Enumere los casos de derecho internacional privado que sucedieron a su alrededor o que haya leído en materiales relevantes, y analícelos utilizando conocimientos relevantes de derecho internacional privado.
7 de abril de 2006 Hao Zhonghua
Análisis de casos de derecho internacional privado
2005 65438 22 de febrero Administrador
En agosto 1997, el empresario francés Bill tomó un taxi desde un hotel en Wuhan hasta la estación de tren. Cuando llegó el autobús, Bill dejó un bolso que contenía objetos de valor en el taxi. Después de que el conductor Ling recogió la billetera, no pudo encontrar al dueño.
Después de que Bill perdió su bolso, se transmitió un anuncio en la estación de radiodifusión popular de Wuhan "Wuhan Evening News", diciendo que habría recompensas por recuperar el bolso perdido, y se publicó su información de contacto.
Al día siguiente, Ling le devolvió la bolsa a Bill. Bill cumplió su palabra y pagó la tarifa.
Después de recuperar la billetera de Bill, ella le confió a una Sra. Fan china que presentara una queja ante la Oficina de Administración Pública Municipal de Wuhan. Después de muchas idas y venidas, la Oficina de Administración Pública encontró a Ling, que estaba recibiendo una remuneración. La Oficina de Administración Pública informó a Ling que fuera a la Oficina de Administración Pública para explicar la situación. Ling admitió el hecho de que aceptó el pago y escribió "el proceso de recogida de cosas". El 10 de marzo, Ling pagó la indemnización a la Oficina de la Administración Pública, que la entregó al propietario. La Oficina de la Administración Pública retuvo temporalmente el certificado de empleo del taxi Ling con el argumento de que "el informe estaba pendiente de investigación" y requirió que fuera procesado en un momento y lugar designados.
Ling se sintió agraviado y presentó una demanda administrativa ante el Tribunal Popular del distrito de Hankou, ciudad de Wuhan, solicitando a la Oficina de Administración Pública la devolución de la remuneración. Una vez que el tribunal acepte el caso, se llevará a cabo una audiencia. Pregunta:
1) ¿La ley de qué país debería aplicarse a las relaciones civiles relacionadas con el extranjero en este caso? Respuesta:
Bill tomó un taxi y firmó un contrato de transporte relacionado con el extranjero con Ling. Según el principio de contacto más estrecho, la ley aplicable a esta relación jurídica es la ley china.
Bill publicó un anuncio de recompensa y Ling le devolvió su billetera, formando una relación de contrato de recompensa. Según el principio del contacto más estrecho, la ley china debería ser la ley aplicable.
Después de que Bill recuperó su billetera, confió a un agente la apelación, lo que provocó que Ling le entregara la recompensa en contra de su verdadera intención. La exigencia de remuneración de Bill constituía un enriquecimiento injusto. Esta relación jurídica se rige por la práctica internacional y la ley china.
El estadounidense Emerson vino a enseñar a una universidad en China. Mientras enseñaba, se casó con Tian, una profesora china que enseñaba en la universidad. Después del matrimonio, Emerson presentó una demanda ante el Tribunal Popular Intermedio de Shanghai por divorcio debido a discordia emocional entre las dos partes. Después del procesamiento. Emerson regresará a China una vez que expire su período docente. Emerson presentó una demanda ante el tribunal y confió a un maestro estadounidense que también enseñaba en la escuela o al representante consular del consulado de Estados Unidos en Shanghai para representar la demanda.
P: En este caso, ¿tiene razón Emerson al confiar a otros la representación de la empresa en el litigio? ¿Por qué? Respuesta:
El enfoque de Emerson tiene sentido. En China, los ciudadanos chinos pueden ser designados representantes en litigios. Nuestro país implementa un trato nacional para los extranjeros en nuestro país y permite a los extranjeros confiar a extranjeros de la misma nacionalidad como agentes litigantes.
Los propios ciudadanos pueden encomendar a funcionarios de embajadas y consulados extranjeros en China que actúen como agentes litigantes en sus propios nombres. De acuerdo con las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de la que China es parte, cuando un extranjero que es parte no se encuentra en China,
o por otras razones, el cónsul extranjero en China puede directamente actuar como su representante o disponer su representación por su propia cuenta. Comparecer ante el tribunal.
3. Qian, ciudadano chino, fue a Japón a estudiar en 1992. En vísperas de regresar a China en 1995, fue atropellado por un camión de carga cuando se dirigía al trabajo y murió después de que fracasaran los esfuerzos de rescate. La esposa de Qian, Li, acompañada por el hermano de Qian como agente autorizado, fue a Japón para organizar los arreglos del funeral. Después de la negociación, Japón compensó con 5 millones de yenes.
Después de regresar a China, Li y la familia Qian tuvieron una disputa sobre la distribución de la herencia y la negociación fracasó. La familia de Qian demandó a Li y a su hija ante el tribunal popular local.
P: ¿Cómo se debe aplicar la ley en esta situación? Explique por qué. Respuesta: La ley aplicable en este caso debería ser la ley japonesa.
