Modelo de carta de intención para cooperación en proyectos corporativos
Modelo de carta de intención para cooperación en proyectos empresariales (1) Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _Compañía
En un día determinado del _ _ _ _ _ _ _ _ _ año
1, la Parte A y la Parte B están dispuestas a establecer una empresa conjunta en forma de. una empresa conjunta o cooperación, cuyo nombre provisional es _ _ _ _ Co., Ltd.. El período de construcción es de _ _ _ _ años, es decir, se completará a partir de _ _ _ _ año. Después de que ambas partes firmen la carta de intención, deben solicitar la aprobación de los superiores correspondientes de cada parte. El período de aprobación es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ mes y año, momento en el cual la fábrica solicitará la apertura de una empresa conjunta.
Dos. La inversión total es _ _ _ _ _ _ _ _(RMB), que se convierte en _ _ _ _ _ _ _ _(USD). _ _ _ _ _ _ _ _La inversión parcial es_ _ _ _ _ _ _ _ _(RMB_ _ _ _ _);_ _ _ _ _La inversión parcial es_ _ _ _Diez mil (descuento_ _ _ _ Diez mil).
La inversión del Partido A es _ _ _ _ (renovación de los edificios de la fábrica y las instalaciones de agua y electricidad existentes).
El Partido B ha invertido en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Diez); mil yuanes
Tres. Distribución de beneficios: Ambas partes distribuyen los beneficios según la proporción de inversión o la proporción negociada.
Cuatro. Capacidad de producción de la empresa conjunta: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
5. La empresa conjunta exporta o confía la exportación a empresas importadoras y exportadoras pertinentes, y el precio lo determina la empresa conjunta.
6. El plazo de la empresa conjunta es de _ _ _ _ años, es decir, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _.
7. Otros asuntos relacionados con la empresa conjunta se regirán por las disposiciones pertinentes de la Ley de empresas conjuntas chino-extranjeras.
8. Las dos partes discutirán los asuntos de la empresa conjunta después de la aprobación de los superiores de cada parte.
Esta carta de intención está por duplicado. A modo de memorando, cada parte conservará una copia para referencia futura.
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ Empresa
Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Modelo de carta de intención para cooperación en proyectos empresariales (II) Co., Ltd. (en adelante, la "Parte A")
Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ Co., Ltd (en adelante denominada "Parte B")
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _ _ _Fax:_ _ _ _ _ _ _. _ _ _
Considerando:
1. El proyecto _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante denominado el "proyecto") propuesto para ser desarrollado y construido por la Parte. La filial de A (en lo sucesivo, el "proyecto"), cubre un área de aproximadamente 45 acres, con un área de construcción de no menos de 60.000 metros cuadrados. El contenido de la construcción es residencial y comercial.
Está previsto que el capital social de la empresa del proyecto alcance RMB_ _ _ _ _ _ _ yuanes.
2. Después de la investigación, la Parte B decidió aprovechar al máximo sus propias ventajas y cooperar en el desarrollo del proyecto ayudando a la Parte A a recomendar y encontrar socios inversores.
En resumen, con el fin de aclarar mejor los derechos y obligaciones de ambas partes, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo mediante una negociación amistosa para el cumplimiento mutuo.
El primer artículo se refiere al monto de la inversión, el índice de capital y el tiempo de llegada de ambas partes.
1.1 La Parte A y la Parte B tienen proporciones de inversión iguales en el capital social de la empresa del proyecto, es decir, la Parte A y la Parte B contribuyen respectivamente con RMB _ _ _ _ _ _ _.
1.2 En el caso de contribuciones de capital iguales, el índice de capital de la Parte A y la Parte B en la empresa del proyecto es: el índice de capital de la Parte A en la empresa del proyecto es _ _ _ _ el índice de capital de la Parte B en; la empresa del proyecto es _ _ _ _. Ambas partes ejercerán los derechos de los accionistas y distribuirán las ganancias en función de este ratio de capital.
