Red de conocimiento del abogados - Bufete de abogados - Texto completo del documento No. 588 del Consejo de Estado de la República Popular China

Texto completo del documento No. 588 del Consejo de Estado de la República Popular China

Decisión del Consejo de Estado sobre la abolición y revisión de algunas regulaciones administrativas

Para implementar aún más la estrategia básica de gobernar el país de acuerdo con la ley, mantener la unidad del socialismo sistema legal y promover integralmente la administración conforme a la ley, el Consejo de Estado ha sobre la base de cuatro revisiones integrales de las regulaciones administrativas, y con base en las nuevas situaciones y nuevos requisitos del desarrollo económico y social y la profundización de la reforma, un total de 691 procedimientos administrativos. Se volvió a revisar exhaustivamente la normativa vigente a finales de 2009. Después de la limpieza, el Consejo de Estado decidió:

1 Abolir 7 reglamentos administrativos. (Anexo 1)

2. Modificar algunas disposiciones de 107 reglamentos administrativos. (Anexo 2)

Esta decisión entrará en vigor en la fecha de su promulgación.

Anexo: 1. Reglamentos administrativos decididos a ser abolidos por el Consejo de Estado

2 Reglamentos administrativos decididos a ser revisados ​​por el Consejo de Estado Reglamentos administrativos decididos a ser abolidos por el Consejo de Estado.

1. Respecto a fábricas y minas en diversos lugares Decisión sobre el método de pago de los salarios de vacaciones legales (anunciada por el Consejo de Asuntos Gubernamentales el 31 de julio de 1950)

II. la protección del despacho de aduanas en el aeropuerto (anunciado por el Consejo de Estado y la Comisión Militar Central el 11 de diciembre de 1982)

3 Reglamento sobre la gestión de transacciones de divisas al contado y a plazo manejadas por instituciones financieras en nombre de los clientes. (aprobado por el Consejo de Estado el 13 de diciembre de 1987 y anunciado por la Administración Estatal de Divisas el 5 de marzo de 1988)

IV. Consejo de Estado el 5 de febrero de 1989 y anunciado por la Administración Estatal de Divisas el 6 de marzo de 1989)

5. Medidas para la Administración de Instituciones Financieras Extranjeras (aprobadas por el Consejo de Estado el 12 de marzo de 1990) Promulgado por Orden No. 1 del Banco Popular de China el 13 de abril)

VI. Reglamento sobre el Manejo de Conflictos Laborales en las Empresas de la República Popular China (Orden del Consejo de Estado de la República Popular). de China el 6 de julio de 1993) Promulgado No. 117)

7. Reglamento sobre la Protección de Oleoductos y Gasoductos (Promulgado por Orden No. 313 del Consejo de Estado de la República Popular China en agosto 2, 2001) Reglamentos administrativos decididos a ser revisados ​​por el Consejo de Estado

1 Modificar las disposiciones de los siguientes reglamentos administrativos que son obviamente incompatibles con los requisitos de la economía de mercado socialista y el desarrollo social

.

1. Reemplazar el Reglamento de la República Popular China sobre Cooperación Exterior en la Explotación de Recursos Petrolíferos Marinos. Se cambia "plan económico nacional a largo plazo" en el artículo 5 por "regulaciones nacionales".

2. Modificar “impuesto a los productos” en los artículos 2, 3 y 5 del “Reglamento Provisional de la República Popular China sobre el Impuesto a la Construcción y Mantenimiento Urbano” por “impuesto al consumo”.

3. Cambiar “impuesto sobre productos” en los artículos 2 y 6 de las “Disposiciones Transitorias sobre el Recaudo de Recargos Educativos” por “impuesto al consumo”.

4. Suprimir el inciso segundo del artículo 34 del "Reglamento sobre el trabajo de los directores de fábrica de empresas industriales de propiedad popular".

5. Suprimir el párrafo segundo del artículo 3 de las “Normas de Ejecución del Contrato de Transporte Ferroviario de Mercancías”.

6. Suprimir el artículo 3 de las “Detalles para la Ejecución de los Contratos de Transporte Hidrovía de Mercancías”.

7. Modificar el primer párrafo del artículo 19 del "Reglamento Provisional sobre el Sistema de Responsabilidad de Gestión de Contratos de Empresas Industriales de Propiedad Total" para que diga: "El Consejo de Estado realiza ajustes importantes a los tipos de impuestos y tipos impositivos, pudiendo ambas partes en el contrato negociarlos y modificarlos de conformidad con lo dispuesto por el Consejo de Estado." Contrato de gestión del contrato."

8. Suprimir el primer inciso del artículo 36 del "Reglamento". de la República Popular China sobre las empresas rurales de propiedad colectiva".

9. Modificar el primer párrafo del artículo 10 de las “Medidas para la administración de la participación de empresarios extranjeros en el salvamento de buques y objetos hundidos en las aguas costeras de China” para que diga: “El contrato de salvamento firmado entre un empresario extranjero y una persona de salvamento china deberán cumplir con las disposiciones pertinentes de la "Ley de Contratos de la República Popular China"

10. Eliminar los párrafos 4, 5 y 6 del artículo 8 del "Reglamento sobre el Transformación de los mecanismos de funcionamiento de las empresas industriales de propiedad colectiva". Párrafos 2 y 3 del artículo 11, Párrafos 2, 3 y 4 del artículo 11, Párrafo 6 del artículo 13.

