Asistencia jurídica de emergencia y
El Estado tiene sólidas medidas regulatorias para los bancos nacionales.
También se podrán interponer demandas civiles.
Ley de la República Popular China sobre el Banco Popular de China (revisada en 2003)
Orden nº 12 del Presidente de la República Popular China
Congreso Nacional del Pueblo
Fuente de función de página: letra grande, mediana y pequeña apagada
(Aprobada en la tercera sesión del Octavo Congreso Nacional del Pueblo en marzo de 1995, de conformidad con el Comité Permanente de la APN del Décimo Congreso Nacional Popular el 27 de febrero de 2003 (modificado por la Decisión de la Sexta Reunión sobre la modificación de la Ley de la República Popular China sobre el Banco Popular de China).
Contenido
Capítulo 1 Disposiciones Generales
Capítulo 2 Estructura Organizacional
Capítulo 3 RMB
Capítulo Capítulo Cuatro Empresa
Capítulo Cinco Supervisión Financiera
Capítulo Sexto Contabilidad Financiera
Capítulo Siete Responsabilidades Legales
Capítulo Ocho Disposiciones Complementarias
Capítulo 1 Disposiciones Generales
Artículo 1 Para establecer el estatus del Banco Popular de China, aclarar sus responsabilidades, asegurar la correcta formulación e implementación de las políticas monetarias nacionales, establecer y mejorar las políticas macroeconómicas del banco central. Esta ley está formulada para regular el sistema y mantener la estabilidad financiera.
Artículo 2 El Banco Popular de China es el banco central de la República Popular China.
El Banco Popular de China, bajo el liderazgo del Consejo de Estado, formula e implementa políticas monetarias para prevenir y resolver riesgos financieros y mantener la estabilidad financiera.
El tercer objetivo de la política monetaria es mantener la estabilidad del valor de la moneda, promoviendo así el crecimiento económico.
Artículo 4 El Banco Popular de China desempeñará las siguientes funciones:
(1) Emitir órdenes y reglamentos relacionados con el desempeño de sus funciones
(2; ) Formular e implementar regulaciones de acuerdo con la ley Implementar la política monetaria;
(3) Emitir RMB y gestionar la circulación de RMB;
(4) Supervisar y gestionar el mercado interbancario mercado de préstamos y el mercado de bonos interbancarios.
(5) Implementar la gestión de divisas y supervisar y gestionar el mercado cambiario interbancario
(6) Supervisar y gestionar el mercado del oro
; (7) Mantener y administrar y operar las reservas nacionales de divisas y reservas de oro;
(8) Administrar el tesoro nacional;
(9) Mantener la operación normal de pago y sistema de liquidación;
(10) Orientar e implementar el trabajo contra el lavado de dinero en la industria financiera y ser responsable del monitoreo de fondos contra el lavado de dinero;
(11) Responsable de las estadísticas , investigación, análisis y previsión de la industria financiera;
(12) Como el banco central del país participa en actividades financieras internacionales relevantes;
(13) Otras funciones prescritas por el Consejo de Estado .
Para implementar la política monetaria, el Banco Popular de China podrá realizar actividades comerciales financieras de conformidad con las disposiciones pertinentes del Capítulo 4 de esta Ley.
Artículo 5 El Banco Popular de China decidirá sobre la oferta monetaria anual, las tasas de interés, los tipos de cambio y otros asuntos importantes prescritos por el Consejo de Estado, y los presentará al Consejo de Estado para su aprobación antes de su implementación.
Después de que el Banco Popular de China tome decisiones sobre otros asuntos de política monetaria distintos de los especificados en el párrafo anterior, las implementará y las informará al Consejo de Estado para su registro.
Artículo 6 El Banco Popular de China presentará un informe de trabajo sobre la política monetaria y las operaciones de la industria financiera al Comité Permanente de la APN.
Artículo 7 El Banco Popular de China, bajo el liderazgo del Consejo de Estado, implementa políticas monetarias, desempeña funciones y realiza negocios de forma independiente sin interferencia de los gobiernos locales, departamentos gubernamentales de todos los niveles, grupos sociales y individuos.