1.3 La inversión de la Parte A en la empresa del proyecto debe realizarse cuando se establece la empresa del proyecto, y la inversión de la Parte B en la empresa del proyecto debe realizarse antes de _ _ _ _ _ _ _.
El artículo 2 se refiere a los derechos de gestión de proyectos y a las opciones de recompra de acciones.
2.1 La Parte A es totalmente responsable de la operación y gestión del funcionamiento diario del proyecto. Como contraprestación, la Parte A asumirá todos los riesgos y beneficios que surjan del estado específico de pérdidas y ganancias de la operación y gestión del proyecto.
2.2 La Parte B no participará en la operación y gestión diaria del proyecto, por lo que la Parte B tendrá derecho a elegir si retirarse de la cooperación del proyecto cada doce meses en función de las condiciones de operación del proyecto.
2.3 Si la Parte B decide retirarse de la cooperación del proyecto, la Parte A se compromete a recomprar incondicionalmente el capital de la empresa del proyecto en poder de la Parte B a una tasa de retorno de la inversión mensual de 65.438 0,5 sobre el precio de recompra específico; se calcula en función del tiempo de inversión real de la Parte B. Se confirma que el compromiso de recompra de primas no cambiará en función de la situación específica de pérdidas y ganancias de las operaciones del proyecto.
2.4 Si la Parte B decide no retirarse de la cooperación del proyecto, la Parte A y la Parte B distribuirán los resultados operativos (o beneficio neto) de la empresa del proyecto de acuerdo con el ratio de distribución de beneficios acordado en este acuerdo.
Artículo 3 sobre la supervisión por parte de la Parte B de las finanzas y la gestión de la empresa del proyecto
La Parte A promete que la Parte B nombrará al contador del departamento financiero de la empresa del proyecto como responsable de la supervisión las finanzas y la gestión de la empresa del proyecto. El salario del contador lo pagará la empresa del proyecto con referencia al nivel salarial local, el subsidio lo pagará la Parte B de acuerdo con los estándares de la Parte B y el seguro social correrá a cargo de la Parte B.
Artículo 4 Garantía de la Parte A
4.1 Parte B Una vez realizada la aportación de capital, la Parte A debe firmar un acuerdo de transferencia de capital o un acuerdo de aumento de capital con la Parte B de manera oportuna y pasar por los procedimientos de registro pertinentes con la Parte B. autoridades locales competentes.
4.2 La empresa del proyecto deberá obtener los derechos de uso de la tierra de propiedad estatal en la ubicación del proyecto dentro de los seis meses posteriores a la realización de la contribución de capital de la Parte B; de lo contrario, la Parte A recomprará el capital de la empresa del proyecto en poder de la misma; Parte B con una prima por adelantado según este acuerdo.
4.3 La Parte A utiliza el capital de la empresa del proyecto en poder de la Parte A como garantía para recomprar el capital de la empresa del proyecto en poder de la Parte B con una prima si la Parte A no recompra las acciones de conformidad; con las disposiciones de este acuerdo para entonces, la Parte A deberá transferir incondicionalmente su capital en la empresa del proyecto a la Parte B...
Artículo 5 Otros
5.1 Después de la Parte A y la Parte B firmar un acuerdo de transferencia de capital o un acuerdo de aumento de capital, el contenido de la cooperación entre las dos partes se basará en el acuerdo de transferencia de capital o el acuerdo de aumento de capital, si no hay acuerdo en el acuerdo de transferencia de capital o el acuerdo de aumento de capital, este; prevalecerá el acuerdo.
5.2 Cualquier disputa que surja de la ejecución de este acuerdo se resolverá primero mediante negociación entre las partes. Si las negociaciones fracasan, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante los tribunales.
5.3 Después de firmar este acuerdo, los derechos y obligaciones de la Parte B pueden transferirse a un tercero aprobado por escrito por la Parte B. La Parte A no cambiará ni reducirá la efectividad de todas las disposiciones de este acuerdo.