El artículo 28 se modifica para que diga: “Para lograr los objetivos de bienestar social establecidos por el gobierno, el departamento de precios ajustará o relajará los precios de los productos de acuerdo con la ley para resolver las pérdidas de política causadas por razones de fijación de precios. Si los precios de los productos no pueden ajustarse o liberalizarse, se proporcionarán los subsidios correspondientes u otras formas de compensación previa revisión y aprobación por parte del departamento financiero. Si la empresa aún sufre pérdidas después de tomar las medidas anteriores, se eliminará como pérdida operativa. "

Párrafo 1 del artículo 47 y apartado 1 del artículo 48.

11. Suprimir el artículo 27 del “Reglamento Provisional sobre Supervisión y Administración de los Activos de las Empresas del Estado”.

2. Modificar las disposiciones sobre “expropiación” en las siguientes normas administrativas

(1) Modificar “expropiación” en las siguientes normas administrativas a “expropiación, expropiación”.

12. Artículo 16 del “Reglamento para la Aplicación de la Ley Forestal de la República Popular China”.

(2) Cambiar "expropiación" en las siguientes normas administrativas por "expropiación".

13. Artículo 18 del “Reglamento para la Protección de Instalaciones de Energía Eléctrica”.

14. Artículo 9 del “Reglamento Provisional de la República Popular China sobre el Impuesto sobre el Uso del Suelo Urbano”.

15. Artículo 8 del “Reglamento Provisional de la República Popular China sobre el Impuesto al Valor Agregado de la Tierra”.

16. Artículo 42 del “Reglamento sobre Desarrollo, Operación y Gestión Inmobiliaria Urbana”.

17. Artículo 15 del “Reglamento sobre Protección Básica de Tierras Agrícolas”.

18. Artículo 2, Artículo 20, Párrafo 1, Artículo 23, Artículo 25, Artículo 20 del "Reglamento sobre la Implementación de la Ley de Gestión de Tierras de la República Popular China" Artículo 6, Párrafo 2 , Artículo 45.

19. Artículo 11, párrafo 2, y 12 del "Reglamento sobre Inmigración para la Construcción del Proyecto de las Tres Gargantas en el Río Yangtze".

3. Suprimir las disposiciones sobre “especulación” en las siguientes normas administrativas y realizar modificaciones

20. Modificar el artículo 1 del “Reglamento de la República Popular China sobre la Administración de Oro y Plata" A: "Con el fin de fortalecer la gestión del oro y la plata y asegurar la necesidad del oro y la plata en la construcción económica nacional, este reglamento está especialmente formulado".

El segundo inciso del artículo 30 Se modifica para: "(2) Proteger el oro y la plata nacionales, luchar decididamente contra las actividades ilegales y delictivas pertinentes y tener hechos pendientes;"

21. Eliminar el segundo párrafo del artículo 11 de la Ley de "Valores del Tesoro". Reglamentos de la República Popular China".

IV.Modificaciones a las disposiciones sobre responsabilidad penal en las siguientes normas administrativas

(1) Las siguientes normas administrativas se citarán de las decisiones sobre sanción de delitos que se hayan incorporado. en el derecho penal y han sido abolidos. Los reglamentos fueron revisados ​​para "de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho penal".

22. Artículo 33 del “Reglamento de Aplicación de la República Popular China y de Protección de los Animales Silvestres Terrestres”.

23. Artículo 26 del “Reglamento de Implementación de la República Popular China sobre la Protección de la Vida Silvestre Acuática”.

(2) Modificar las disposiciones específicas sobre responsabilidad penal en las siguientes normas administrativas.

24. Cambiar el artículo 23 de las "Reglas de aplicación de la Ley de administración de entrada y salida de la República Popular China" por "De conformidad con el "Reglamento del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional sobre casos graves". Castigar la organización y el transporte de otras personas para obtener la entrada" Las disposiciones pertinentes de las "Disposiciones complementarias sobre delitos nacionales (fronterizos)" se revisan para pasar a ser "Persecución de la responsabilidad penal de conformidad con la ley".

Artículos 24, 25 y 26 “De conformidad con el Derecho Penal de la República Popular China y el Comité Permanente del Congreso Nacional del Pueblo sobre Organizaciones que Castigan Severamente, las disposiciones pertinentes de las "Disposiciones Complementarias sobre la Delito de Transporte de Otras Personas para Cruzar la Frontera Nacional (Frontera) Inesperadamente" fueron cambiados por "Persecución de responsabilidad penal conforme a la ley".

25. En el segundo párrafo del artículo 43 del “Reglamento sobre el Trabajo de la Milicia”, “con referencia a la Ley del Servicio Militar de la República Popular China” y el “Castigo al personal militar que viole sus derechos”. deberes con referencia a la Ley del Servicio Militar de la República Popular China" "Sanción de conformidad con las disposiciones pertinentes del Reglamento Provisional sobre Delitos" se cambió por "Sanción de conformidad con las disposiciones pertinentes de la "Ley del Servicio Militar de la República Popular China". República de China"; si se constituye un delito, la responsabilidad penal se perseguirá de conformidad con la ley."

V. Modificar las disposiciones sobre sanciones en materia de gestión de la seguridad pública en las siguientes normas administrativas.

(1) Modificar el “Reglamento de Sanciones en la Gestión de la Seguridad Pública” citado en las siguientes normas administrativas a “Pública Ley Sancionadora de la Gestión de la Seguridad".

26. Artículo 30 del “Reglamento sobre Protección de Instalaciones de Energía Eléctrica”.

27. Artículo 17 de las “Medidas de Gestión de la Seguridad Pública del Sector Hotelero”.

28. Artículos 45 y 46 del “Reglamento de Gestión de Ríos de la República Popular China”.

29. Artículos 17 y 18 del "Reglamento sobre Conservación de Suelos y Aguas en el Desarrollo y Construcción de las Zonas Fronterizas de Shanxi, Shaanxi y Mongolia".

