Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas sobre la Ley de marcas - Apreciación del texto original y traducción de Zhuliguan

Apreciación del texto original y traducción de Zhuliguan

Pabellón Zhuli

Wang Wei [Dinastía Tang]

Sentado solo en el bambú apartado, tocando el piano y silbando fuerte.

La gente en lo profundo del bosque no sabe que la luna brillante viene a brillar.

Traducción

Sentada sola en el tranquilo bosque de bambú, tocando el piano y cantando en voz alta.

Nadie sabe nada en el profundo bosque de montaña, sólo una luna brillante me acompaña silenciosamente.

Notas

Pabellón Zhuli: uno de los lugares pintorescos de la Villa Wangchuan. Hay bosques de bambú alrededor de la casa, de ahí el nombre.

Huáng: profundo bosque de bambú.

Xiao (xiào): Emite un sonido largo y nítido pellizcando la boca, similar a un silbido.

Bosque profundo: se refiere a “bosque profundo”.

Tomar fotos: Corresponde a "sentado solo", significa que no hay nadie a izquierda y derecha, solo la luna brillante parece entender a las personas y viene a tomar fotos.

Changxiao: gritar con la boca, aquí se refiere a cantar y cantar. En la antigüedad, algunas personas trascendentes lo utilizaban a menudo para expresar sus sentimientos. Los personajes famosos de las dinastías Wei y Jin llamaban al silbido "Xiao".

Antecedentes creativos

Este poema fue escrito cuando Wang Wei vivía recluido en Wangchuan, Lantian, en sus últimos años. Wang Wei creía en el budismo en sus primeros años, tenía pensamientos distantes y tuvo una carrera oficial llena de obstáculos. Después de los cuarenta años, vivió una vida semioficial y semioculta. En un estado de tranquilidad y pureza mental, el poeta encontró tranquilamente la tranquilidad y la pureza del bosque de bambú y la brillante luna misma, y ​​escribió el poema.

Apreciación

Este poema describe la vida de ocio y el gusto del ermitaño. Representa la vida de ocio del poeta sentado solo bajo la luna, tocando el piano y gritando. Las frases son sencillas y elegantes, transmiten la tranquilidad del poeta, su estado de ánimo indiferente, mostrando el reino tranquilo, silencioso, elegante y poco convencional.

El ambiente en el que el poeta inicia sus actividades es muy tranquilo. La palabra "solitario" al principio dejó una impresión destacada en los lectores, y esta palabra "solitario" también aparece a lo largo de todo el artículo. "Youhuang" se refiere al profundo bosque de bambú. "Chu Ci·Nine Songs·Mountain Ghost" dice: "El resto del lugar está oscuro y oscuro, y el cielo nunca se verá". "Zhuli Pavilion", como su nombre indica, es una casa construida en lo profundo del bambú. bosque, y Wang Wei estaba sentado solo en él. Su amigo Pei Di escribió en un poema con el mismo título: "Sólo los pájaros de la montaña van y vienen, y no hay gente en las profundidades". La primera frase del poema por sí sola crea la imagen de una persona tranquila y sola.

La segunda frase sigue a la anterior y escribe que el poeta está tranquilamente solo, expresando sus emociones tocando el piano y rugiendo. Sabemos que Wang Wei es un músico famoso, así que después de aprobar el examen de Jinshi, se convirtió en Tai Lecheng. Pero se sentó solo en el Pabellón Zhuli y tocó el piano, obviamente no para que la gente lo apreciara, sino para expresar sus propios sentimientos. "Changxiao" se refiere a cantar poesía en voz alta con una voz larga, como "He Linzi Zhongzhi" de Su Shi: "Tarde o temprano, Yuan Mingfu regresará y las grandes canciones rugirán en el viejo Xiechuan. Se puede ver que". tocar el piano no es suficiente para expresar los sentimientos, y luego comenzó a cantar de nuevo. El poema que cantó puede ser este "Pabellón Zhuli".

Al describir el paisaje en el poema, sólo se utilizan seis caracteres para formar tres palabras, a saber: "Youhuang", "Deep Forest" y "Mingyue". Usar la palabra "brillante" para describir el brillo de la luna que brilla sobre la tierra, no hay nada nuevo o inteligente que decir. Es una afirmación común utilizada por todos. En cuanto a la palabra "篁" en la primera oración y la palabra "林" en la tercera oración, en realidad son lo mismo. Son una descripción repetida del bosque de bambú en el que se encuentra el poeta, y agregan las palabras ". aislado" y "profundo" frente al bosque de bambú simplemente significa que no son ni los "tres postes y dos postes de bambú" mencionados en la "Oda al pequeño jardín" de Yu Xin, ni los "doce postes de bambú escasos debajo los aleros" mencionados en el poema de Liu Zongyuan "Qingshuiyi Congzhu", sino un trozo de bambú tranquilo y pacífico. Bosque de bambú denso y profundo. Aquí, parece que la escena frente a ti ha sido escrita de manera casual, sin ningún esfuerzo por describirla o pintarla.

Nadie puede entender tu mundo interior en tres o cuatro frases. "La gente en lo profundo del bosque no sabe" es lo que debería significar el poema. Si no le importara lo que la gente sabe o no sabe, entonces no habría escrito este poema. se nota que todavía espera que alguien pueda entenderlo, pero lamentablemente lo que lo acompañaba era solo una luna brillante en el cielo. El comienzo de la oración está escrito "la gente no lo sabe" y la oración final está escrita "la luna brilla", lo que se puede decir que se hace eco entre sí.

Sobre el autor

Wang Wei (701-761, algunos dicen 699-761), también conocido como Mojie (jié), también conocido como Mojie laico. De nacionalidad Han, originario de Puzhou, Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi), y su hogar ancestral es el condado de Qi, Shanxi. Fue un poeta de la dinastía Tang y fue conocido como el "Buda de la poesía". Su Shi comentó sobre él: "Cuando pruebas los poemas de Mojie, hay pinturas en los poemas; cuando miras las pinturas de Mojie, hay poemas en las pinturas. En el noveno año de Kaiyuan (721), fue ascendido a Jinshi". , Tai Lecheng. Durante el período Tianbao, rindió homenaje al médico oficial y le otorgó el título de Shizhong. Durante el período Qianyuan del emperador Suzong de la dinastía Tang, sirvió como Shangshu Youcheng y era conocido como "Wang Youcheng" en el mundo.

Wang Wei es un poeta representativo de la próspera dinastía Tang. Actualmente tiene más de 400 poemas. Sus poemas importantes incluyen "Mal de amores" y "La morada en las montañas en el crepúsculo del otoño". Wang Wei dominaba el budismo y estuvo muy influenciado por el budismo zen. Existe un "Vimalakīrti Sutra" budista, que es el origen del nombre de Wang Wei. Wang Wei es famoso por su poesía, caligrafía y pintura. Es versátil y competente en música. Junto con Meng Haoran, se les conoce colectivamente como "Wang Meng".