Qian no dejó testamento durante su vida y su herencia fue una herencia legal. Según el artículo 149 de los "Principios generales del derecho civil de la República Popular China", la herencia legal de la herencia se regirá por la ley del lugar de domicilio del causante, y en este caso se regirá por la ley japonesa. .
Qian tiene dos residencias.
Uno es una residencia legal en China y el otro es una residencia temporal en Japón. Debido a que Li ha vivido en Japón durante dos años, la residencia temporal en Japón también se considera una residencia. Según las leyes y regulaciones chinas pertinentes, la residencia de Li en el momento de su muerte estaba en Japón.
4. El 7 de mayo de 1988, una empresa japonesa presentó una solicitud de patente de invención para "lentes antifatiga ocular" ante la Agencia de Patentes Japonesa. Posteriormente, la empresa presentó una solicitud de patente de invención sobre el mismo tema a la Oficina de Patentes de China el 3 de junio de 1988 e hizo una declaración de prioridad por escrito. El 25 de febrero de 1988, la empresa presentó una copia de la primera solicitud de patente de Japón a la Oficina. Oficina de Patentes de China.
En julio de 1988, el Instituto de Óptica de una universidad de mi país también desarrolló con éxito una lente para aliviar la fatiga ocular provocada por las pantallas. En comparación con las lentes de una empresa japonesa, la estructura específica, el procesamiento técnico y los efectos técnicos de esta lente son los mismos. En septiembre de 1988, el Instituto de Óptica de una universidad de mi país presentó una solicitud de patente de invención para "lentes para el cuidado de la salud" a la Oficina de Patentes de China.
(Nota: China y Japón son partes del Convenio de París de 1883 para la Protección de la Propiedad Industrial) Pregunta: ¿A quién debería conceder derechos de patente la Oficina de Patentes de China? ¿Por qué? Respuesta:
La Oficina de Patentes de China debería otorgar derechos de patente a una empresa japonesa.
Tanto China como Japón han participado en el Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial. Por lo tanto, la disputa sobre quién otorgó los derechos de patente en este caso debería basarse en el Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial.
El "Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial" estipula el principio de prioridad, y la prioridad para las solicitudes de patentes de invención es de 12 meses. Las leyes de nuestro país estipulan que los extranjeros que soliciten patentes en nuestro país disfrutarán de los derechos de prioridad estipulados en la convención siempre que presenten los documentos necesarios de acuerdo con las leyes de nuestro país.
Aunque el Instituto de Investigación Óptica de una universidad china solicitó una patente en la Oficina de Patentes china ante una empresa japonesa, esta solicitud no es suficiente para competir con la prioridad estipulada en la convención, por lo que el derecho de patente debería concederse a una empresa japonesa.
5. Tanto Bian como Wang son ciudadanos chinos y viven en Brasil después del matrimonio. Debido a disputas matrimoniales y a que la ley brasileña no permitía el divorcio, la pareja llegó a un acuerdo de separación a largo plazo en 1986 de conformidad con la ley brasileña y solicitó al Departamento Consular de la Embajada de China en Brasil que reconociera y ayudara en su implementación.
P: ¿Debería China reconocer y ayudar en la implementación del acuerdo de separación alcanzado por Bian y Wang? ¿Por qué? Respuesta:
Las embajadas chinas en el extranjero deben implementar las leyes chinas al tratar asuntos relacionados con los ciudadanos chinos. Este acuerdo de separación no cumple con lo establecido en la ley matrimonial de nuestro país, por lo que no puede ser reconocido y asistido en su ejecución. El acuerdo de separación se alcanzó de la manera permitida por la ley brasileña, por lo que solo podemos solicitar el reconocimiento de las partes brasileñas relevantes de acuerdo con los procedimientos estipulados por la ley brasileña.
El acuerdo de separación de Bian y Wang se alcanzó de acuerdo con la ley brasileña que prohíbe el divorcio y entra en conflicto con las disposiciones pertinentes de la ley matrimonial de nuestro país. Reconocer y ayudar en la implementación del acuerdo de separación alcanzado por Bien y Wang va en contra del orden público y las buenas costumbres de nuestro país, y nuestro país no puede reconocer la validez del acuerdo de separación entre Bien y Wang.
Los tribunales de un país y la embajada de un país en el extranjero sólo pueden reconocer y hacer cumplir la sentencia del tribunal de un país o el laudo de una institución de arbitraje, pero no pueden reconocer ni hacer cumplir el acuerdo entre las partes. 6.
El ciudadano chino Xia (hombre) y la ciudadana china Feng (mujer) se casaron en Shenyang en 1997. Después de casarse, Xia fue a Canadá para estudiar por su propia cuenta, obtuvo una maestría en 2001 y luego encontró un trabajo en una empresa en el estado de Nueva York, EE. UU. En agosto de 2002, Xia solicitó el divorcio en Nueva York alegando que la pareja había estado separada durante mucho tiempo. La demanda de divorcio fue enviada a Feng por el abogado de Xia. Después de la negociación, Feng presentó una demanda de divorcio ante el Tribunal Popular Intermedio de Shenyang.