30. Artículo 26 del “Reglamento sobre la Gestión de la Seguridad del Tráfico en las Aguas de los Puertos Pesqueros de la República Popular China”.

31. Artículo 17 de las “Medidas Provisionales para la Administración de la Televisión por Cable”.

32. Artículo 18 de las “Medidas para la Administración del Trabajo Relacionado con el Exterior de la República Popular China y la Arqueología Nacional”.

33. Artículo 29 y artículo 32, apartado 2, del “Reglamento sobre Gestión de Seguridad de Embalses y Presas”.

34. Artículo 43 y apartado 2 del artículo 46 del “Reglamento de la República Popular China sobre Defensa Nacional y Control de Inundaciones”.

35. Artículo 63 del “Reglamento de la República Popular China sobre Empresas de Propiedad Colectiva en Ciudades y Pueblos”.

36. Artículo 24, apartado 2, y artículo 27 del “Reglamento de Aplicación de la Ley de la República Popular China sobre Asambleas, Procesiones y Manifestaciones”.

37. Artículo 27 y artículo 32, apartado 2 del "Reglamento de ecologización urbana".

38. Artículo 38, artículo 39 y párrafo 2 del artículo 40 del "Reglamento de Gestión del Aspecto Urbano y del Saneamiento Ambiental".

39. Artículo 30 del “Reglamento de Gestión del Despacho de la Red Eléctrica”.

40. Artículo 31 del “Reglamento para la Aplicación de la Ley de Conservación de Suelos y Aguas de la República Popular China”.

41 Artículo 38 del “Reglamento sobre Gestión de Emergencias de Accidentes Nucleares en Centrales Nucleares”.

42. Artículo 24 del “Reglamento sobre la Protección de la Seguridad de los Sistemas Informáticos de Información de la República Popular China”.

43. Apartado 2 del artículo 50 del “Reglamento para la Educación de las Personas con Discapacidad”.

44. Artículo 39 del “Reglamento de la República Popular China sobre Reservas Naturales”.

45 Artículo 37 del “Reglamento de Emergencia por Terremotos Destructivos”.

46 Artículo 51 del “Reglamento de Transporte de Defensa Nacional”.

47. Artículo 43 del “Reglamento sobre Gestión de Armas y Equipos de las Milicias”.

48. Artículo 40 del “Reglamento Provisional para la Prevención y Control de la Contaminación del Agua en la Cuenca del Río Huaihe”.

49. Artículo 24 del “Reglamento de la República Popular China sobre Balizas de Navegación”.

50. Artículo 25 del “Reglamento de la República Popular China sobre el Manejo de Productos Químicos Controlados”.

51. Artículo 43 del “Reglamento de Ordenación de las Carreteras Urbanas”.

52 Artículo 24 de las “Medidas de Gestión de Proyectos de Construcción Clave a Nivel Nacional”.

53. Artículo 25 del “Reglamento de la República Popular China sobre la Protección de las Marcas Topográficas”.

54. Artículo 20 de las “Medidas para la administración de la protección de la seguridad de las redes internacionales de redes informáticas de información”.

55. Artículo 20 de las “Medidas de Gestión de los Servicios de Información en Internet”.

56. Párrafo 1 del artículo 24 del "Reglamento del Consejo de Estado sobre la prohibición de bloqueos regionales en las actividades económicas de mercado".

57. Artículo 90 del “Reglamento de la República Popular China sobre la Administración de la Seguridad del Tráfico en las Vías Navegables Interiores”.

58. Párrafo 2 del artículo 29 del “Reglamento para la Gestión de Lugares Comerciales para Servicios de Acceso a Internet”.

59. Artículo 18 de las “Medidas para la Investigación, Sanción y Prohibición de Operaciones Comerciales No Licenciadas”.

60 Artículo 51 del “Reglamento para la Atención de Emergencias de Salud Pública”.

61 Artículo 50 del “Reglamento de Gestión de Residuos Médicos”.

62 Artículo 57 del “Reglamento de Manejo de la Reserva Central de Granos”.

63 Artículo 49 del “Reglamento sobre Movilización de Fuerzas de Transporte Civil para la Defensa Nacional”.

(2) Modificar las disposiciones específicas sobre sanciones en materia de gestión de la seguridad pública en las siguientes normas administrativas.

64. Modificar el artículo 18 de las "Medidas de Gestión de la Seguridad Pública de la Industria Hotelera" para "tratar de conformidad con los procedimientos especificados en el artículo 39 del "Reglamento de Sanciones para la Gestión de la Seguridad Pública de la República Popular China" "Manejar de conformidad con lo dispuesto en el artículo 102 de la "Ley Sancionadora de la Administración de Seguridad Pública de la República Popular China".

65. Suprimir el artículo 62 del “Reglamento de la República Popular China sobre Empresas Urbanas de Propiedad Colectiva”.

66. Sustitúyase el artículo 41 del “Reglamento de la República Popular China y del Reglamento de Aplicación para la Protección de los Animales Silvestres Terrestres” que “Si no constituye delito, los órganos de seguridad pública investigarán”. el asunto de conformidad con el "Reglamento de la República Popular China y la implementación de la protección de los animales salvajes terrestres" "La pena prescrita en el "Reglamento sobre las penas de la administración de seguridad pública de la República Popular China" se revisó a "Si no constituye un delito y debe recibir una sanción de la administración de seguridad pública, los órganos de seguridad pública impondrán sanciones de conformidad con las disposiciones de la "Ley de Sanciones de la Administración de Seguridad Pública de la República Popular China".

