Texto original anónimo de "Si Qian" y apreciación de la traducción
Texto original de Si Gan:
Zhizhi Sigan, el tranquilo Nanshan. Como capullos de bambú, como pinos. Los hermanos y hermanas son como hermanos y tienen buenas posturas, pero siguen siendo iguales sin similitudes. Parece que continuó con sus antepasados y construyó cientos de casas en la parte suroeste del país. El amor vive en un lugar de amor, el amor sonríe y habla. El pabellón de la cita es el pabellón de la cita. El viento y la lluvia se han ido, los pájaros y los ratones se han ido, y el caballero está a salvo. Como las alas de una espina, las espinas de una flecha, el cuero de un pájaro, las alas voladoras de una pluma, un caballero está erguido. Coloniza el jardín y siente las coplas. El kuai está erguido, el kuai es oscuro. Caballero, Ning. Debajo de la guan y encima de la estera, está la cama de An Si. Es cuando duermo que me despierto y ella se apodera de mis sueños. ¿Jimeng Weihe? Un oso es una bestia, una serpiente es una serpiente. Para los adultos: el oso y el tigre son los auspicios de un hombre; la serpiente y la serpiente son los auspicios de una mujer. Dio a luz a un niño y lo puso en la cama para dormir. La ropa que lleva la ropa es la ropa que lleva la ropa. Lloró y se lamentó, el emperador Zhu Fusi, el rey de su familia. Es el lugar donde nace y se acuesta una mujer. Para llevar la ropa, para llevar las tejas. Nada más que falta de etiqueta, sólo beber y comer, sin padres a quienes culpar. Traducción y anotación de Si Gan
Traducción Hay una corriente borboteante que fluye felizmente al frente, y detrás de ti está la tranquila montaña Zhongnan. Hay bambúes verdes meciéndose entre las montañas y los ríos, y también hay densos bosques de pinos silenciosos por el viento. El generoso hermano mayor y el virtuoso hermano menor que conocen la etiqueta son profundamente afectuosos y cercanos el uno al otro sin ninguna distancia. No hay forma de que yo conspire contra ti o que tú conspires contra mí. Para continuar con el legado de nuestros antepasados, planeamos construir un gran edificio y abrir una gran puerta en el suroeste del palacio. La familia vive junta en armonía y se ríe todos los días, ¡haciendo que el mundo sienta envidia! Las gruesas cuerdas tensaron las tablas del edificio hasta que los pabellones emitieron un sonido metálico y los estúpidos morteros de piedra golpearon con fuerza las paredes. La casa fuerte es impermeable al viento y a la lluvia, y ni siquiera los gorriones, ladrones y ratones pueden pasar. ¡Este es el palacio donde vive nuestro monarca! El palacio es tan grandioso y solemne como la entrepierna de un ser humano, con reglas y regulaciones estrictas como una flecha afilada que se precipita hacia arriba. La forma de los aleros es como un pájaro volando y los colores coloridos parecen un faisán dorado volando desde la distancia. ¡Este es el palacio donde nuestro monarca escucha al gobierno! La puerta del palacio es tan ancha y cuadrada, los pilares frente al patio son tan estables y altos, el salón principal es tan espacioso y luminoso, e incluso los pasillos laterales son tan magníficos. ¡Este es el palacio donde descansa nuestro monarca! Después de colocar la estera de espadaña y luego la estera de bambú, el rey cayó en un dulce sueño. Al despertar de un sueño profundo, recordó y reparó repetidamente la situación de sonambulismo. ¿Qué crees que soñó el rey en su sueño? Soñé que el oso negro era tan fuerte y soñé que la víbora era tan delgada. Invita al adivino de los sueños a decirle al rey: Si te encuentras con un oso fuerte en tu sueño, es de buena suerte para ti tener un hijo; si te encuentras con serpientes de flores delgadas y largas, es un buen augurio para ti; tener una chica superior! ¡ah! Si nace un bebé, déjelo dormir en una cama grande hecha de sándalo, déjelo usar ropa hermosa y encuentre exquisitas bolas de jade para que juegue. Mire cuán fuertes serán sus llantos y definitivamente se hará famoso. en el futuro. ¡Cúbrete las rodillas y usa tu cuerpo, y conviértete en el monarca o príncipe de mi dinastía Zhou! ¡ah! Si nace la hija de una hija rica, déjala dormir en el suelo de la habitación del palacio, ponle un poco de pañales en el cuerpo y busca un huso de cerámica para que juegue, espero que no cause problemas ni se moleste. malvado todos los días. ¡Organiza comida y bebidas alrededor de la mesa de la cocina, conoce las reglas y regulaciones y evita causar problemas a tus padres!