P: Después de que el Tribunal Estatal de Nueva York aceptó la demanda de divorcio de Xia, ¿puede nuestro tribunal aceptar la demanda de divorcio de Feng?
Respuesta: Después de que el Tribunal Estatal de Nueva York en los Estados Unidos aceptó la demanda de divorcio de Xia, el tribunal chino todavía puede aceptar la demanda de divorcio de Feng. Para los casos de divorcio relacionados con el extranjero, para proteger al máximo los intereses de los ciudadanos chinos, nuestro país no se opone a dos demandas por un mismo asunto. Si una de las partes presenta una demanda de divorcio en un país extranjero, eso no nos impide. los tribunales acepten demandas de divorcio presentadas por ciudadanos chinos.
En julio de 1997, un ciudadano chino Yu se casó con un ciudadano japonés Yamaguchi en China y tuvieron un hijo en China. En 1999, Yamaguchi regresó a Japón para vivir solo.
En 2001, Yu presentó una demanda de divorcio en un tribunal chino alegando que la pareja había estado separada durante mucho tiempo y su relación era indiferente. Yamaguchi aceptó divorciarse. Existe una disputa entre las dos partes con respecto a la custodia y custodia de los niños. Yamaguchi solicitó que trajeran a su hijo de regreso a Japón para que ella lo criara, mientras que Yu solicitó que su hijo permaneciera en el país y fuera criado por ella.
P: En este caso, ¿la ley de qué país debería aplicarse? ¿Por qué? Respuesta:
El artículo 148 de los "Principios generales del derecho civil de la República Popular China" estipula: "Se aplicará a la manutención la ley del país con la conexión más estrecha con el dependiente". Yu y Natsuo Yamaguchi nacieron en China y tienen la nacionalidad china. Su padre es ciudadano chino y tiene la nacionalidad china. Ha vivido en China desde su nacimiento, lo que demuestra que China tiene la conexión más estrecha con él. La ley china debería aplicarse a este caso.
Además, el artículo 20 de la "Ley" de Japón estipula que "la relación jurídica entre padres e hijos se regirá por la ley del país del padre". El padre Yu es ciudadano chino. Según la ley japonesa, la ley china también debería aplicarse a este caso.
8. El ciudadano chino Shen (hombre) y la ciudadana china Liang (mujer) se casaron en China en 1939 y tuvieron dos hijas. Shen viajó a la provincia de Taiwán en 1949 y se convirtió en ciudadano canadiense en 1988. Después de que las dos partes se separaron, a menudo se comunicaban. Liang fue a Canadá a vivir con Shen en 1975. Después de 1984, Shen regresó a China una vez al año y compró tres casas para renovarlas. En 1989, Liang y Shen tuvieron un conflicto en los Estados Unidos y Shen llegó solo a China y vivió con una mujer. Después de que Liang se enteró de esta situación, le pidió a Shen que rompiera la relación con la mujer con la que vivía. Cao se negó a escuchar y acudió a un tribunal canadiense para solicitar el divorcio, que fue concedido. En marzo de 1991, Shen volvió a China y, en agosto de 2017, acudió a la Oficina de Registro de Matrimonios Extranjeros de la Oficina de Asuntos Civiles de Shaoxing para registrar su matrimonio.
El 14 de febrero de 1991, Liang presentó una demanda ante el Tribunal Popular Intermedio de la ciudad de Shaoxing, solicitando el divorcio de Shen, dividiendo la propiedad * * * durante la relación entre marido y mujer, y exigiendo a Shen que pagar los gastos de manutención y la manutención de los hijos.
Pregunta: 1. ¿Tiene el Tribunal Popular Intermedio de Shaoxing jurisdicción sobre este caso? Explique por qué. 2. ¿Cómo se debe aplicar la ley en esta situación? Respuesta:
1. El Tribunal Popular Intermedio de Shaoxing puede aceptar este caso de divorcio. Shin se divorció y se le concedió permiso en un tribunal canadiense. Shin y Liang disolvieron su matrimonio en Canadá. Las sentencias de los tribunales canadienses no entrarán automáticamente en vigor en China. Sólo cuando una parte en China solicita a un tribunal chino el reconocimiento y la ejecución, y el tribunal chino cree que el reconocimiento y la ejecución de la sentencia no entra en conflicto con el orden público de China, y el tribunal chino dictamina que la sentencia del tribunal extranjero tiene tiene efecto legal en China, la sentencia del tribunal extranjero puede ser reconocida y ejecutada. Tiene efecto legal en China. Shen no solicitó al tribunal chino el reconocimiento de la sentencia del tribunal extranjero, por lo que la sentencia del tribunal canadiense no tuvo efecto legal en China y el tribunal chino tenía derecho a aceptar la demanda de divorcio presentada por Liang.
2. Después de que un caso de divorcio sea aceptado en China, se debe aplicar la ley china como ley aplicable. La base es el artículo 147 de los Principios Generales del Derecho Civil de la República Popular China.
