el contenido y los procedimientos detallados de la auditoría, consulte el Anexo 4 de este contrato. Artículo 4 Condiciones de pago 4.1 Para las regalías especificadas en el artículo 3 de este contrato, el cesionario pagará las regalías a través del Banco ×××× (aquí es el banco comercial del cesionario) y el Banco ×××× (aquí está el cedente) . banco comercial) se paga al transmitente y la moneda utilizada en el pago es dólares estadounidenses.
4.2 El cedente deberá emitir inmediatamente los documentos pertinentes después de recibir la notificación por escrito emitida por el cesionario de conformidad con lo dispuesto en el artículo 3.4. El cesionario deberá pagar la comisión dentro de los 30 días siguientes a la recepción de los siguientes documentos emitidos por el cedente y si se verifica que los mismos. ser correcto. La tarifa se entrega al transmitente: A. Las regalías se calculan por cuadruplicados. B. La factura comercial se presenta por cuadruplicados. C. El borrador a la vista se presenta por duplicado; 4.3 Según lo dispuesto en este contrato, si el cedente necesita pagar multas o indemnizaciones al cesionario, este tiene derecho a deducirlas directamente del pago anterior. Artículo 5 Entrega y mejora de datos 5.1 El cedente deberá proporcionar al cesionario el nombre y el contenido de la información de la patente como se especifica en el Anexo II de este contrato, así como la solicitud de patente del cedente ante la Oficina de Patentes de China. 5.2 El cedente entregará la información de la patente especificada en el artículo 5.1 al cesionario al mismo tiempo que firma el contrato. Dado que la información de la patente está fácilmente disponible, el cedente debe presentarla al firmar el contrato. 5.3 Durante el período de validez del contrato, si ambas partes mejoran y desarrollan la tecnología involucrada en los productos del contrato, se proporcionarán mutuamente los datos técnicos mejorados y desarrollados de forma gratuita. 5.4 La propiedad de las tecnologías mejoradas y desarrolladas pertenece a la parte que las mejora y desarrolla. La otra parte no podrá utilizar estos datos técnicos para solicitar patentes ni transferirlos a terceros. Artículo 6 Infracción y Garantía 1. El cedente garantiza que es el titular legal de todas las tecnologías patentadas y los materiales patentados en este contrato y tiene derecho a transferirlos al cesionario si un tercero lo acusa de infracción durante la ejecución del contrato. , el cedente será El cedente es responsable de negociar con terceros y asume todas las responsabilidades legales y económicas que de ello se deriven. 2 El cedente garantiza que las patentes objeto de este contrato son válidas y legales durante la ejecución del contrato. Si la patente expira prematuramente por culpa del cedente, el cedente deberá reembolsar al cesionario los honorarios pagados por el cesionario después de la expiración de la patente, más intereses a la tasa de interés anual de ××, y reembolsar el principal al cesionario junto con el plaza principal. 3. Durante el período de validez del contrato, el cedente deberá pagar la tarifa de mantenimiento de la patente a tiempo de acuerdo con las regulaciones pertinentes de la Oficina de Patentes de China para mantener la validez de la patente. 4. Si durante la ejecución del contrato, si cambia la naturaleza jurídica de la patente objeto de este contrato, el cedente comunicará inmediatamente por escrito esta situación al cesionario, y entonces las dos partes negociarán la ejecución de este contrato. Artículo 7 Impuestos 7.1 Todos los impuestos y tasas cobrados por el gobierno de la República Popular China y la República Popular China al cesionario relacionados con la ejecución de este contrato correrán a cargo del cesionario de acuerdo con sus leyes fiscales vigentes. 7.2 Todos los impuestos y tasas cobrados por el gobierno de la República Popular China y el Estado de China de acuerdo con sus leyes fiscales vigentes al cedente y relacionados con la ejecución de este contrato correrán a cargo del cedente. Artículo 8 Resolución de disputas 8.1 Todas las disputas que surjan de la ejecución de este contrato o relacionadas con este contrato serán resueltas por ambas partes mediante negociación amistosa. 8.2 Si las dos partes no pueden llegar a un acuerdo mediante negociación, el asunto se presentará a una institución de arbitraje china o a un tribunal chino pertinente para su resolución. Si se recurre al arbitraje, será arbitrado por la Comisión de Arbitraje de Economía y Comercio Exterior del Consejo de China para la Promoción del Comercio Internacional de conformidad con las Reglas Provisionales de Procedimientos de Arbitraje de la Comisión; si se recurre a un litigio; será escuchado por el Tribunal Popular del lugar donde se encuentre el cesionario de conformidad con las leyes pertinentes de China. 8.3 El laudo arbitral o sentencia judicial es definitivo y vinculante para ambas partes. 8.4 Los honorarios de arbitraje o litigios correrán a cargo de la parte perdedora. 8.5 Durante la tramitación de la disputa, excepto la parte sometida a arbitraje o litigio, se seguirán ejecutando otras partes del contrato. Artículo 9 Efectividad del Contrato y otros 9.1 Este contrato fue firmado en Beijing el ×××año×mes×día por representantes autorizados de ambas partes. Cada parte solicitará la aprobación de sus autoridades pertinentes respectivamente, y la fecha de aprobación por la última parte será la fecha de vigencia de este contrato. Ambas partes deben hacer sus mejores esfuerzos para obtener la aprobación del contrato dentro de los 90 días y luego notificar a la otra parte por télex y confirmar por carta. 9.2 Si este contrato aún no entra en vigor seis meses después de la fecha de la firma, ambas partes tienen derecho a cancelar el contrato. Una vez cancelado este contrato, el cesionario deberá devolver la información de la patente especificada en el Artículo 5.2 al cedente. 9.3 El período de validez de este contrato es de *× años a partir de la fecha de vigencia del contrato. Al vencimiento del período de validez, este contrato expirará automáticamente.
9.4 Después de que expire este contrato, si la patente involucrada en el contrato aún es válida, el cesionario no continuará usando la patente. Si necesita continuar usándola, renovará el contrato con el cedente. si la patente objeto del contrato también es válida, el cesionario no podrá seguir utilizando la patente. Cuando expire, el cesionario podrá seguir utilizando la patente sin pagar ninguna tarifa al cedente. 9.5 Cuando este contrato expire, los reclamos y deudas pendientes incurridos por ambas partes no se verán afectados por la expiración del contrato y continuarán desempeñando sus respectivas responsabilidades. 9.6 Durante la ejecución del contrato, cualquier cambio, modificación, adición o eliminación de sus términos deberá ser negociado y acordado por ambas partes y firmado por escrito, el cual será parte integral del contrato y tendrá el mismo efecto que el contrato. . 9.7 Este contrato consta de los artículos 1 a 9 y los anexos 1 a 4. El texto principal y los anexos del contrato son partes inseparables y tienen el mismo efecto jurídico. 9.8 Este contrato está escrito en inglés en 4 copias, y cada parte tiene 2 copias. Durante el período de validez del contrato, las comunicaciones entre las dos partes se realizarán en inglés y las notificaciones formales se realizarán por escrito y se enviarán por correo aéreo certificado por duplicado. Los domicilios legales de ambas partes del contrato son los siguientes: A. ×××× domicilio social: ×××× Fax: ×××× B. Cedente: ×××× domicilio social: ×××× Fax: × ××× Cesionario Representante de la Parte: Representante del Cedente: (Firma) (Firma)