Notas 1. Rango Rango: La apariencia de agua clara que fluye en un arroyo. 2. Si: Una palabra auxiliar, como "zhi". Qian: conecta "jian". Agua de montaña. 3. Tú tú: una mirada profunda. Nanshan: se refiere a la montaña Zhongnan al sur de Haojing en la dinastía Zhou Occidental. 4. Por ejemplo: una palabra que se refiere al revés es como decir “hay ××, hay ××”. Bráctea: La apariencia de los árboles de bambú que crecen densamente en racimos. 5. Fórmula: Partícula, sin significado real. Bueno: Amable y armonioso. 6. Sentencia: fraude. 7. Similar: Igual que "heredero". Continuó, todavía diciendo "heredado".妣(bǐ)zu: descendientes ancestrales y ancestros se refieren colectivamente a ancestros. 8. Bloque: Una pared es un bloque y el área de un bloque es un pie. 9. Casa: puerta. 10. Yuan: Entonces. 11. Acerca de: atado con cuerda. Gege: el sonido de atar tablas de construcción; uno se refiere a la apariencia de atar firmemente las tablas de construcción. 12. 椓 (zhuo): Usa un mortero para machacar la tierra, tal como se apisona hoy.搐(tuo) 搐: El sonido de golpear el suelo. En la antigüedad, la construcción de muros se basaba en el método de construcción con tablas. De acuerdo con los requisitos de longitud y ancho del muro de tierra, primero se colocaban tablas de madera en ambos lados y en ambos extremos del muro de tierra y se ataban firmemente con cuerdas. Luego rellene las ranuras vacías de las tablas de madera con tierra y apisónelas firmemente con un pisón de madera. Después de construir el primer piso, las tablas de madera se suben de la misma manera y luego se construyen el segundo y tercer piso. Esto todavía se usa en las zonas rurales del noroeste de China. La tierra utilizada debe estar húmeda y pegajosa. 13. Tú: Sí. 14. Taro: "Yu" en la poesía Lu significa vivir.
15.跂(qǐ): ponerse de puntillas. Ala: Una mirada digna y respetuosa. 16. Espina: Tomada prestada como "翮(él)", se refiere a las plumas de las flechas. 17. Cuero: alas. 18. Huī: faisán. 19. Ji (jī): ascender. 20. Zongzhi: una mirada justa. Patio: Patio. 21. Tú: una palabra auxiliar sin significado real. Sensación: Alto y erguido. Ying: El pilar debajo del edificio frente al palacio. 22. Kuai (kuai) Kuai: Igual que “kuai”. Aspecto espacioso y luminoso. Zheng: El salón principal frente al sol. 23.哕(hui)哕: igual que "煟(wei)煟", apariencia brillante. Ming: se refiere al lugar profundo detrás del salón. 24. Ning: Un. Se refiere a establecerse. 25. Guan (guān): hierba de espadaña, se puede utilizar para hacer esteras, esto se refiere a las esteras de espadaña. Dian: Estera de bambú. 26. dormir: dormir. 27. Xing: Levántate. 28. I: se refiere al dueño del lecho de palacio, que es el nombre que el poeta autoproclama en nombre del dueño. 29. Weihe: ¿Qué es? Wei: Sí. 30. Pi (pi): Una especie de fiera salvaje, parecida a un oso y de gran tamaño. 31. Huǐ: Serpiente venenosa con cuello delgado, cabeza grande y patrones en el cuerpo. 32. Su Excelencia: Taibu, funcionario a cargo de la adivinación en la dinastía Zhou. 33. Xiang: señal de buena fortuna. Los antiguos creían que el oso es un objeto yang, por lo que es una señal de dar a luz a un niño; la víbora es un objeto yin, por lo que es una señal de tener una niña. 34. Nai: Si. 35. Zai: entonces, solo. 36. Ropa: vestirse. Shang: falda inferior, esto se refiere a la ropa. 37. Zhang: Jade. 38.喤(huang)喤: Llorando fuerte. 39. Zhu Fu (fu): una rodillera roja hecha de piel de animal curada, usada por príncipes y emperadores. 40. Shijia: se refiere a la familia Zhou, la familia Zhou y la dinastía Zhou. Rey: se refiere a los príncipes y al emperador. 41. Lugar para dormir: los hombres duermen en la cama y las mujeres en el suelo. Esto significa que Yang está arriba y Yin abajo. 42.裼(ti): pañales para bebés. 43. Azulejo: martillo giratorio de cerámica. 44. Nada más que malos modales: Significa que las mujeres no deben hablar de los aciertos y errores en la familia y los chismes. No: Error. Yi: Pasa "discusión". 45. Discusión: planificación y gestión. Los antiguos creían que las mujeres estaban a cargo del hogar y sólo eran responsables de manipular alimentos y bebidas, lo que era la llamada "alimentación en el hogar". 46. Yi (yi): igual que “yi”, dando.祹(li): tristeza. Apreciación de Sigan
El poema completo tiene nueve capítulos, siete oraciones en los capítulos 1, 6, 8 y 94, y cinco oraciones en los capítulos 2, 3, 4, 5 y 75. Los patrones de oraciones son desigual y natural, lo que hace que la gente no se sienta aburrida ni hinchada, lo cual es bastante distintivo en el capítulo de Yasong.