67. En el artículo 24, párrafo 1 del “Reglamento para la Aplicación de la Ley de la República Popular China sobre Asambleas, Procesiones y Manifestaciones”, “Rechaza o obstaculiza a la policía popular en el desempeño de sus funciones”. de mantener el orden de tránsito y el orden social de conformidad con la ley" "Si la policía se niega u obstruye a la policía popular en el desempeño de sus deberes de mantener el orden de tránsito y el orden social de conformidad con la ley, y debe ser castigada con penas de seguridad pública, será sancionado de conformidad con lo dispuesto en la Ley de Sanciones para la Gestión de la Seguridad Pública."

Se revisa el artículo 29 para que diga: “Quien destruya bienes públicos o privados o lesione el cuerpo de otras personas y cause bajas durante una reunión, procesión o manifestación, será responsable de una indemnización de conformidad con la ley. ”

68. En el primer párrafo del artículo 7 de las “Medidas para la custodia y educación de las personas en prostitución y prostitución” se modifica por “Salvo sanción conforme a lo dispuesto en el artículo 30 de la Ley”. "Reglamento sobre la Administración de la Seguridad Pública y Sanciones de la República Popular China" a "Excepto salvo castigo de conformidad con lo dispuesto en el artículo 66 de la "Ley de Sanciones de la Administración de la Seguridad Pública de la República Popular China".

69. En el artículo 32 del “Reglamento para la Implementación de la Protección de la Vida Silvestre Acuática de la República Popular China”, “Si no constituye delito, el órgano de seguridad pública deberá” sancionar en el Reglamento sobre Sanciones de la Administración de Seguridad Pública" fue revisado a "Si no constituye un delito y debe ser sancionado por la administración de seguridad pública, el órgano de seguridad pública impondrá la pena de conformidad con las disposiciones de la "Ley del Pueblo". República de China sobre los castigos de la administración de seguridad pública".

70. En el artículo 13 de las "Disposiciones provisionales para la represión de la especulación excesiva", "Quienes no utilicen la violencia o las amenazas serán sancionados por los órganos de seguridad pública de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley de Seguridad Pública". Reglamento de Sanciones de la Administración" a "no hacerlo". Quien utilice violencia o amenazas que constituyan una violación de la gestión de la seguridad pública será sancionado por los órganos de seguridad pública de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley de Sanciones de la Gestión de la Seguridad Pública".

71. Modificar el artículo 34 del “Reglamento de la República Popular China y Seguridad de la Aviación Civil” para que diga: “La violación de lo dispuesto en el artículo 14 de este Reglamento o la violación del artículo 16 de del presente Reglamento", si los actos enumerados en el párrafo 1 del artículo 24 y el artículo 25 constituyen violaciones de la gestión de la seguridad pública, serán sancionados por los órganos de seguridad pública de la aviación civil de conformidad con las disposiciones pertinentes de la "Ley de Sanción de la Gestión de la Seguridad Pública de República Popular China"; Los actos enumerados en el párrafo 2 del artículo 24 de este Reglamento serán sancionados por los órganos de seguridad pública de la aviación civil de conformidad con las disposiciones pertinentes de la "Ley de Tarjeta de Identidad de Residente de la República Popular China".

6. Se sancionarán las modificaciones de disposiciones que no correspondan a las denominaciones o disposiciones de las leyes y normas administrativas citadas en los reglamentos administrativos.

(1) Modificaciones de las denominaciones. de leyes y reglamentos administrativos citados en las siguientes normas administrativas.

72 Modificar las “Disposiciones del Artículo 27 de la Ley Aduanera Provisional” en el Inciso 5 del Artículo 11 de las “Medidas Provisionales para el Impuesto sobre el Arqueo de Buques de la Aduana de la República Popular China” a “Leyes”. , Reglamentos administrativos."

73. Modificar el artículo 1 de las “Medidas para la Supervisión Sanitaria de los Puertos Fronterizos de la República Popular China” para que diga: “Con el fin de fortalecer la supervisión sanitaria de los puertos fronterizos y de los vehículos de navegación internacional, mejorar la supervisión sanitaria de los puertos fronterizos y del transporte. Estas medidas están formuladas para asegurar la apariencia higiénica de las herramientas, controlar y eliminar focos de infección, cortar rutas de transmisión, prevenir la introducción de enfermedades infecciosas provenientes del exterior y del interior del país, y proteger la salud de el pueblo."

74. En el artículo 76 del Reglamento para la aplicación de la Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas de capital chino-extranjero, "La Ley del Impuesto sobre la Renta de la República Popular China y Empresas con Inversión Extranjera y Empresas Extranjeras" se cambia por "La Ley del Impuesto sobre la Renta de la República Popular China y Empresas con Inversión Extranjera" se cambia por "La Ley del Impuesto sobre la Renta de la República Popular China y Empresas con Inversión Extranjera". "Ley Nacional del Impuesto sobre la Renta de las Empresas".

En el artículo 91, se sustituye "de conformidad con lo dispuesto en las "Medidas para la Liquidación de Empresas de Inversión Extranjera"" por "de conformidad con la ley".

75. Modificar el primer artículo de las "Medidas de prueba para la supervisión de la calidad del producto" para: "Con el fin de fortalecer la supervisión de la calidad de los productos, instar a las empresas a implementar estándares técnicos de productos, mejorar la calidad de los productos y los beneficios económicos. , y adaptarse a lo social. Estas medidas están formuladas para satisfacer las necesidades de la modernización socialista y la vida de las personas.”