9. Un británico fue a un casino en Honduras a apostar. Después de perder dinero, pidió prestados 654,38 millones de dólares al casino y perdió los 654,38 millones de dólares sin devolverlos. El propietario de un casino hondureño presentó una demanda ante un tribunal británico, solicitando al tribunal que ordenara al prestatario que reembolsara el préstamo. La ley británica tipifica como delito operar un casino, pero la ley hondureña lo permite.
P: ¿Se establece la relación contractual en este caso? ¿Cómo deberían aplicar la ley los tribunales del Reino Unido? Respuesta:
El contrato de préstamo en este caso quedó establecido. Debido a que el contrato de préstamo fue firmado y ejecutado en Honduras, la validez del contrato debe estar determinada por la ley del lugar donde se celebró el contrato y la ley del lugar donde se ejecutó el contrato, es decir, la ley de Honduras. El contrato de préstamo es válido según la ley hondureña.
Sin embargo, las leyes del gobierno hondureño que permiten los casinos entran en conflicto con las leyes británicas que los prohíben. Los tribunales británicos podrían aplicar la reserva de orden público para excluir la vigencia de la ley hondureña en Estados Unidos y desestimar los procesos contra hondureños.
10. El Banco A de Hong Kong firmó un contrato de préstamo y un contrato de hipoteca con la Empresa Nacional B. En este contrato, ambas partes acuerdan que en caso de disputa, la ley de Hong Kong será la ley aplicable. Una vez firmado el contrato, el Banco A de Hong Kong concede todos los préstamos de conformidad con el contrato.
Cuando venció el préstamo, la empresa B de China pagó sólo una pequeña parte del préstamo. El Banco A de Hong Kong presentó una demanda ante el tribunal donde tenía su domicilio el demandado, solicitando al tribunal que ordenara al demandado que reembolsara el préstamo. El tribunal aceptó el caso. De acuerdo con el acuerdo entre las dos partes sobre la ley aplicable en el contrato, el tribunal informó a ambas partes que proporcionaran las leyes de Hong Kong con respecto al contrato de préstamo y al contrato de hipoteca. Ambas partes no proporcionaron la ley de Hong Kong relativa al contrato de préstamo y al contrato de hipoteca dentro del plazo especificado por el tribunal.
Pregunta: 1. ¿Se puede aplicar la ley de Hong Kong a este caso?
2. Si ambas partes no proporcionan las leyes de Hong Kong relativas al contrato de préstamo y al contrato de hipoteca dentro del plazo especificado por el tribunal, ¿qué leyes debería aplicar el tribunal? Respuesta:
1. La ley de Hong Kong se puede aplicar como ley aplicable en este caso, porque ambas partes acordaron en el contrato que se aplicará la ley de Hong Kong cuando surjan disputas, lo cual es consistente con la ley china.
2. Si ambas partes o el tribunal no pueden encontrar contenido legal aplicable, el tribunal debe aplicar la ley china.
A los 11,20 años, el francés Pierre firmó en China un contrato de compra y venta de materia prima con una empresa china. Después de la firma del contrato, el precio de las materias primas en el mercado internacional aumentó considerablemente y Pierre Company no cumplió el contrato. La empresa china A presentó una demanda ante el tribunal chino, solicitando que el tribunal ordene a Pierre asumir la responsabilidad por incumplimiento de contrato.
Pierre respondió que la edad adulta según la ley francesa es 265.438 0 años, y que él tenía 65.438 09 años cuando firmó el contrato. Es menor de edad y no tiene plena capacidad de obrar, por lo que no debería ser responsable por incumplimiento de contrato. Pregunta:
¿Pierre debería ser responsable por incumplimiento de contrato? ¿Por qué? R: Pierre debería ser considerado responsable del incumplimiento del contrato.
Según la interpretación judicial del Tribunal Supremo Popular de China, si un extranjero ejerce actividades civiles dentro del territorio de China y no tiene capacidad para una conducta civil según las leyes de su país de origen, pero tiene capacidad para conducta civil según la ley del lugar donde actúa, se considerará extranjero con capacidad para conducta civil.
El contrato en este caso se firmó en China entre Pierre y China Company A, y el contrato se ejecutó en China. Se debe determinar que el lugar de celebración del contrato es China y se debe aplicar la ley china para determinar si Pierre tiene capacidad.
Según las leyes de nuestro país, un joven de 18 años es un adulto y Pierre tenía 19 años cuando firmó el contrato. Tiene plena capacidad y debe responder por incumplimiento de contrato.
12. Una empresa de productos local en China firmó un contrato de compra y venta de dátiles rojos con una empresa de Singapur. Una empresa de productos local en China exportó un lote de dátiles rojos a una empresa de Singapur. Según el contrato, los dátiles rojos exportados por una empresa local de China a una empresa de Singapur eran de grado tres. Después de la firma del contrato, una empresa de Singapur solicitó al banco una carta de crédito. En el momento de la entrega, una empresa nacional de productos locales no tenía dátiles rojos de tercer grado, por lo que cambió a dátiles rojos de segundo grado para la entrega, e indicó en la factura que el precio de los dátiles rojos de segundo grado se mantuvo sin cambios. y el pago todavía se realizó al precio de tercer grado. Una empresa de productos nacionales cree que la calidad de los productos es superior a las estipulaciones del contrato, el precio permanece sin cambios y el comprador no planteará ninguna objeción. Por el contrario, después de la entrega, una empresa de productos locales acudió al banco para negociar el pago, pero el banco emisor se negó a pagar alegando que los documentos no coincidían con el contrato. Una empresa china local pidió a una empresa de Singapur que modificara su carta de crédito, pero fue rechazada. Una empresa de Singapur acusó a una empresa china local de incumplimiento de contrato y exigió responsabilidad por incumplimiento de contrato.