Artículo 8 Todo el capital del Banco Popular de China está financiado por el estado y pertenece al estado.
Artículo 9 El Consejo de Estado establecerá un mecanismo de supervisión financiera y coordinación de la gestión, y el Consejo de Estado formulará medidas específicas.
Capítulo 2 Estructura Organizativa
Artículo 10 El Banco Popular de China tendrá un presidente y varios vicepresidentes.
El candidato a gobernador del Banco Popular de China será decidido por el Congreso Nacional del Pueblo basándose en la nominación del Primer Ministro del Consejo de Estado durante el período en que el Congreso Nacional del Pueblo no esté en sesión; , será decidido por el Comité Permanente de la APN y designado o destituido por el pueblo chino y el presidente del país. El vicegobernador del Banco Popular de China es nombrado y destituido por el Primer Ministro del Consejo de Estado.
Artículo 11 El Banco Popular de China implementa un sistema de responsabilidad presidencial. El gobernador dirige el trabajo del Banco Popular de China y el vicepresidente ayuda al presidente en su trabajo.
Artículo 12 El Banco Popular de China establecerá un Comité de Política Monetaria. Las responsabilidades, composición y procedimientos de trabajo del Comité de Política Monetaria serán formulados por el Consejo de Estado y reportados al Comité Permanente de la APN para su registro.
El Comité de Política Monetaria del Banco Popular de China debería desempeñar un papel importante en la formulación y ajuste de las políticas monetarias y de macrocontrol nacionales.
Artículo 13 El Banco Popular de China establecerá sucursales según sea necesario para desempeñar sus funciones como agencias enviadas por el Banco Popular de China. El Banco Popular de China ejerce un liderazgo y una gestión unificados sobre sus sucursales.
Las sucursales del Banco Popular de China, de conformidad con la autorización del Banco Popular de China, mantendrán la estabilidad financiera dentro de sus respectivas jurisdicciones y realizarán negocios relacionados.
Artículo 14 El Presidente, el Vicepresidente y el resto del personal del Banco Popular de China cumplirán con sus deberes y no abusarán de sus poderes, no cometerán malas prácticas para beneficio personal ni ocuparán puestos concurrentes en instituciones financieras o empresas. , o fundaciones.
Artículo 15 El Presidente, el Vicepresidente y demás personal del Banco Popular de China guardarán secretos de estado de conformidad con la ley y tendrán la responsabilidad de guardar secretos para las instituciones financieras y las partes relevantes cuando realicen sus funciones. deberes.
Capítulo 3 Renminbi
Artículo 16 La moneda legal de la República Popular China es el Renminbi. Ninguna unidad o individuo podrá negarse a pagar en RMB todas las deudas públicas y privadas dentro del territorio de la República Popular China.
Artículo 17 La unidad del RMB es el yuan y la unidad monetaria del RMB es el jiao y el centavo.
Artículo 18 El RMB será impreso y emitido de manera uniforme por el Banco Popular de China.
Cuando el Banco Popular de China emita una nueva versión del RMB, anunciará el momento de emisión, la denominación, el patrón, el estilo y las especificaciones.
El artículo 19 prohíbe la falsificación o alteración del RMB. Está prohibido comprar o vender RMB falsificados o alterados. Está prohibido transportar, retener o utilizar RMB falsificados o alterados. Está prohibido dañar intencionalmente el RMB. Está prohibido utilizar ilegalmente imágenes en RMB en materiales promocionales, publicaciones u otros productos.
Artículo 20 Ninguna unidad o individuo podrá imprimir o vender tokens para circular en el mercado en lugar del RMB.
Artículo 21: El RMB mutilado o desfigurado se intercambiará de acuerdo con las regulaciones del Banco Popular de China y será recuperado y destruido por el Banco Popular de China.
Artículo 22 El Banco Popular de China establecerá bancos y sucursales emisores de RMB. La asignación de los fondos de emisión de RMB por las subtesorerías se realizará de acuerdo con las instrucciones de asignación de la tesorería superior. Ninguna unidad o individuo podrá utilizar los fondos de la emisión en violación de las regulaciones.