5.4 Este acuerdo se realiza en cuatro copias, y la Parte A y la Parte B tienen dos copias cada una. Entrará en vigor una vez firmado y sellado por los representantes de ambas partes.
5.5 Si la Parte B no logra encontrar un socio para el proyecto o la inversión del socio no llega a la cuenta de la empresa del proyecto antes de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, este acuerdo se rescindirá, lo que será perjudicial para ambas partes.
(No hay texto debajo, es una línea de firma)
Partido A (sello): _ _ _ _ _ _Partido B (sello): _ _ _ _ _ _
Representante autorizado_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante autorizado:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Modelo de carta de intención para cooperación en proyectos empresariales (3) Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ ( en adelante denominada Parte A)
Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante denominada Parte B)
Con el fin de realizar_ _ _ _Industrial de alta tecnología Zona de Desarrollo_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, el proyecto), de acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales y locales pertinentes, ambas partes firmaron este acuerdo basado en los principios de igualdad, voluntariedad y compensación.
1. Problemas de tierras
1. Ubicación de la tierra y método de transferencia
La Parte A acuerda que el proyecto ingresará a la zona de procesamiento de exportaciones para lograr la industrialización. Inicialmente se determina que el sitio de construcción del proyecto está ubicado en _ _ _ _ _ _ _ _ mu. Entre ellos, el área exclusiva es _ _ _mu y el área de la carretera es _ _ _mu. Las coordenadas de ubicación específicas y el área del terreno serán confirmadas por el departamento de planificación, gestión de terrenos y construcción de la Parte A después de la medición real. La Parte A proporcionará a la Parte B derechos de uso de tierras de propiedad estatal en forma de transferencia pagada.
2. Precio del terreno
Para mostrar su apoyo a este proyecto, la Parte A ha decidido inicialmente transferir los derechos de uso del terreno requerido para este proyecto a la Parte B a un precio preferencial. precio de RMB por mu. La tarifa de transferencia es RMB. La diferencia entre el costo de adquisición del terreno y el valor de transferencia es RMB _ _ _ _ _ _, y la Zona de Alta Tecnología proporcionará la misma cantidad de apoyo en el impuesto unitario del proyecto con referencia a los ingresos fiscales de la Zona de Alta Tecnología.
3. Método de pago
El departamento de planificación, gestión de terrenos y construcción de la Zona de Alta Tecnología ha firmado un contrato formal de transferencia de derecho de uso de suelo con la Parte B. Dentro de los quince días posteriores a la fecha de la finalización del contrato. Al firmar este contrato, la Parte B se someterá a la Parte A. La parte pagará la tarifa de transferencia del derecho de uso de la tierra en una sola suma. Una vez que la Parte A reciba todas las tarifas de transferencia de derechos de uso de la tierra, gestionará los procedimientos pertinentes, como los certificados de uso de la tierra de propiedad estatal, lo antes posible de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
II. Construcción del proyecto
1. Condiciones de construcción
(1) De acuerdo con los requisitos del plan de construcción de la Parte B, la Parte A se compromete a garantizar que el terreno en esta fase cuenta con abastecimiento de agua y alcantarillado, aguas pluviales, calefacción, red de banda ancha, antena pública, suministro eléctrico, comunicaciones, vías de acceso, condiciones básicas de construcción de tres conexiones y un nivel, es decir, "nueve conexiones y un nivel" para asegurar la Parte. La entrada suave de B. En caso contrario, la Parte B soportará las pérdidas económicas que ello cause.
(2) La Parte A ayuda activamente a la Parte B a manejar los procedimientos de construcción relevantes. La Parte B es responsable de pagar las tarifas correspondientes de acuerdo con el tiempo y la cantidad especificados.