Pregunta: 1) ¿Cuál es la ley que regula las relaciones de carta de crédito? 2) ¿Tiene el banco emisor derecho a rechazar el pago? Respuesta:
1) En las relaciones comerciales internacionales, la ley que regula las relaciones de cartas de crédito suele ser la práctica unificada del crédito documentario generalmente adoptada por varios países.
2) El banco tiene derecho a rechazar el pago. Los Usos y Prácticas Uniformes para Créditos Documentarios estipulan que los documentos entregados por el vendedor para la negociación del pago deben ser consistentes con lo estipulado en el contrato, de manera que los documentos sean consistentes entre sí. Si los documentos entregados por el vendedor para la negociación del pago son incompatibles con las estipulaciones del contrato, el banco tiene derecho a negarse a realizar el pago. En este caso, la factura entregada por una empresa de productos local en China no cumplía con el contrato y el banco tenía derecho a negarse a realizar el pago.
13. Wang Meimei, ciudadana china, se estableció en Indonesia con sus padres en 1948 y se convirtió en ciudadana indonesia en 1958. En 1995, el marido de Wang Meimei falleció y Wang Meimei no tenía otros parientes excepto su hijo. Desde 65438 hasta 0996, Wang Meimei vendió su propiedad en Indonesia y regresó a China con su hijo.
Después de regresar a China, Wang Meimei compró un apartamento para vivir. El hijo de Wang Meimei está desempleado y depende de los ahorros de Wang Meimei. Wang Meimei está muy disgustada porque a su hijo le gusta el ocio y odia el trabajo. Ella instó repetidamente a su hijo a ser independiente, pero él la ignoró. Posteriormente, Wang Meimei reforzó su control sobre la propiedad. El hijo de Wang Meimei no está satisfecho con su madre. Herió a su madre dos veces en 1997 y 1998 y fue rescatado por un perro que la acompañaba día y noche. Wang Meimei es mayor. Ha sido asesinada dos veces por su hijo rebelde. Estaba agotada y sabía que iba a morir pronto. A finales de 1998, Wang Meimei encontró un abogado y redactó un testamento por escrito:
Primero, cancelar los derechos de herencia de su hijo. 2. Después de mi muerte, todavía puedo conservar unos 654,38 millones de RMB, que heredará mi perro. Mi abogado se hizo cargo del dinero y lo utilizó para el amor.
Gastos de manutención del perro. La vida diaria del perro está a cargo de un abogado. 1. Una vez que el abogado haya cumplido con su obligación de entrega, el apartamento pasará a ser propiedad del abogado.
Wang Meimei murió poco después de hacer su testamento. El abogado enterró al fallecido. El perro mascota de Wang Meimei esperó frente a la tumba de Wang Meimei y murió miserablemente durante cuatro días y cuatro noches sin comer ni beber. Pregunta:
1) ¿Qué ley del país se aplica para determinar la validez del testamento de Wang Meimei? 2) ¿Cómo afrontar la herencia de Wang Meimei? Respuesta:
1) Las leyes de nuestro país no estipulan claramente la aplicación legal de los testamentos relacionados con el extranjero. En la práctica judicial es muy importante la forma del testamento.
Según el principio de control de ubicación, se aplicará la ley del lugar donde se otorga el testamento. Los elementos sustantivos del testamento se tratarán con. referencia a los principios de aplicación jurídica de la herencia estatutaria. El testamento de Wang Meimei se hizo en China y la forma del testamento debe regirse por la ley china. Los elementos sustantivos de un testamento deben manejarse con referencia a los principios legales aplicables a la herencia estatutaria en mi país. Los bienes inmuebles se regirán por la ley del lugar donde estén situados los inmuebles, y los muebles se regirán por la ley del lugar donde falleció el causante. Los bienes inmuebles dejados por el difunto se encuentran dentro de China, y el domicilio del difunto en el momento de su muerte también se encuentra dentro de China. Por lo tanto, los elementos sustantivos de un testamento deben regirse por la ley china.
2) Según la ley china, el testamento es parcialmente válido. La desheredación de su hijo fue parcialmente válida.
El perro hereda parte del testamento que no es válido. En China, los perros no pueden ser objeto de herencia. Después de la muerte del perro, esta parte de la herencia pasa a ser propiedad no heredada y se devuelve al estado.
Un testamento que paga a un abogado es válido. Debido a que el fiel perro murió con su dueño, el abogado no pudo cumplir con el deber de diligencia que exige el testamento. Por lo tanto, al abogado se le debe pagar su parte del trabajo del patrimonio, y el resto pertenece a la propiedad del estado que nadie heredará.