Capítulo 4 Negocios
Artículo 23 El Banco Popular de China podrá utilizar las siguientes herramientas de política monetaria para implementar la política monetaria:
(1) Requisitos para la financiación bancaria Las instituciones depositan reservas de depósitos de acuerdo con la proporción prescrita;
(2) Determinar la tasa de interés de referencia del banco central;
(3) Proceso para las instituciones financieras bancarias que abren cuentas en el Banco Popular Redescuento del Banco de China;
(4) Proporcionar préstamos a bancos comerciales;
(5) Comprar y vender bonos del Tesoro, otros bonos gubernamentales, bonos financieros y divisas en el mercado abierto. ;
(6) Otras herramientas de política monetaria determinadas por el Consejo de Estado.
Para implementar la política monetaria, el Banco Popular de China podrá estipular condiciones y procedimientos específicos al utilizar las herramientas de política monetaria enumeradas en el párrafo anterior.
Artículo 24 El Banco Popular de China administrará el tesoro nacional de conformidad con las disposiciones de las leyes y reglamentos administrativos.
Artículo 25 El Banco Popular de China podrá emitir y pagar bonos del tesoro y otros bonos gubernamentales a instituciones financieras en nombre del departamento financiero del Consejo de Estado.
Artículo 26 El Banco Popular de China podrá abrir cuentas para instituciones financieras bancarias según sea necesario, pero no podrá sobregirar las cuentas de instituciones financieras bancarias.
Artículo 27 El Banco Popular de China organizará o ayudará a organizar un sistema de compensación entre instituciones financieras bancarias, coordinará asuntos de liquidación entre instituciones financieras bancarias y proporcionará servicios de compensación. El Banco Popular de China formulará medidas específicas.
El Banco Popular de China, junto con la autoridad reguladora bancaria del Consejo de Estado, formula las normas de pago y liquidación.
Artículo 28 El Banco Popular de China podrá decidir el monto, el plazo, la tasa de interés y el método de los préstamos a los bancos comerciales en función de las necesidades de implementación de la política monetaria, pero el plazo del préstamo no excederá un año.
Artículo 29 El Banco Popular de China no sobregirará las finanzas del gobierno ni suscribirá o suscribirá directamente bonos del gobierno y otros bonos del gobierno.
Artículo 30 El Banco Popular de China no otorgará préstamos a gobiernos locales y departamentos gubernamentales en todos los niveles, ni podrá otorgar préstamos a instituciones financieras no bancarias y otras unidades e individuos. Sin embargo, el Consejo de Estado. decide que el Banco Popular de China podrá conceder préstamos a entidades específicas. Se excluyen los préstamos concedidos por instituciones financieras no bancarias.
El Banco Popular de China no proporcionará garantías a ninguna unidad o individuo.
Capítulo 5 Supervisión y gestión financiera
Artículo 31 El Banco Popular de China supervisará el funcionamiento del mercado financiero de conformidad con la ley, implementará un macrocontrol del mercado financiero, y promover el desarrollo coordinado del mercado financiero.
Artículo 32 El Banco Popular de China tiene derecho a inspeccionar y supervisar los siguientes comportamientos de las instituciones financieras y otras unidades e individuos:
(1) Implementación de las disposiciones pertinentes sobre la reserva de depósitos gestión ;
(2) Comportamientos relacionados con préstamos especiales del Banco Popular de China;
(3) Implementación de regulaciones relevantes sobre la gestión del RMB;
( 4) Bancos (5) Implementación de regulaciones relevantes sobre gestión de divisas; (6) Implementación de regulaciones relevantes sobre gestión de oro;
(7) Administrar la tesorería en nombre del Banco Popular de China;
p>
(8) Implementar disposiciones relevantes sobre gestión de liquidaciones;
(9) Implementar disposiciones relevantes sobre comportamiento contra el lavado de dinero.
Los "préstamos especiales del Banco Popular de China" mencionados en el párrafo anterior se refieren a los préstamos concedidos por el Banco Popular de China a instituciones financieras con fines especiales determinadas por el Consejo de Estado.