76 Reemplazar las disposiciones del artículo 8 del “Reglamento Provisional de la República Popular China y del Estado”. Impuesto sobre la propiedad” en el “Reglamento provisional sobre la administración de la recaudación de impuestos nacionales” se revisó a la “Ley de la República Popular China sobre la administración de la recaudación de impuestos”.

77. En el artículo 5, párrafo 4 del “Reglamento de la Administración General de Aduanas de la República Popular China sobre la Entrada y Salida de Embajadas Extranjeras y Personal de Embajadas en China”, “de conformidad con las disposiciones de la "República Popular de China" "Manejar de acuerdo con las disposiciones de las Medidas de Gestión de Armas de Fuego de la República Popular de China" se cambiaron a "Manejar de acuerdo con las disposiciones de la Ley de Gestión de Armas de Fuego de la República Popular de China" ".

78. Modificar el artículo 1 de las “Normas de Desarrollo de los Contratos de Transporte de Mercancías por Ferrocarril” para que diga: “Con el fin de regular los contratos de transporte de mercancías por ferrocarril y de conformidad con las leyes pertinentes, se formulan las presentes normas detalladas”.

79. Modificar el artículo 1 de las "Reglas detalladas de implementación para los contratos de transporte acuático" para que diga: "Con el fin de regular los contratos de transporte acuático, estas Reglas detalladas se formulan de conformidad con las leyes pertinentes.

80. En el primer párrafo del artículo 6 de las “Medidas para la Ordenación del Aprovechamiento y Renovación Forestal”, se modifica “tratar de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley Forestal y su reglamento de desarrollo”. a "de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Ley Forestal y sus reglamentos de implementación" "Se manejarán los reglamentos pertinentes".

81 Modificar el "Reglamento de Protección contra Incendios de la República Popular China y la República Popular de China". China" en el artículo 3 de las "Medidas de gestión de la seguridad pública de la industria hotelera" del "Reglamento de protección contra incendios de la República Popular China y la "Ley de protección contra incendios de la República Popular China".

82. Reemplazar el "Reglamento Provisional de la República Popular China sobre Recaudación y Gestión de Impuestos" en el Artículo 14 del "Reglamento Provisional de la República Popular China sobre Impuesto de Timbre" Modificado a "Ley de Recaudación y Gestión de Impuestos". de la República Popular China"

83. Modificar el "Reglamento sobre prevención de epidemias ganaderas y avícolas" en el artículo 17 del "Reglamento sobre el manejo de animales de laboratorio" por ""La Ley de prevención de epidemias animales de la República Popular China". República Popular China"

El "Reglamento de la República Popular China sobre Cuarentena Animal y Vegetal de Importación y Exportación" en el artículo 25 se modifica por """Ley de la República Popular China sobre Entrada y Salida Cuarentena animal y vegetal." "Disposiciones provisionales sobre el manejo de conflictos laborales en empresas estatales" se revisan a "De conformidad con la "Ley de Mediación y Arbitraje de Conflictos Laborales de la República Popular China".

85. Cambiar la "Inversión en Activos Fijos de la República Popular China" Las "Reglamentaciones Provisionales de la República Popular China sobre Recaudación y Gestión de Impuestos" en el Artículo 13 del Reglamento Provisional sobre Impuestos Ajustados Direccionalmente se cambian por "La Ley de de la República Popular China sobre Recaudación y Gestión de Impuestos".

86. Modificar el "Reglamento de Reconsideración Administrativa" de los artículos 35 y 36 del "Reglamento de Gestión del Ahorro" por "Ley de Reconsideración Administrativa de la República Popular". de China"

87. Cambiar el artículo 20 de las "Medidas para la custodia y educación de personas en prostitución y prostitución" por "Puede solicitar una reconsideración ante la agencia de seguridad pública de nivel superior de conformidad con el disposiciones del "Reglamento de Reconsideración Administrativa" si no está satisfecho con la decisión de reconsideración de la agencia de seguridad pública de nivel superior, "Si no está satisfecho con la decisión de revisión administrativa, puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad; con las disposiciones de la "Ley de Litigios Administrativos de la República Popular China". Presentar una demanda en el Tribunal Popular de conformidad con las disposiciones de la Ley de Litigios Administrativos".

88. Modificar el "Reglamento sobre Ganadería". y Prevención de epidemias avícolas" en el artículo 19 del "Reglamento sobre la gestión de la cría de ganado y aves de corral" al ""Reglamento sobre la prevención de epidemias de ganado y aves de corral" "Ley de prevención de epidemias animales de la República Popular China".

89. Modificar el artículo 1 de las "Medidas para la tributación de los ingresos por transporte marítimo de empresas extranjeras" para que diga: "A fin de fortalecer el control estricto sobre las empresas extranjeras que utilizan buques para realizar negocios de transporte marítimo internacional, estas medidas son formulado de acuerdo con las disposiciones de la "Ley de Administración y Recaudación de Impuestos de la República Popular China", el "Reglamento Provisional de la República Popular China sobre Impuestos Comerciales" y las leyes pertinentes sobre el impuesto sobre la renta de las sociedades para la administración fiscal de los ingresos del transporte. obtenido en China. ”

90. Reemplazar las “Reglas Detalladas de Implementación de Sanciones Administrativas de la Ley Aduanera” en los Artículos 24, 25 y 26 del “Reglamento de Inspección Aduanera de la República Popular China” Revisado como “Reglamento sobre Implementación de Sanciones Administrativas Aduaneras"

91. Reemplazar las "Reglas de Implementación Detalladas para Sanciones Administrativas de la Ley de Aduanas de la República Popular China" en el Artículo 28 del "Reglamento sobre Supervisión Aduanera de Zonas Aduaneras" Modificado al "Reglamento sobre la Aplicación de Sanciones Administrativas por las Aduanas de la República Popular China"