El 30 de abril de 1986, Dalian Native Products Import and Export Company firmó un contrato de venta de bolsas tejidas de plástico en marzo. El primer lote de mercancías entregado por Dalian Native Products Import and Export Company según el contrato se cargó en el puerto de Dalian el 27 de febrero de 1987, y el segundo lote de mercancías se cargó en el puerto de Dalian en dos lotes el 7 y el 27 de marzo de el mismo año. Para los dos lotes de mercancías anteriores, la noruega Li Aige Co., Ltd. pagará mediante carta de crédito dentro de los 90 días siguientes a la fecha de emisión del conocimiento de embarque. Sin embargo, después de recibir las mercancías, Norwegian Agriculture Co., Ltd. solicitó al Tribunal del Reino de Noruega embargar los fondos de las dos cartas de crédito mencionadas anteriormente alegando que Dalian Native Products Import and Export Company incumplió el contrato. En consecuencia, el banco emisor Credit Suisse ha notificado por escrito al Banco de China que el pago de estos dos lotes de mercancías aún no se ha realizado. Por lo tanto, Dalian Local Products Import and Export Company presentó una demanda, solicitando la rescisión del contrato y condenando a Norwegian Agree Co., Ltd. a pagar los pagos atrasados. La empresa noruega Aigley Ltd. no presentó defensa.
Disculpe: 1) En este caso, Dalian Native Products Import and Export Company presentó una demanda en el tribunal chino. ¿Tienen jurisdicción los tribunales locales en China? 2) ¿Puede aplicarse la ley china a este caso y cuál es su base jurídica?
Respuestas de referencia
1) Los tribunales chinos tienen jurisdicción. Con respecto a la disputa contractual en este caso, aunque Norwegian Agriculture Co., Ltd. ha solicitado al tribunal del Reino de Noruega retener el pago pagadero a Dalian Native Products Import and Export Company, ya que las dos partes no llegaron a un acuerdo sobre el régimen aplicable. Ley en el contrato, Dalian Local Products Import and Export Company presentó una demanda contra la disputa del contrato ante el tribunal chino donde se ejecuta el contrato, el tribunal chino tiene jurisdicción.
2) Sobre la aplicación de la ley.
Las partes en este caso no acordaron los términos legales aplicables en el contrato. Por tanto, según el artículo 145 de los Principios Generales del Derecho Civil, en este caso debe aplicarse la ley del país que tenga la conexión más estrecha con el contrato. Dado que en este caso el contrato se firmó en China y el puerto de embarque está en China, según los términos de precio CIF, la Compañía A, como vendedor, paga el flete y el seguro y asume el riesgo antes de que las mercancías crucen la borda del barco. Por lo tanto, el país con la relación más estrecha con el contrato en este caso es China, y se debe aplicar la ley china.
15. La empresa A y la empresa B son personas jurídicas corporativas registradas en Hong Kong. En marzo de 1986, la empresa B y la empresa C firmaron un contrato en Guangzhou para operar conjuntamente un hotel en Guangzhou. Con el fin de recaudar fondos para operaciones cooperativas, la Compañía B y la Compañía A firmaron un acuerdo de préstamo en Hong Kong en septiembre de 1986. Según las disposiciones contractuales, el contrato de préstamo se regirá por las leyes de China y Hong Kong. Después de que la empresa B incumpliera repetidamente los préstamos y los intereses vencidos, la empresa A solicitó que la empresa B pagara, pero no lo consiguió, por lo que presentó una demanda ante el Tribunal Popular del Nivel de Toallas de Guangzhou. La empresa B respondió a la demanda y acordó aplicar la ley china para manejar el caso.
Me gustaría preguntar: l) ¿Tiene el Tribunal Intermedio de Guangzhou jurisdicción sobre este caso? 2) ¿Se puede utilizar el derecho sustantivo de mi país como ley aplicable en el manejo de este caso? Respuesta:
1) Tiene jurisdicción sobre este caso. Dado que ambas partes son personas jurídicas de Hong Kong, el contrato se firmó y ejecutó en Hong Kong y las partes no tenían un acuerdo escrito para elegir la jurisdicción del tribunal continental, este caso no cae bajo la jurisdicción del tribunal continental. El préstamo obtenido por la empresa B se invirtió en una empresa cooperativa en Guangzhou. La empresa A presentó una demanda ante el tribunal de Guangzhou y la empresa B respondió a la demanda sin presentar ninguna objeción. De acuerdo con las disposiciones de los artículos 243 y 245 de la Ley de Procedimiento Civil de mi país, el Tribunal Popular Intermedio de Guangzhou es el tribunal donde la empresa B tiene bienes que pueden ser embargados y se considera que tiene jurisdicción. tiene jurisdicción sobre este caso.
2) Se aplica la ley china. La Compañía A y la Compañía B acordaron en el contrato que las leyes de Hong Kong y las leyes de la República Popular China se aplicarían a las disputas. Sin embargo, en el litigio, ambas partes acordaron que se aplicarían las leyes de la República Popular China. De acuerdo con los "Principios generales del derecho civil de la República Popular China" y el artículo 145 de los "Principios generales del derecho civil de la República Popular China", las partes en un contrato relacionado con el extranjero pueden elegir la ley aplicable para Manejo de disputas contractuales. La ley aplicable en este caso es la ley sustantiva china.