Artículo 33 El Banco Popular de China podrá, basándose en las necesidades de implementar políticas monetarias y mantener la estabilidad financiera, recomendar que la agencia reguladora bancaria del Consejo de Estado realice inspecciones y supervisión de las instituciones financieras bancarias. La autoridad reguladora bancaria del Consejo de Estado deberá responder dentro de los 30 días siguientes a la fecha de recepción de la propuesta.
Artículo 34 Para mantener la estabilidad financiera, con la aprobación del Consejo de Estado, el Banco Popular de China tiene derecho a inspeccionar y supervisar las instituciones financieras bancarias cuando encuentren dificultades de pago y puedan causar riesgos financieros.
Artículo 35 El Banco Popular de China tiene derecho a exigir a las instituciones financieras bancarias que presenten los balances, estados de resultados y otros estados e información financieros, contables y estadísticos necesarios en función de la necesidad de desempeñar sus funciones.
El Banco Popular de China establecerá un mecanismo de intercambio de información de supervisión y gestión con la agencia reguladora bancaria del Consejo de Estado y otras agencias reguladoras financieras del Consejo de Estado.
Artículo 36 El Banco Popular de China es responsable de la preparación unificada de los estados estadísticos financieros nacionales y los publica de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
Artículo 37 El Banco Popular de China establecerá y mejorará el sistema de auditoría e inspección y fortalecerá la supervisión y gestión internas.
Capítulo 6 Contabilidad financiera
Artículo 38 El Banco Popular de China implementará un sistema de gestión del presupuesto fiscal independiente.
El presupuesto del Banco Popular de China, tras ser revisado por el departamento financiero del Consejo de Estado, se incluye en el presupuesto central y está sujeto a la supervisión de ejecución presupuestaria del departamento financiero del Consejo de Estado. .
Artículo 39: Los ingresos del Banco Popular de China para cada año fiscal se entregarán al gobierno central después de deducir los gastos anuales y retirar el beneficio neto del fondo de reserva total de acuerdo con la proporción aprobada por el Departamento financiero del Consejo de Estado.
Las pérdidas del Banco Popular de China se cubren con créditos fiscales centrales.
Artículo 40 Los ingresos, gastos y asuntos contables financieros del Banco Popular de China cumplirán con las leyes, los reglamentos administrativos y el sistema de contabilidad financiera nacional unificado, y aceptarán la supervisión de auditoría de la agencia de auditoría del Consejo de Estado. y el departamento financiero respectivamente de conformidad con la ley.
Artículo 41 El Banco Popular de China, dentro de los tres meses posteriores al final de cada año fiscal, preparará un balance, un estado de pérdidas y ganancias y los estados contables financieros pertinentes, y preparará un informe anual, de conformidad con con la normativa nacional pertinente se anunciará.
El año fiscal del Banco Popular de China comienza el 1 de octubre y finaliza el 1 de febrero.
Capítulo 7 Responsabilidad Legal
Artículo 42 Falsificar o alterar RMB, vender RMB falsificado o alterado, o transportar RMB a sabiendas de que está falsificado o alterado, constituye Si se comete un delito, infracción penal. la responsabilidad será investigada de conformidad con la ley; si no constituye un delito, el órgano de seguridad pública lo detendrá por no más de 15 días y le impondrá una multa de no más de 10.000 yuanes.
Artículo 43. Cualquier persona que compre RMB falsificado o alterado o que, a sabiendas, posea o utilice RMB falsificado o alterado que constituya un delito será investigado por responsabilidad penal de conformidad con la ley si no constituye un delito; será considerado responsable. El órgano de seguridad pública le impondrá una detención de no más de 15 días y una multa de no más de 10.000 yuanes.
Artículo 44 Cualquier persona que utilice ilegalmente diseños en RMB en materiales promocionales, publicaciones u otros productos deberá recibir la orden del Banco Popular de China de realizar correcciones, destruir los diseños en RMB utilizados ilegalmente, confiscar las ganancias ilegales e imponer una multa de 5 Multas de hasta 10.000 yuanes.