En lo que al contenido del poema se refiere, el poema completo se puede dividir en dos partes. Los capítulos del uno al cinco describen y elogian principalmente el palacio mismo; los capítulos del seis al nueve principalmente desean y elogian al dueño del palacio.
El primer capítulo escribe primero sobre la armonía y la amistad entre Gongsheng Sheng y los hermanos de su maestro. Está frente a montañas y ríos, rodeado de pinos y bambúes. Tiene una apariencia elegante y una ubicación superior. Además, los hermanos son armoniosos y amigables, lo que lo hace aún mejor. Entre ellas, las dos frases "Como capullos de bambú, como pinos" no sólo elogian la belleza del entorno, sino que también implican el carácter noble del propietario. El significado es un juego de palabras y la connotación es profunda, lo que muestra la intención artística del autor. . Luego, el segundo capítulo explica que el propietario construyó el palacio porque era "como continuar con los antepasados", es decir, heredar los logros de los antepasados, para que la familia fuera más feliz viviendo aquí. La implicación es que su trabajo pionero también beneficiará a las generaciones futuras. Ésta es la clave y el esquema para comprender el propósito de este poema. El significado poético de los capítulos posteriores también se basa en esta ideología. Los tres capítulos siguientes describen la construcción del palacio en sí, ya sea desde lejos o de cerca, y todos ilustran la magnificencia del palacio. El tercer capítulo, "El Pabellón del Acuerdo, el Ataúd del Ataúd", no solo describe las duras y animadas escenas de trabajo durante la construcción del palacio, sino que también describe cuán sólida y rigurosa es la construcción del palacio. Cuando se atan las tablas, la cuerda "gege" emite un sonido; cuando se apisonan los cimientos de la casa, el mortero de madera emite un sonido como "lu", que puede describirse como vívido y vívido. Precisamente porque el palacio está construido de forma sólida y compacta, "el viento y la lluvia desaparecerán, y los pájaros y los ratones se irán, naturalmente, el propietario será feliz en su "casa". Los cuatro capítulos utilizan cuatro metáforas seguidas para describir la grandeza del palacio y la magnificencia de la situación. Se puede decir que es una rica metáfora que da una descripción detallada de la apariencia del palacio, mostrando la rica imaginación del autor. Si el cuarto capítulo sólo describe la apariencia del palacio, el quinto capítulo describe en detalle la situación del palacio en sí.
"Coloniza su patio", el patio frente a la casa es tan suave; "Youjue sus coplas", los pilares debajo del edificio frontal son tan rectos; "Kuai su rectitud", el salón principal es espacioso y luminoso; Está oscuro", la habitación trasera también es luminosa. Un palacio así es, naturalmente, muy cómodo y tranquilo para que viva el propietario.
Se puede ver que cuando el autor describe el palacio en sí, avanza gradualmente de lo aproximado a lo específico, de la vista lejana a la cercana, del exterior al interior, una capa de profundidad y una capa de profundidad. Primero escribe el entorno. Luego escribe sobre la causa del edificio, luego la escena arquitectónica, luego la apariencia del palacio y luego el palacio mismo. Al igual que una cámara, con el cambio del punto de observación y la distancia focal de la lente, capta. la escena objetiva de una manera jerárquica y enfocada, permitiendo al lector obtener una comprensión completa y concreta de este palacio. Lo que es más sobresaliente es que cada capítulo va desde objetos hasta personas, lo que muestra aún más la expresión artística del reflejo mutuo de los personajes.