92 Modificar la "Ley de Higiene de los Alimentos" en el Artículo 9, Párrafo 2 del "Reglamento sobre la Administración". de Sacrificio de Cerdos” a “Ley de Higiene de los Alimentos”. “Ley de Inocuidad de los Alimentos”

93. Modificar el artículo 1 de las “Disposiciones Transitorias sobre Sanciones Administrativas o Disciplinarias por Compra Fraudulenta de Divisas, Divisas Ilegales, Evasión de Divisas, Comercio Ilegal de Divisas y Otras Infracciones a las Normas de Administración de Divisas". "Estas normas se formulan con el objetivo de mantener el orden en la gestión cambiaria nacional, sancionar las violaciones a las normas de gestión de divisas y prevenir riesgos financieros. ”

94. Modificar el párrafo 3 del artículo 4 del “Reglamento sobre la gestión segura de los organismos agrícolas genéticamente modificados” para que diga: “Los departamentos pertinentes de los gobiernos populares a nivel de condado o superior deberán, de conformidad con la Ley de Seguridad Alimentaria de la República Popular China y la República Popular China, 》Regulaciones pertinentes, responsables de la supervisión y gestión de la seguridad de los alimentos modificados genéticamente. ”

95. Implementar las sanciones administrativas de la Ley de Aduanas de la República Popular China en el artículo 43 de las “Medidas Provisionales de la Aduana de la República Popular China sobre la Supervisión de las Zonas Procesadoras de Exportaciones”” "Normas detalladas" se revisó por "Reglamento sobre la aplicación de sanciones administrativas por las Aduanas de la República Popular China".

96. Modificar el artículo 58 del “Reglamento para el Manejo de las Reservas Centrales de Cereales” para que diga: “Las sanciones administrativas contra el personal de los organismos estatales previstas en el presente reglamento se ajustarán a la Ley de Funcionarios Públicos del Pueblo”. República de China y el Estado." "Las disposiciones de la "Corporación de Gestión de Reservas de Granos de China y sus sucursales, empresas de almacenamiento y el Banco de Desarrollo Agrícola de China estarán sujetas a sanciones disciplinarias de conformidad con las regulaciones nacionales pertinentes".

97 En el artículo 66 del Reglamento de la República Popular China sobre Aranceles de Importación y Exportación, se cambia ""Reglas detalladas de implementación para las sanciones administrativas de la Ley de Aduanas de la República Popular China"" por ""Implementación detallada". Reglas para Sanciones Administrativas de la Ley de Aduanas de la República Popular China "Reglamento".

98. Modificar “Ley de Higiene de los Alimentos de la República Popular de China” en el artículo 45 del Reglamento Antidopaje por Ley de “Ley de Seguridad de los Alimentos de la República Popular de China”".

99. Modificar el “Reglamento Provisional sobre los Funcionarios Públicos Nacionales” del artículo 32, Párrafo 2 del “Reglamento sobre Sanciones por Actos Fiscales Ilícitos” por el de “Ley de Funcionarios Públicos de la República Popular China””. .

(2) Modificar los números de serie de las leyes y reglamentos administrativos citados en los siguientes reglamentos administrativos.

100. En el Artículo 15, Inciso 1 del “Reglamento de la República Popular China sobre la Gestión de Vertidos Marinos”, “Todo lo que se encuentra comprendido en el Artículo 1 de la Ley de Protección del Medio Marino de la República Popular”. de China" "Situaciones especificadas en el artículo 43" se cambia por "Cualquier situación especificada en los artículos 90 y 92 de la "Ley de Protección del Medio Marino de la República Popular China".

101. En el artículo 5 de las “Medidas para el Manejo del Aprovechamiento y Renovación Forestal”, “El aprovechamiento de los árboles se ajustará a lo dispuesto en el artículo 18 del Reglamento de Desarrollo de la Ley Forestal”. a "El aprovechamiento de los árboles se ajustará a lo dispuesto en el artículo 30 del Reglamento de Desarrollo de la Ley Forestal".

En el artículo 19, "Sanción de conformidad con el artículo 34 de la Ley Forestal y el artículo 22 de las Normas de desarrollo de la Ley Forestal" se cambia por "Sanción de conformidad con el artículo 39 de la Ley Forestal y el artículo 22 de las Normas de Aplicación de la Ley Forestal"Implementar las disposiciones pertinentes del reglamento e imponer sanciones".

En el artículo 20, se cambia "según los principios punitivos previstos en el artículo 34 de la Ley Forestal" por "según los principios punitivos previstos en el artículo 39 de la Ley Forestal".

En el artículo 23, se cambia "tramitado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 38 de la Ley Forestal y el artículo 22 de las Normas de Desarrollo de la Ley Forestal" por "tratado de conformidad con el artículo 45 de la Ley Forestal y Reglamento de Ejecución de la Ley Forestal "Se tratarán las disposiciones pertinentes del Reglamento de Ejecución de la Ley".

102. En el Artículo 1 de las “Medidas para la Recaudación y Uso de Tasas de Protección de Mejora de los Recursos Pesqueros”, se modifica “según lo dispuesto en el Artículo 19 de la Ley de Pesca de la República Popular China”. a "según la "Ley de Pesca de la República Popular China" "Disposiciones pertinentes de la Ley de Pesca de la República Popular China".