16.
Una empresa de importación y exportación de Shandong firmó un contrato con una empresa extranjera para importar 5.000 toneladas de urea. Según el contrato, abrimos una carta de crédito documental irrevocable a favor de la empresa extranjera, por un monto total de US$ 654,38 480.000. Las partes acuerdan someter cualquier disputa a la Comisión de Arbitraje Económico y Comercial Internacional de China Beijing para su arbitraje. Después del envío de las mercancías en junio de 1990, la empresa extranjera negoció el pago en el banco junto con el conocimiento de embarque. Después de que los productos llegaron a Qingdao, nuestra empresa descubrió que la urea tenía serios problemas de calidad e inmediatamente solicitó a la agencia de inspección de productos básicos que realizara una inspección y confirmó que este lote de urea era un desperdicio inútil. Nuestra empresa exige que el banco recupere el pago según el certificado de inspección del producto; de lo contrario, el banco se negará a pagar.
Disculpe: 1) ¿El banco debe recuperar el dinero pagado y por qué? 2) ¿Tiene nuestra empresa derecho a rechazar el pago al banco? ¿Por qué?
3) ¿Aceptará este caso la Comisión de Arbitraje Económico y Comercial Internacional de China? ¿Por qué? Respuesta: 1) El banco no debe recuperar el dinero pagado porque ha cumplido con su obligación de verificar que los documentos concuerden.
2) Nuestra empresa no tiene derecho a rechazar el pago al banco, porque la liquidación de la carta de crédito debe cumplir con el principio de independencia de la carta de crédito, es decir, el procedimiento de la carta de crédito no es afectados por la ejecución del contrato. El banco sólo tiene la obligación de verificar que los documentos sean consistentes. Las cuestiones deben ser resueltas por las propias partes.
3) Según la cláusula de arbitraje del contrato, la Comisión de Arbitraje Económico y Comercial Internacional de China tiene derecho a aceptar el caso.
17. En agosto de 1997, la empresa británica A (vendedora) y la empresa china B (compradora) celebraron un contrato para la compra y venta de 200 computadoras. El precio CIF de Shanghai de cada computadora era de 1.000 dólares. Pago de carta de crédito retirado, entrega en el puerto de Nueva York en febrero. El 15 de septiembre de 1997, la sucursal de Shanghai del Bank of China (banco emisor) emitió una carta de crédito irrevocable por un monto de 200.000 dólares estadounidenses al vendedor de acuerdo con las instrucciones del comprador, y encomendó al Citibank de Nueva York que notificara y negociara la carta de crédito. . El 20 de febrero de 1997, el vendedor envió 200 computadoras y obtuvo los conocimientos de embarque, pólizas de seguro, facturas y otros documentos requeridos por la carta de crédito, y luego acudió al banco negociador británico para negociar.
Después de la revisión, los documentos son consistentes y el banco pagará al vendedor $200,000. Al mismo tiempo, 10 días después de que el carguero zarpó del puerto de Nueva York, todos los cargueros y la carga se hundieron en el mar debido a las fuertes lluvias y los arrecifes encontrados durante el viaje. En ese momento, el banco emisor ha recibido el juego completo de documentos del banco negociador y el comprador se entera de que se han perdido todos los bienes adquiridos. La sucursal de Shanghai del Banco de China planeaba negarse a pagar los 200.000 dólares negociados por el banco negociador alegando que su cliente no podía obtener los bienes esperados.
Disculpe: (1) ¿Cuándo se transfirió el riesgo de este lote de bienes del vendedor al comprador? (2) ¿Se puede eximir al banco emisor de sus obligaciones de pago por pérdida total de la mercancía? ¿Cuál es la base?
Respuesta de referencia: (1>Cuando la mercancía se entrega al barco en el puerto de embarque, el riesgo se transfiere del vendedor al comprador.
(2) La expedición El banco no tiene derecho a rechazar el pago Según la Cámara de Comercio Internacional Según la práctica unificada del crédito documentario, la transacción de la carta de crédito es independiente del contrato de venta y el banco solo es responsable de revisar los documentos. los documentos cumplen con los términos de la carta de crédito, el banco debe asumir sus obligaciones de pago.
