Red de conocimiento del abogados - Conocimiento de la marca - ¿Cuáles son las técnicas de traducción al tailandés?

¿Cuáles son las técnicas de traducción al tailandés?

Habilidades de traducción tailandesa:

1. Traducción de hacer como lo hacen los romanos en el país

Lo más importante en la traducción entre idiomas es poder hacer lo que hacen los romanos en el país y empatizar con los demás.

Entonces, ¿qué debemos hacer? Esto requiere que el traductor tenga experiencia viviendo en Tailandia o, a menudo, trabajando con tailandeses para comprender las costumbres, costumbres y cultura locales, y también leyendo algunos libros y periódicos para aprender sobre ellos. cultura, costumbres locales, etc.

En muchas instituciones de formación en traducción, el contenido principal de la formación es una comprensión completa de la cultura local. Por supuesto, el precio de este tipo de traducción al tailandés es relativamente alto.

2. Aprenda la traducción de "suma y resta"

La suma y resta aquí no es una simple suma y resta matemática. Este método también se utiliza en muchas técnicas de traducción de idiomas.

El uso de la suma en la traducción tailandesa no debe realizarse de la nada para evitar oraciones redundantes, y la suma no puede usarse para confundir el significado de la expresión.

La resta es más fácil de dominar, pero es importante no cambiar el significado original de la oración. La suma y resta de traducción es una de las técnicas más utilizadas y una de las cosas más caras que cotizan muchas agencias de traducción tailandesas.

3. La traducción contextual debe combinarse razonablemente.

Como forma de conversión entre dos idiomas, la traducción debe ser precisa, lo que requiere que el traductor combine la traducción con el idioma que se está traduciendo. ambiente combinado.

Nunca utilices la traducción literal, porque la traducción literal cambiará completamente el significado del hablante. Por lo tanto, para poder traducir con precisión según el contexto de ese momento, no sólo se debe dominar el conocimiento del idioma tailandés, sino también comprender las costumbres y la cultura locales.

El contenido específico de la traducción de "suma y resta":

1. Traducción aditiva

Significado: basada en el pensamiento diferente del idioma de destino y el idioma de destino. Métodos lingüísticos, hábitos lingüísticos y expresiones, al traducir, agregue algunas palabras, frases u oraciones que no están en la superficie del texto pero que tienen el significado en sí, para expresar con mayor precisión el significado contenido en el texto original.

Principios de aplicación: Primero, asegurar la estructura gramatical completa de la traducción, y segundo, asegurar la claridad del significado de la traducción.

Detalles de la aplicación: el idioma escrito tailandés tiene oraciones más largas, mientras que el chino tiene oraciones relativamente más cortas. Al traducir del chino al tailandés, las oraciones cortas a menudo se convierten en nombres largos y se agregan palabras que expresan relaciones gramaticales complejas para expresar relaciones de oraciones complejas. Esto se llama "suma".

2. Traducción sustractiva

Significado: Según las diferentes formas de pensar, hábitos lingüísticos y expresiones del idioma de destino y del idioma de destino, algunas palabras se reducen durante la traducción, porque en Después de ser traducidas al idioma de destino, estas partes reducidas del texto en el idioma de destino representan la información.

Se puede expresar a partir de la oración o párrafo completo del idioma de destino, o en otras palabras, aunque el idioma de destino no traduce directamente esas palabras, el significado general ya está incluido en la expresión.