Red de conocimiento del abogados - Bufete de abogados - Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas chino-extranjeras

Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas chino-extranjeras

Artículo 1. Con el fin de ampliar la cooperación económica internacional y los intercambios tecnológicos, la República Popular China permite que compañías, empresas y otras organizaciones económicas o individuos extranjeros (en adelante, empresas conjuntas extranjeras) realicen negocios en De acuerdo con los principios de igualdad y beneficio mutuo, con la aprobación del gobierno chino, establecer conjuntamente empresas conjuntas con compañías, empresas u otras organizaciones económicas chinas (en adelante denominadas empresas conjuntas chinas) dentro del territorio de la República Popular China. . Artículo 2 El gobierno chino protegerá de conformidad con la ley la inversión, la participación en las ganancias y otros derechos e intereses legítimos de los socios extranjeros en empresas conjuntas de conformidad con los acuerdos, contratos y estatutos aprobados por el gobierno chino.

Todas las actividades de la empresa conjunta deberán cumplir con las leyes, decretos y regulaciones pertinentes de la República Popular China. Artículo 3 El acuerdo, el contrato y los estatutos de la empresa conjunta firmados por las partes de la empresa conjunta se informarán al Comité de Gestión de Inversiones Extranjeras de la República Popular China, y el comité decidirá si lo aprueba o desaprueba en un plazo de tres meses. . Después de la aprobación, la empresa conjunta deberá registrarse en la República Popular China y en la Administración Estatal de Industria y Comercio, obtener una licencia comercial y comenzar a operar. Artículo 4 La forma de empresa conjunta es la de sociedad de responsabilidad limitada.

En el capital registrado de una empresa conjunta, la proporción de inversión de socios extranjeros generalmente no es inferior al 25%.

Todas las partes de la empresa conjunta compartirán las ganancias y los riesgos y pérdidas en proporción al capital registrado.

Si se transfiere el capital registrado de una empresa conjunta, debe ser acordado por todas las partes de la empresa conjunta. Artículo 5: Todas las partes de una empresa conjunta podrán invertir en efectivo, objetos físicos, derechos de propiedad industrial, etc.

La tecnología y los equipos invertidos por los socios extranjeros deben ser de hecho tecnología y equipos avanzados adecuados para las necesidades de mi país. Si utiliza intencionalmente tecnología y equipos atrasados ​​para engañar y causar pérdidas, debe compensar las pérdidas.

La inversión de la empresa conjunta china puede incluir la provisión de derechos de uso del sitio durante la duración de las operaciones de la empresa conjunta. Si los derechos de uso del sitio no se incluyen como parte de la inversión de la empresa conjunta china, la empresa conjunta deberá pagar tarifas de uso al gobierno chino.

Las inversiones antes mencionadas se estipularán en el contrato y los estatutos de la empresa conjunta, y sus precios (excepto el sitio) serán discutidos y acordados por las partes de la empresa conjunta. Artículo 6 Una empresa conjunta tendrá una junta directiva, cuya composición será negociada por las partes de la empresa conjunta, determinada en el contrato y los estatutos, y será designada y reemplazada por las partes de la empresa conjunta. La junta directiva tendrá un presidente, que será la empresa conjunta china, y uno o dos vicepresidentes, que será la empresa conjunta extranjera. Las principales cuestiones tratadas por la junta directiva se decidirán mediante consulta de todas las partes de la empresa conjunta sobre la base del principio de igualdad y beneficio mutuo.

La autoridad de la junta directiva es discutir y decidir sobre todos los temas importantes de la empresa conjunta de acuerdo con los estatutos de la empresa conjunta: planificación del desarrollo empresarial, planes de actividades de producción y operación, ingresos. y presupuestos de gastos, distribución de utilidades, planes salariales laborales, suspensión de operaciones y dirección general. El nombramiento o contratación de gerentes, subgerentes generales, ingenieros jefes, jefes de contabilidad, auditores, sus facultades y remuneraciones, etc.

El director general y el director general adjunto (o el director adjunto de fábrica) serán desempeñados por cada parte de la empresa conjunta, respectivamente.

El empleo y despido de los empleados de una empresa conjunta se estipulará en el acuerdo y contrato entre las partes de la empresa conjunta de conformidad con la ley. Artículo 7 De las ganancias brutas obtenidas por una empresa conjunta, después de pagar el impuesto sobre la renta de la empresa conjunta de conformidad con las disposiciones de la República Popular China y la Ley Tributaria Nacional, el fondo de reserva, el fondo de recompensa y bienestar de los empleados y el fondo de desarrollo empresarial Los beneficios previstos en los estatutos de la empresa conjunta se deducirán en proporción al capital social de cada parte.

Las empresas conjuntas con tecnología líder en el mundo pueden solicitar una reducción o exención del impuesto sobre la renta en los primeros dos o tres años cuando comienzan a obtener ganancias.

Cuando las empresas conjuntas extranjeras utilizan las ganancias netas que comparten para reinvertir en China, pueden solicitar un reembolso de parte del impuesto sobre la renta pagado. Artículo 8 La empresa conjunta abrirá una cuenta en el Banco de China o en un banco aprobado por el Banco de China.

Los asuntos cambiarios relevantes de la empresa conjunta se manejarán de acuerdo con las Regulaciones de la República Popular China y la Administración de Divisas.

Una empresa conjunta puede obtener fondos directamente de bancos extranjeros durante sus actividades comerciales.

Todos los seguros de la empresa conjunta estarán asegurados por compañías de seguros chinas. Artículo 9 El plan de producción y funcionamiento de una empresa conjunta se presentará al departamento competente para su archivo y se ejecutará mediante contratos económicos.

Las materias primas, combustible, accesorios, etc. que requiere la empresa conjunta deben comprarse en China lo antes posible. La empresa conjunta también puede recaudar divisas por sí misma y comprarlas directamente en el mercado internacional. .

Se anima a las empresas conjuntas a vender productos fuera de China. Los productos de exportación pueden ser vendidos a los mercados extranjeros directamente por la empresa conjunta o sus agencias encargadas relacionadas, o a través de las agencias de comercio exterior de China. Los productos de la empresa conjunta también podrán venderse en el mercado chino.

La empresa conjunta podrá establecer sucursales fuera de China cuando sea necesario. Artículo 10 Las ganancias netas compartidas por las empresas conjuntas extranjeras después del cumplimiento de sus obligaciones estipuladas en las leyes, convenios y contratos, y los fondos y otros fondos recibidos cuando la empresa conjunta expire o se suspenda, podrán estar en la moneda especificada en el contrato de empresa conjunta. Transferencia al extranjero a través del Banco de China de acuerdo con las normas de gestión de divisas.

Se alienta a las empresas conjuntas extranjeras a depositar divisas remitibles en el Banco de China. Artículo 11 Los salarios y otros ingresos legítimos de los empleados extranjeros de una empresa conjunta, después de pagar el impuesto sobre la renta personal de conformidad con la República Popular China y la Ley Tributaria Nacional, podrán ser remitidos al extranjero a través del Banco de China de conformidad con la Ley de Divisas. Reglamento de Administración. Artículo 12 Las partes de la empresa conjunta pueden acordar la duración de un contrato de empresa conjunta de acuerdo con diferentes industrias y circunstancias. Después de la expiración del contrato de empresa conjunta, el plazo puede ampliarse si todas las partes lo acuerdan y lo presentan a la Comisión de Gestión de Inversiones Extranjeras de la República Popular China para su aprobación. Las solicitudes de prórroga del plazo del contrato deberán presentarse seis meses antes de la expiración del mismo.