18 La carga fue cargada en un barco alemán en el puerto ruso y pasó por el británico. puerto de Hull, listo para ser entregado al consignatario Kemal, que era británico y vivía en el Reino Unido. El barco sufrió un accidente cerca de la costa de Noruega pero la mercancía desembarcó sana y salva. parte, que vendió las mercancías al demandado en Sevilla, Noruega, y el demandado, Kemal, presentó una demanda ante el tribunal británico para su devolución. Según la ley noruega, en este caso, el capitán tiene derecho a vender las mercancías en caso. de angustia, y el comprador de buena fe tiene derecho a obtener la propiedad de las mercancías; sin embargo, si el capitán vende las mercancías sin razones justificables, el tribunal inglés sostuvo que, según la ley noruega, el demandado Xavier obtuvo la propiedad legal de las mercancías;
Disculpe: ¿Qué "fórmula de atribución" adoptó el tribunal en este caso? Y explique esta fórmula de atribución. Respuesta de referencia:
En el juicio de este caso, el tribunal británico resolvió la disputa en este caso basándose en la ley de la ubicación de la propiedad. >La "ley de ubicación de la propiedad" es un principio importante del derecho internacional privado para resolver conflictos de derechos de propiedad, principios generalmente reconocidos por los "Principios Generales del Derecho Civil" de mi país y las "Opiniones del Tribunal Supremo Popular sobre Varias Cuestiones". Con respecto a la implementación de los "Principios generales del derecho civil de la República Popular China" (Juicio) "estipulan que se aplicarán la propiedad, venta, arrendamiento, hipoteca, uso y otras relaciones civiles de bienes inmuebles. La ley del lugar de los bienes inmuebles.
La ley de la ubicación de los bienes se aplica a la identificación o distinción de bienes muebles e inmuebles, al alcance del objeto de los derechos reales, al tipo y contenido de los derechos reales, a la adquisición, transferencia, cambio y eliminación de derechos de propiedad, y el método de protección de los derechos "La ley de la ubicación de la cosa" no es el único principio de conflicto para resolver cuestiones de derechos de propiedad, por ejemplo, los derechos de propiedad de bienes seleccionados. , barcos, aviones y otros medios de transporte son excepciones a las relaciones de derechos de propiedad.
19. El 8 de julio de 1999, el barco panameño "Fenghuo", propiedad de la venezolana Fenghuo Shipping Company, zarpó de Tianjin Xingang, China, al puerto de destino de Hong Kong el 10 de julio. Este barco es propiedad de Panama Guangjin Overseas Private Management Co., Ltd.
El "río Yangtze" chocó como resultado de la colisión, la sala de máquinas. y las viviendas del "Faro" se inundaron y la popa del barco se hundió. Desde entonces, el río Yangtze reanudó su ruta hacia el puerto de Singapur.
En febrero del 65438 del mismo año. Me enteré de que el río Yangtze había llegado al puerto de Qinhuangdao en mi país y presenté una demanda ante el Tribunal Marítimo de Tianjin. El Tribunal Marítimo de Tianjin aceptó el caso pero no encontró las disposiciones pertinentes de la ley panameña. Tras obtener el consentimiento de ambas partes, aplicó los principios generales del derecho civil y tramitó el caso con referencia a la práctica internacional.
Disculpe: 1) ¿La ley de qué país debería aplicar el Tribunal Marítimo de Tianjin? ¿Por qué? 2) ¿Cuál es la base jurídica para que el Tribunal Marítimo de Tianjin aplique los principios generales del derecho civil? Respuesta:
1) Se aplica la ley panameña.
Debido a que el "Faro" y el "Changjiang" en este caso estaban ambos registrados en Panamá * * * y ambos enarbolaban bandera panameña, de acuerdo a los "Principios Generales del Derecho Civil de la República Popular China" y la práctica internacional, el Se debe aplicar la Ley de Bandera Nacional, es decir la ley panameña * * *.
2)
Las instalaciones comerciales de los dos armadores se encuentran en Venezuela y Singapur respectivamente. Durante todo el proceso del litigio, ninguna de las partes proporcionó las disposiciones legales de Panamá sobre indemnización de daños y perjuicios en materia civil, marítima y comercial, y nuestros tribunales no pudieron conocer las leyes de ese país. En este caso, con el consentimiento de ambas partes, el tribunal chino estipuló en las "Opiniones del Tribunal Supremo Popular sobre varias cuestiones relativas a la aplicación de los principios generales del derecho civil de la República Popular China (juicio)": " Si no se puede determinar a través de los canales anteriores, se aplicarán las leyes de la República Popular China. "Por lo tanto, se deben aplicar los principios generales del derecho civil y las prácticas internacionales para manejar este caso.
20.
A principios de 1998, la Compañía Británica Fangwei y la Compañía de Desarrollo y Construcción Urbana de Ningbo planearon construir conjuntamente un lugar de entretenimiento integral "Ningbo World" en la puerta sur de un parque en Ningbo. Luego, la empresa promotora solicitó ir al Reino Unido para inspeccionar el rendimiento de las instalaciones en las que invirtió Fangwei Company. Fangwei Company puede adelantar el costo por adelantado y compensarlo después de la cooperación. Con este fin, Fangwei Company envió dos cartas de invitación al demandante el 5438 0998 165438 165438 56438 05 de junio y el 5438 0999 65438 de junio 6 de octubre, prometiendo que su alojamiento y transporte durante su estancia en el Reino Unido correrían a cargo del demandante. Después de la negociación, las dos partes llegaron a un acuerdo el 5 de febrero de 1999 sobre el desarrollo de la empresa para trasladarse al Reino Unido. Acuerdo: (1) La empresa de desarrollo enviará un equipo de cinco personas encabezado por Wang.