Artículo 45 Si se imprimen o venden tokens en el mercado en lugar de RMB, el Banco Popular de China ordenará a la persona que detenga el acto ilegal e impondrá una multa de no más de 200.000 yuanes.
Artículo 46 Si las conductas enumeradas en el artículo 32 de esta Ley violan las disposiciones pertinentes y las leyes y reglamentos administrativos correspondientes prevén sanción, la pena se ajustará a lo dispuesto en las mismas si las leyes y reglamentos administrativos correspondientes; las regulaciones no prevén castigo, el castigo será Dependiendo de las circunstancias, el Banco Popular de China emitirá una advertencia, confiscará los ingresos ilegales e impondrá una multa de no menos de una vez pero no más de cinco veces los ingresos ilegales. ; si no hay ingresos ilegales o los ingresos ilegales son inferiores a 500.000 yuanes, se impondrá a los directores una multa de no menos de 500.000 yuanes pero no más de 2 millones de yuanes; los altos directivos y otro personal directamente responsable serán amonestados y multados con no menos de 50.000 RMB pero no más de 500.000 RMB, si se constituye un delito, la responsabilidad penal se perseguirá de conformidad con la ley;
Artículo 47 Si las partes interesadas no están satisfechas con la sanción administrativa, podrán presentar una demanda administrativa de conformidad con la "Ley de Litigios Administrativos de la República Popular China".
Artículo 48 Si el Banco Popular de China comete cualquiera de los siguientes actos, el responsable directo y otro personal directamente responsable recibirán sanciones administrativas de conformidad con la ley si se constituye un delito; la responsabilidad penal se perseguirá de conformidad con la ley:
(1) Conceder préstamos en violación de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 30 de esta Ley;
(2) Conceder garantías a entidades y personas físicas;
(3) Uso no autorizado de fondos de emisión.
Si cualquiera de los actos enumerados en el párrafo anterior causa pérdidas, el responsable y demás personas directamente responsables soportarán parte o toda la responsabilidad de la indemnización.
Artículo 49 Si los gobiernos locales, departamentos gubernamentales de todos los niveles, grupos sociales e individuos obligan al Banco Popular de China y a su personal a otorgar préstamos o garantías en violación de las disposiciones del artículo 30 de esta Ley, será directamente responsable El responsable y los demás directamente responsables recibirán sanciones administrativas conforme a la ley si se constituye un delito, se investigará la responsabilidad penal conforme a la ley si se causan pérdidas, total o parcialmente; de la responsabilidad de indemnización será asumido.
Artículo 50 Si un miembro del personal del Banco Popular de China filtra secretos de estado o secretos comerciales conocidos, lo que constituye un delito, será investigado por responsabilidad penal de conformidad con la ley si no constituye; delito, se le impondrán sanciones administrativas conforme a la ley.
Artículo 51 Si un miembro del personal del Banco Popular de China comete corrupción, acepta sobornos, comete malas prácticas para beneficio personal, abusa de su poder o descuida sus deberes, lo que constituye un delito, será investigado por responsabilidad penal conforme a la ley; si no constituye delito, se le impondrán sanciones administrativas conforme a la ley.
Capítulo 8 Disposiciones Complementarias
Artículo 52 Las instituciones financieras bancarias a que se refiere esta Ley se refieren a los bancos comerciales, las cooperativas de crédito urbano y las cooperativas de crédito rural establecidas dentro del territorio de la República Popular. de China. Instituciones financieras y bancos de política que aceptan depósitos del público.
Las disposiciones de esta Ley sobre instituciones financieras bancarias se aplicarán a las sociedades de gestión de activos financieros, sociedades de inversión fiduciarias, sociedades financieras, sociedades de arrendamiento financiero establecidas en el territorio de la República Popular China y las aprobadas por las autoridades bancarias. agencia reguladora del Consejo de Estado establecidas otras instituciones financieras.
Artículo 53 La presente Ley entrará en vigor a partir de la fecha de su promulgación.