103. Reemplazar el primer párrafo de las "Medidas específicas para la implementación del sistema de rango policial de los agentes de policía en las fuerzas policiales armadas del pueblo chino" por "De conformidad con las "fuerzas policiales armadas del pueblo chino". aprobado y promulgado en la segunda reunión del Comité Permanente de la Séptima Asamblea Popular Nacional. El artículo 32 del "Reglamento sobre los rangos militares de los oficiales del Ejército Popular de Liberación" se revisa a "De conformidad con el "Reglamento sobre los rangos militares de los oficiales del Ejército Popular de Liberación". Oficiales del Ejército Popular de Liberación de China".

104. En el artículo 12 de las "Medidas de Administración de Medicamentos Radiactivos", "debe cumplir las condiciones especificadas en el artículo 5 de la "Ley de Administración de Medicamentos"" Ley" ".

105. Modificar las “Disposiciones del Artículo 4 de la Ley de Aduanas de la República Popular China” en el Artículo 1 del “Reglamento sobre el Uso de Armas y Equipo Policial por el Personal de Aduanas” por “Las disposiciones del artículo 4 de la Ley de Aduanas de la República Popular de China” Lo dispuesto en el artículo 6 de la Ley de Aduanas de la República Popular de China”.

106. Cambiar el inciso 1 del Artículo 10 del “Reglamento sobre la Protección y Gestión de Reliquias Culturales Subacuáticas de la República Popular China” por “de conformidad con el Artículo 20 de la Ley de la República Popular de China sobre la Protección de Reliquias Culturales Subacuáticas". "Conforme a las circunstancias estipuladas en el Artículo 9" se cambia por "conforme a las circunstancias estipuladas en la "Ley de Protección de Reliquias Culturales de la República Popular China" en el segundo párrafo; "teniendo el tercer requisito de la "Ley de Protección de Reliquias Culturales de la República Popular China" "Quienes tengan las circunstancias previstas en los artículos 10 y 31" se cambian por "quienes tengan las circunstancias previstas en la "Ley de Protección de Reliquias Culturales de la República Popular China". la República Popular China".

107. En el artículo 1 de las "Disposiciones provisionales sobre el período de empresas conjuntas chino-extranjeras", "De conformidad con la Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas chino-extranjeras ( 4 de abril de 1990) "Enmendado en la Tercera Sesión del Séptimo Congreso Nacional Popular el 11 de julio de 2019, las disposiciones del Artículo 12" fueron revisadas a "de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la" Ley de la República Popular China sobre China -Joint Ventures de Capital Extranjero”.

108. En el segundo párrafo del artículo 10 del “Reglamento General de Contabilidad”, “El jefe de contabilidad actuará de conformidad con lo dispuesto en el artículo 19 de la Ley de Contabilidad de la República Popular China y de la República Popular China. Estado" se cambia por "El jefe de contabilidad deberá cumplir con las disposiciones pertinentes de la Ley de Contabilidad de la República Popular China y el Consejo de Estado".

109. Modificar "de conformidad con el primer párrafo del artículo 37 de la Ley de Aduanas" en el artículo 23, párrafo 2 del "Reglamento de Inspección Aduanera de la República Popular China" por "De conformidad con el Aduanas Párrafo 1 y Párrafo 2 del artículo 60 de la Ley”.

En el artículo 28 se cambia “manipulación de conformidad con lo dispuesto en el artículo 46 de la Ley Aduanera” por “manipulación de conformidad con lo dispuesto en el artículo 64 de la Ley Aduanera”.

110. En el artículo 30 de las “Medidas de Implementación para la Administración de Títulos Negociables”, se cambia “tener uno de los actos enumerados en el artículo 103 de la Ley de Títulos Negociables” por “tener uno de los actos enumerados en el artículo 103 de la Ley de Títulos Negociables “Uno de los actos enumerados”.

111. En el artículo 20 del “Reglamento de Desarrollo, Operación y Gestión de Bienes Raíces Urbanos”, “deberá cumplir con los artículos 38 y 39 de la “Ley de Gestión de Bienes Raíces Urbanos de la República Popular China”” Las condiciones estipuladas en los artículos" se cambian por "Deben cumplir las condiciones estipuladas en los artículos 39 y 40 de la "Ley de Gestión de Bienes Raíces Urbanos de la República Popular China".

112. En el artículo 1 de las “Medidas Provisionales para la Gestión de Fondos de Riesgo Bursátil”, “De conformidad con los artículos 111 y 110 de la Ley de Valores de la República Popular China” “Disposiciones del artículo 2”. " se revisa a "de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley de Valores de la República Popular China".

113. En los artículos 8 y 31 del “Reglamento de la República Popular China sobre la Administración de la Importación y Exportación de Tecnología”, “hay disposiciones en los artículos 16 y 17 de la Ley de Comercio Exterior”” Tecnología que se encuentra en una de las circunstancias" se cambia por "Tecnología que se encuentra en una de las circunstancias especificadas en el artículo 16 de la Ley de Comercio Exterior".

114. En el artículo 25 del "Reglamento de Protección de Software Informático", "determinado de conformidad con las disposiciones del artículo 48 de la Ley de Derecho de Autor de la República Popular China" se cambia por "de conformidad con el disposiciones de la “Ley de Derecho de Autor de la República Popular China” Se determinan las disposiciones del artículo 49 de la Ley de Derecho de Autor de la República Popular China y de la República Popular China.”

En el artículo 26, "puede estar de acuerdo con las disposiciones del artículo 49 de la Ley de derechos de autor de la República Popular de China" se cambia por "puede estar de acuerdo con la Ley de derechos de autor de la República Popular de China". China “Lo dispuesto en el artículo 50 de la Ley”.

