¿Para qué sirve Glory One en Qi Gathering?
Texto original:
El hombre dijo: "El cielo está lleno de energía, y el sol, la luna y las estrellas están por todas partes. ¿Por qué no caes en esas?" quien sabe dijo: "El sol, la luna y las estrellas también están llenos de energía. Gloria, por eso sólo puede caer y no puede ser calumniada".
Traducción vernácula:
El hombre dijo : "Si el cielo fuera Qi, ¿no caerían el sol, la luna y las estrellas?" Su gente dijo: "El sol, la luna y las estrellas también son cosas que brillan en el aire. Incluso si caen, nada resultará dañado". ."
Datos ampliados:
" "Otros usos de ":
1. Pronombre en tercera persona, traducido como "él" (ellos), ". eso" (ellos). Sea un objeto o adjunto, no un sujeto.
Ejemplo: "Lobo" de Pu Songling de la dinastía Qing: "Decapita al lobo con una espada, mátalo con varias espadas".
Traducción vernácula: decapita al lobo con una espada, mátalo con varias espadas Lobo.
La primera persona dijo: Yo...
Ejemplo: "Registros históricos·Biografía de Lian Po·Dinastía Han occidental Lin Xiangru" de Sima Qian: "No sabía ¡El general fue tan indulgente!"
Traducción vernácula: No esperaba que el general fuera tan tolerante.
3. Partículas estructurales, símbolos de objetos de preposición.
Ejemplo: "Inscripción en la habitación humilde" de Liu Tang Yuxi: "¿Por qué es feo?"
Traducción vernácula: ¿Qué tiene de asqueroso esto?
4. Se utilizan partículas estructurales entre el sujeto y el predicado para anular la independencia de la oración.
Ejemplo: "Inscripción en una habitación humilde" de Liu Tang Yuxi: "Sin seda, sin bambú, sin orejas".
Traducción vernácula: Ninguna música complicada perturba la tranquilidad del orejas.
5. Partículas estructurales, signos de posposición atributiva.
Ejemplo: "Estímulo al aprendizaje" de Xunzi durante el Período de los Reinos Combatientes: "Las lombrices de tierra no tienen ninguna ventaja sobre sus garras".
Traducción vernácula: Las lombrices de tierra no tienen garras afiladas.
6. Las partículas silábicas no tienen significado.
Ejemplo: "Mencio·Huiliang·Rey" durante el Período de los Reinos Combatientes: "Llénalo".
Traducción vernácula: El tambor está tocando el tambor.
7. Las partículas estructurales y los símbolos del complemento se pueden traducir como "de".
Por ejemplo, "Baochan Mountain Tour" de Wang Songanshi: "Las visiones del mundo de los antiguos, las montañas y los ríos, la hierba y los árboles, los pájaros y las bestias, eran comunes, todo debido a su pensamiento profundo".
Traducción vernácula: Las observaciones de los antiguos del cielo y la tierra, las montañas y los ríos, las plantas, los insectos, los peces, las aves y los animales a menudo se beneficiaron de su exploración y pensamiento profundos y extensos.