¿Cuál es la tasa de repetición promedio de un primer borrador de un artículo?
La tasa de repetición calificada para tesis de pregrado no puede exceder de 30, y la tasa de repetición calificada para tesis de doctorado suele ser de 20 a 15. Por lo general, se requiere que la tasa de verificación de duplicación de las revistas ordinarias sea de 20 a 30, y la tasa de verificación de duplicación de las revistas principales debe ser inferior a 10.
De la tesis de pregrado a la tesis de doctorado, cuanto mayor es el nivel de grado, mayor es la tasa de repetición del trabajo y la tasa de repetición que no se puede exceder para diferentes propósitos también es diferente. El propósito de la verificación del plagio del artículo es detectar la tasa de duplicación del artículo, es decir, el grado de plagio. Cuanto mayor es la tasa de duplicación, más mala conducta académica implica el artículo, por lo que la tasa de duplicación también es un requisito de calidad para muchas revistas y universidades.
La verificación de plagio del artículo incluye el texto principal, la descripción original, el resumen, la descripción del diagrama y la fórmula, referencias, apéndices, resultados de investigaciones experimentales, conclusiones, introducción, patentes, literatura, notas y varias tablas. Durante la temporada de graduación, la mayoría de los colegios y universidades emitirán avisos que explican las especificaciones de la tesis de graduación de la escuela y las instrucciones de verificación de plagio. La escuela emitirá uniformemente estilos de tesis y otros contenidos y, en general, detallará el alcance de la verificación de plagio. Si la escuela tiene requisitos específicos, debe presentarse de acuerdo con los requisitos de la escuela.
Para reducir el peso, lea primero el informe de inspección completo para identificar qué piezas deben modificarse. Las secciones marcadas en rojo son de referencia. Los párrafos y oraciones relevantes deben repetirse en su propio idioma. Las oraciones o palabras que contienen deben eliminarse selectivamente y agregarse algunas palabras de conexión. Los métodos que se pueden utilizar en idiomas específicos incluyen reemplazar sinónimos, cambiar ideas, dividir oraciones largas en oraciones cortas, cambiar entre voz activa y pasiva, etc. Además, puede utilizar un software de traducción para traducirlo adecuadamente o convertir tablas y datos en imágenes.