Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas sobre la Ley de marcas - ¿Sobre la definición del alcance de los derechos de propiedad intelectual en el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio? ¿Alguien puede ayudar a discutir esto?

¿Sobre la definición del alcance de los derechos de propiedad intelectual en el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio? ¿Alguien puede ayudar a discutir esto?

En la primera parte del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, el artículo 1 define el alcance de los derechos de propiedad intelectual cubiertos por el Acuerdo, a saber:

(1) Derechos de autor y derechos conexos;

(2) Derechos de marca registrada;

(3) Derechos de indicación geográfica;

(4) Derechos de diseño industrial;

(5) Patente; derechos;

(6) Derechos de diseño (topología) de trazado de circuitos integrados;

(7) Derechos exclusivos sobre información no divulgada.

Debido a que el acuerdo de propiedad intelectual en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio se concluyó a petición enérgica de los Estados Unidos, se puede ver que el acuerdo estipula claramente que los derechos morales de los autores no pueden protegerse; que este acuerdo favorece la teoría del "derecho de autor" más que la teoría del "derecho del director". Por tanto, la traducción de "copyright" en el acuerdo es más apropiada. En cuanto a los "derechos conexos", el Acuerdo utiliza el uso más antiguo de Italia y Alemania, a saber, "derechos conexos". No hay ninguna diferencia esencial entre los dos.

De hecho, la protección de la información no divulgada cubierta en el acuerdo se refiere principalmente a la protección de los "secretos comerciales", que naturalmente incluye la protección de la tecnología patentada. Durante muchos años, los círculos jurídicos de propiedad intelectual y los círculos judiciales han estado debatiendo si los secretos comerciales pueden tratarse como un derecho de propiedad. Sin embargo, el Acuerdo sobre Propiedad Intelectual del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio proporciona una respuesta positiva, al menos en el ámbito del comercio internacional.

Relacionado con el “comercio”, donde “comercio” se refiere principalmente a la venta de bienes tangibles. El comercio de servicios también es un tipo de comercio, pero a juzgar por la clasificación del documento final de la Ronda Uruguay, el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio no implica el comercio de servicios. Además, existe un Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios para regular el comercio de servicios.

En relación con el "comercio", aquí el "comercio" incluye tanto el comercio en el que la actividad en sí puede ser legal como el comercio de productos falsificados, es decir, la actividad en sí debe ser un comercio ilegal. En actividades comerciales pasadas, a veces surgieron cuestiones de protección de la propiedad intelectual. En las actividades comerciales posteriores, siempre surgen cuestiones de lucha contra la falsificación y protección de los derechos de propiedad intelectual. Por lo tanto, antes de que se redactara el texto final en 1994, el acuerdo se tituló: "Acuerdo sobre derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, incluido el comercio de mercancías compensatorias". En el pasado, algunas traducciones al chino tradujeron el título del subacuerdo sobre derechos de propiedad intelectual del GATT como: "Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, incluido el comercio de mercancías falsificadas". idiomas extranjeros, parece una traducción palabra por palabra impecable. Sin embargo, esta traducción puede hacer que algunas personas no puedan entender su significado; puede hacer que otras personas piensen erróneamente que los "derechos de propiedad intelectual" incluyen el "comercio de productos falsificados", lo que de ninguna manera es la intención original. Entonces esta traducción no es exacta. La traducción exacta debería ser: "Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (incluido el comercio de productos falsificados)". Después de 1994, el alcance del Acuerdo incluye el comercio indiscutible de productos falsificados. Esto ha sido comprendido y aceptado por todos los países. "incluidos los productos falsificados". La posdata "Comercio de productos básicos" ya no aparece en el título del texto final: ha pasado a la historia.

Los "derechos de propiedad intelectual" se pueden dividir en sentido amplio y restringido. En términos generales, los derechos de descubrimiento científico y la literatura popular en derechos de propiedad intelectual amplios tienen poco que ver con el comercio, por lo que este documento no los cubre. Parte de los derechos exclusivos de tecnología práctica en el sentido estricto de derechos de propiedad intelectual, que no están estipulados en este acuerdo (como "modelo de utilidad"). Se puede ver que los derechos de propiedad intelectual involucrados en este acuerdo no son los derechos de propiedad intelectual restringidos comúnmente entendidos por la gente ni los derechos de propiedad intelectual amplios definidos en el Convenio de Establecimiento de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. Los derechos de propiedad intelectual en este Acuerdo tienen su alcance específico. Este alcance está determinado por las necesidades de la práctica del comercio internacional (más precisamente, por las necesidades reales de uno o algunos países económicos importantes de proteger sus propios intereses en el comercio exterior). Por este motivo, se considera que cuestiones como la protección de los "derechos morales" de los creadores tampoco tienen nada que ver con el comercio y quedan excluidas del acuerdo.