Los últimos cuatro capítulos de este poema son alabanzas y deseos para el dueño del palacio. El capítulo 6 dice primero que después de que el propietario se mude a esta habitación, se acostará con An Mengmei. El sueño de “el oso es el oso, la víbora es la serpiente”, no es sólo la frase central de la oración de este capítulo, sino también el presagio y expansión de los cuatro capítulos siguientes. El séptimo capítulo escribe primero sobre los auspiciosos augurios de los sueños ocupados por "adultos", que predicen el nacimiento de hombres nobles y mujeres virtuosas. El capítulo ocho está dedicado a la bendición de un hombre noble y el capítulo nueve está dedicado a la bendición de una mujer virtuosa. La jerarquía está en orden. Por supuesto, estas felicitaciones son un poco halagadoras y de mal gusto, pero también es razonable decirle algunas palabras elogiosas y auspiciosas al maestro del palacio.
A juzgar por lo expuesto en los capítulos 8 y 9, la idea del autor de que los hombres son superiores a las mujeres es muy seria. Cuando nace un niño, se le dará una cama para dormir, ropa para vestir y baldosas para jugar. También se predice que será el rey de la familia en el futuro; nació, un lugar para dormir, ropa para ponerse y baldosas para jugar, y sólo le deseó que en el futuro no tuviera "nada más que malos modales, sólo comida y bebida, y ningún padre a quien culpar". ella por cualquier cosa." Los hombres son superiores a las mujeres, se les trata de manera diferente y tienen expectativas diferentes sobre ellas. Esto debería ser un reflejo de la moda y la conciencia de la época, y también tiene valor cognitivo para las generaciones futuras.
Resumen de todo el poema, centrado en la descripción de la arquitectura del palacio, entrelazando la narrativa, la descripción de la escena y el lirismo, puede ser concreto, vívido y en capas, aunque su valor ideológico no es grande, en Yasong. Entre todos los artículos, sigue siendo un trabajo excelente. Antecedentes creativos de Si Gan
Esta es una canción para felicitar a los dueños de esclavos y nobles de la dinastía Zhou Occidental por la finalización de sus palacios. El "Prefacio a los poemas de Mao" dice: "'Si Qian' es la prueba del examen imperial del rey Xuan". Zheng Jian dijo: "La prueba significa el éxito... El rey Xuan construyó entonces un palacio y un grupo de dormitorios, y una vez completado, lo provocó y cantó el poema "Si Qian" Si lo dejas caer, esto se llama matrimonio". Chen Huan de la dinastía Qing lo dijo más claramente en "La biografía de Shi Mao". Dijo: "El rey Li se escapó a los cerdos y la dinastía Zhou estaba en grandes problemas. El rey Xuan subió al trono y reanudó los asuntos civiles y militares. Por lo tanto, parece que al elogiar la finalización del palacio, también elogió el resurgimiento del rey Xuan de Zhou. Sin embargo, los intérpretes tienen opiniones diferentes sobre si el palacio fue construido durante el reinado del rey Xuan de la dinastía Zhou y si este poema es un tributo al rey Xuan de la dinastía Zhou. Algunos dicen que es el campamento del rey Zhou Wu en Hao, y otros dicen que es el campamento del rey Zhou Cheng en Luo. Es aún más confuso cuando se refiere al "Libro de las Canciones" de la Dinastía Song de Zhu Xi que dice: "La casa fue construida, y Yan la bebió y se cayó, debido a la canción" Original "de la Dinastía Qing. "El Libro de los Cantares" también refutó lo que dijeron el rey Wu de Zhou, el rey Cheng de Zhou y el rey Xuan de Zhou, pero solo dijeron: "" Siqian "también es una prueba para la familia pública".
¿Este poema trata sobre "provocar" o "caer"? Se cantó la canción, o "Yan Yin", y varias familias discutieron sin cesar. Provocación, "Shuowen" dice: "Sacrificio de sangre". Esto es lo que dijo Zheng Jian: "Cuando se establece el templo ancestral, se sacrifica a los ancestros". Luo Zhi", Kong Yingda de la dinastía Tang "Mao Shi Zhengyi" también se escribe como "Le Zhi". Luo significa finalización y música significa celebración. Parece ser la letra de una canción que se toca para celebrar la inauguración de un palacio. Por supuesto, también es posible celebrar una ceremonia de inauguración que incluya el culto a los antepasados y rituales de sacrificio de sangre. Por lo tanto, no hay gran problema en decir que se trata de una canción cantada por los nobles propietarios de esclavos de la dinastía Zhou Occidental cuando celebraban las ceremonias de inauguración del palacio.
Obra poética: Si Gan Autor de poesía: Pre-Dinastía Qin Anónimo Clasificación de poesía: Libro de Canciones, Alabanza