2. Progreso de la construcción
La Parte B debe ingresar al sitio para realizar la construcción pública antes de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
3 Hora de finalización
p>
La parte B debe completar este proyecto dentro de los _ _ _ _ _ _ _ _ _ años
3. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. La Parte B no cumple con los "Derechos de Uso de la Tierra". Si la tarifa de transferencia de la tierra y otros montos pagaderos se pagan oportunamente según lo estipulado en el Contrato de Transferencia, se aplicará una tarifa por pago atrasado del 0,5 ‰ del monto a pagar. pagado todos los días a partir de la fecha de vencimiento. Si no se realiza el pago completo con 90 días de retraso, la Parte A tiene derecho a rescindir el acuerdo y exigir una compensación por incumplimiento de contrato.
2. Si la Parte B no construye según lo acordado después de obtener los derechos de uso de la tierra, deberá pagar una indemnización por daños y perjuicios del 5% de la tarifa de transferencia de tierra pagada si la Parte A no invierte en la construcción de dos; años consecutivos, la Parte A tendrá derecho a construir de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes Prever la recuperación de los derechos de uso de la tierra.
3. Si la Parte B se retrasa en la ocupación de los derechos de uso de la tierra por culpa de la Parte A, la Parte A compensará a la Parte B por los daños y perjuicios del 5% de la tarifa de transferencia de tierra pagada.
4. Para evitar la pérdida de activos estatales, asegúrese de que los subsidios de la Parte A para este proyecto sean compensados dentro de un cierto período de tiempo.
Dentro de los cinco años siguientes a la fecha en que el proyecto se ponga oficialmente en producción, si los impuestos (reembolsos de impuestos o incentivos para la obtención de divisas) pagados por la Parte B a las autoridades fiscales de la zona de alta tecnología son inferiores a los impuestos correspondientes (reembolsos de impuestos o incentivos para la obtención de divisas) prometidos en el informe del proyecto presentado por la Parte B a la Parte A, 50 (excluidas las políticas preferenciales), la Parte B compensará a la Parte A por la diferencia fiscal. Es decir, el monto específico de un determinado impuesto prometido por la Parte B en el informe del proyecto es x50 = el monto realmente pagado por la Parte B ese año.
Cuarto, otros
1. Si surge alguna disputa durante la ejecución de este acuerdo, las dos partes la resolverán mediante negociación; si la negociación fracasa, ambas partes acuerdan solicitarla; arbitraje al comité de arbitraje. Si no existe un acuerdo de arbitraje por escrito, se puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular.
2. Si cualquiera de las partes no cumple con sus obligaciones bajo las disposiciones pertinentes de este Acuerdo debido a fuerza mayor y sin culpa alguna, dicho incumplimiento no constituirá un incumplimiento del contrato, pero una de las partes debe hacerlo. tomar todas las medidas correctivas necesarias para reducir las pérdidas causadas. Y dentro de los 30 días siguientes a la ocurrencia de fuerza mayor, presentar un informe a la otra parte explicando las razones por las cuales este acuerdo no puede cumplirse o cumplirse parcialmente, y la necesidad de prórroga, y proporcionar un certificado de fuerza mayor emitido por el departamento correspondiente.
3. Este acuerdo se realiza por duplicado, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia. Este acuerdo tiene el mismo efecto legal y entrará en vigor luego de ser firmado y sellado por los representantes legales (o agentes autorizados) de ambas partes.
4. Este acuerdo se firma el _ _ _ _ _ _ _.
5. El período de validez de este acuerdo es de _ _año_ _mes_ _día a _ _año_ _mes_ _día.
6. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo, después de ser acordados por separado por ambas partes, pueden usarse como anexos de este acuerdo y tener el mismo efecto legal que este acuerdo.
Parte A: _ _ _ _ _ _ _ (sello)
Representante legal (agente autorizado): _ _ _ _ _ _ _
El domicilio de la persona jurídica es: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p>
Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p>
Parte B: _ _ _ _ _ _ _ (sello)
Representante legal (agente autorizado): _ _ _ _ _ _ _
El domicilio de la persona jurídica es: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _