Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas sobre la Ley de marcas - ¿A qué detalles deben prestar atención las empresas de traducción al analizar la traducción de marcas?

¿A qué detalles deben prestar atención las empresas de traducción al analizar la traducción de marcas?

Sepa que el comité tiene la respuesta para usted

1. Precisión

Las marcas comerciales tienen como objetivo principal promover mejor la marca, por lo que debe prestar atención a la precisión de la traducción. Una traducción precisa permite a las personas comprender claramente la marca y recordarla. Una traducción incorrecta hará que la gente lo entienda como otros productos, pero no favorece la promoción corporativa.

2. Interesante

En la traducción de marcas, se debe prestar atención a garantizar la precisión de la traducción y hacer que la traducción sea interesante. Una traducción interesante puede atraer la atención de los consumidores, mientras que una traducción rígida sólo hará que la gente la ignore y no la entienda. Sólo las traducciones interesantes y las traducciones precisas de las marcas pueden hacer que el nombre de una marca sea más fácil de recordar.