En el artículo 27, "El propietario de los derechos de autor del software podrá, de conformidad con las disposiciones del artículo 50 de la Ley de derechos de autor de la República Popular de China" cambiarse por "El propietario de los derechos de autor del software podrá, de conformidad con las disposiciones de la Ley de Derecho de Autor de la República Popular China, **Las disposiciones del artículo 51 de la Ley de Derecho de Autor de la República Popular China".

115. En los artículos 22 y 32 del "Reglamento para la aplicación de la Ley de derechos de autor de la República Popular China", "De conformidad con los artículos 23 y 32 de la Ley de derechos de autor" Las disposiciones de la el segundo párrafo del artículo 39 y el tercer párrafo del artículo 39" se revisan a "de conformidad con las disposiciones del artículo 23, el artículo 33, párrafo 2, y el artículo 40, párrafo 3, de la Ley de Derecho de Autor".

En el artículo 29, "el libro se considera agotado a que se refiere el artículo 31 de la Ley de Derecho de Autor" se cambia por "el libro se considera agotado a que se refiere el artículo 32 de la Ley de Derecho de Autor."

En el artículo 30, “La declaración del propietario de los derechos de autor de conformidad con el artículo 32, párrafo 2 de la Ley de derechos de autor” se cambia por “La declaración del propietario de los derechos de autor de conformidad con el artículo 33, párrafo 2 de la Ley de derechos de autor. "

En el artículo 31, “La declaración del propietario de los derechos de autor de conformidad con el artículo 39, párrafo 3 de la Ley de derechos de autor” se cambia por “La declaración del propietario de los derechos de autor de conformidad con el artículo 40, párrafo 3 de la Ley de derechos de autor. "

En los artículos 36 y 37, apartado 1, se cambia “existen infracciones enumeradas en el artículo 47 de la Ley de Derecho de Autor” por “existen infracciones enumeradas en el artículo 48 de la Ley de Derecho de Autor”.

116. Modificar el artículo 37 del “Reglamento sobre Vigilancia y Gestión de Terremotos” para “imponer multas de conformidad con lo dispuesto en el artículo 43 de la Ley de la República Popular China sobre Defensa Nacional y Mitigación de Desastres”. a "Las multas se impondrán de conformidad con lo dispuesto en el artículo 85 de la Ley de la República Popular China sobre Defensa Nacional y Mitigación de Desastres."

117 En el artículo 25 del “Reglamento de Gestión Colectiva de los Derechos de Autor”, “Excepto el artículo 23, el artículo 32, párrafo 2, y el artículo 39, párrafo 3 de la Ley de Derecho de Autor”, el artículo 42, párrafo 2, y el artículo 43”, se cambia a “Excepto el artículo 23, el artículo 33, párrafo 2, y el artículo 40, tercer párrafo de la Ley de Derecho de Autor, además de las tarifas de uso pagaderas conforme al párrafo 2 del artículo 43 y el artículo 44”.

En el artículo 47, “Usar obras ajenas de conformidad con lo dispuesto en el artículo 23, el artículo 32, párrafo 2 y el artículo 39, párrafo 3 de la Ley de Derecho de Autor” se cambia por “Usar obras ajenas de conformidad con lo dispuesto en el artículo 23, el artículo 33, párrafo 2, y el artículo 40, párrafo 3 de la Ley de Derecho de Autor.”

118. En el artículo 1 de las "Medidas provisionales para el pago de la remuneración por la reproducción de grabaciones sonoras por estaciones de radio y televisión", "De conformidad con el artículo 43 de la Ley de derechos de autor de la República Popular China ( en lo sucesivo denominada la Ley de derechos de autor) "De conformidad con las disposiciones del artículo 44 de la Ley de derechos de autor de la República Popular China (en lo sucesivo denominada la Ley de derechos de autor)" se revisa a "De conformidad con las disposiciones del artículo 44 de la Ley de Derecho de Autor de la República Popular China (en adelante, la Ley de Derecho de Autor)".

Las palabras “de conformidad con lo dispuesto en el artículo 43 de la Ley de Derecho de Autor” en el párrafo 3 del artículo 2 se cambian por “de conformidad con lo dispuesto en el artículo 44 de la Ley de Derecho de Autor”.

7. Las disposiciones pertinentes de las siguientes regulaciones administrativas se revisan de conformidad con la Ley de Bancos Comerciales

119. Reglamento de la República Popular de China sobre el Registro y la Gestión de. Empresas Personas Jurídicas En el artículo, se cambia "notificar al banco donde se abre la cuenta para realizar la transferencia" por "solicitar al Tribunal Popular la ejecución forzosa".

120. Suprimir los artículos 20, 21 y 22 del “Reglamento Transitorio sobre Gestión de Efectivo”.

121. Modificar el artículo 26 del "Reglamento de Gestión de Bonos Empresariales" para que diga: "Cualquier persona que emita bonos empresariales sin aprobación o en forma encubierta, y que no emita bonos empresariales a través de una agencia operadora de valores, deberá se le ordenará detener las actividades de emisión, devolver los fondos recaudados ilegalmente e imponer una multa equivalente a menos del 5% del monto de los fondos recaudados ilegalmente".

El artículo 27 se modifica para decir: "Cualquier persona que emita sociedades. los bonos que excedan el monto aprobado deberán devolver el monto de la sobreemisión o reducir el límite de préstamo equivalente al monto de la sobreemisión, e imponer una multa no superior al 5% del monto de la sobreemisión. ”

122. Eliminar “Instituciones financieras ilegales y actividades comerciales financieras ilegales”. En el primer párrafo del artículo 13 de las Medidas de prohibición, "Ninguna unidad o individuo podrá utilizar los fondos pertinentes sin autorización".