Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas penales - ¿Cómo redactar un contrato de alquiler de local para una empresa?

¿Cómo redactar un contrato de alquiler de local para una empresa?

El contrato de alquiler del lugar de la empresa se presenta en detalle de la siguiente manera:

1. El contrato de alquiler del lugar de la empresa puede incluir primero los nombres y números de identificación de ambas partes A y B... 2. En segundo lugar, puede escribir. el contenido del contrato firmado por ambas partes, incluyendo ubicación del lugar, alquiler, forma de pago, plazo, etc. 3. Finalmente, ambas partes deben firmar.

Contrato de alquiler del sitio de la empresa 1

Las partes de este contrato son:

Parte A:

Dirección:

Representante legal:

Parte B:

Dirección:

Representante legal:

Capítulo 1 Disposiciones Generales

Artículo 1 De conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China", el "Reglamento de Arrendamiento de Viviendas" y otras regulaciones relevantes, y con referencia a las prácticas comunes en China y _ _ _ zonas de desarrollo, ambas partes llegan a un acuerdo. a través de consultas para arrendar espacio de oficinas de la Parte A a la Parte B, firmar un contrato de arrendamiento de espacio de oficina (en lo sucesivo, este contrato).

Artículo 2, las Partes A y B deben cumplir con las leyes pertinentes. regulaciones y normas de la República Popular China, la Municipalidad de Shanghai y la Nueva Área de Pudong, así como este contrato.

Capítulo 2 Documentos del Contrato

Artículo 3 Los siguientes documentos son parte integrante de este contrato y tienen el mismo efecto que el texto principal del contrato:

1. Proporcionado por la Parte A XXX descripción del índice del edificio de oficinas (decorado/sin decorar) (Apéndice 1)

2. Plano del edificio de oficinas proporcionado por la Parte A (Apéndice 2)

3. Licencia comercial proporcionada por la Parte B Copia (Apéndice 3)

4. Aviso y compromiso de protección ambiental proporcionado por la Parte B (Apéndice 4)

5. responsabilidades de prevención de incendios y seguridad social proporcionadas por la Carta de la Parte B (Apéndice 5)

Capítulo 3 Condición Jurídica de las Partes

Artículo 4 La Parte A es una entidad económica establecida con la aprobación de el gobierno chino y responsable del desarrollo y operación de bienes raíces en el Parque de Alta Tecnología de Zhangjiang, con calificaciones de persona jurídica china.

Artículo 5 La Parte B invertirá y se establecerá en el parque para dedicarse a la venta de productos de laboratorio.

Capítulo 4 XXX Área del edificio de oficinas y plazo de arrendamiento

Artículo 6 La Parte A alquila el edificio Cailun Road en el parque de alta tecnología Zhangjiang de Shanghai a la Parte B. El área del edificio es de aproximadamente metros cuadrados , y ambas partes no tienen objeciones, como espacio de oficina para el proyecto de la Parte B.

Artículo 7 La Parte B arrendará el edificio de oficinas estipulado en el artículo 6 de este contrato a la Parte A por un período de arrendamiento de un mes, es decir, a partir del día, mes, año, mes, año, año.

Capítulo 5 Tarifas relacionadas y métodos de pago

Artículo 8 El alquiler de la oficina estipulado en el artículo 6 de este contrato es RMB por mes y se pagará cada tres meses. La primera cuota del alquiler se pagará dentro de los quince días siguientes a la firma del presente contrato, y posteriormente cada tres meses (con retraso en caso de feriados legales). La Parte B abrirá una cuenta en la sucursal municipal del Banco de China designada por la Parte A y se asegurará de que haya fondos suficientes en la cuenta de la empresa antes de la fecha de pago del alquiler aprobada en este contrato. El alquiler será retenido por el banco. La parte B firmará un contrato de encomienda de cobro de alquiler con el banco. La parte A confía a Shanghai Yuexing Property Management Co., Ltd. la gestión de la propiedad. El acuerdo específico será firmado por la Parte B y la empresa de administración de la propiedad.

Artículo 9 Dentro de los quince días posteriores a la entrada en vigor de este contrato, la Parte B pagará a la Parte A RMB (aproximadamente tres meses de alquiler de la oficina) como depósito de cumplimiento (en lo sucesivo, el depósito). Al vencimiento del plazo de arrendamiento, después de que la Parte B devuelva el espacio de oficina especificado en el Artículo 6 a la Parte A de conformidad con las disposiciones de este contrato, la Parte A devolverá el monto total (sin intereses) a la Parte B. Sin embargo, si la Parte B debe compensar a la Parte A, se devolverá a la Parte B sólo después de que ambas partes lleguen a un acuerdo sobre la compensación, y la Parte A tiene derecho a deducir el monto de la compensación. Si la Parte A no recibe el depósito anterior dentro de los 15 días posteriores a la entrada en vigencia de este contrato, la Parte A notificará a la Parte B por escrito para pagar el depósito de manera oportuna. Si la Parte A no recibe el depósito anterior dentro de los 30 días posteriores a la firma de este contrato, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato y responsabilizar a la Parte B por el incumplimiento del contrato.

Artículo 10 Durante el período de arrendamiento, las tarifas de agua, electricidad, comunicaciones y otros servicios públicos de la Parte B se cobrarán de acuerdo con los estándares de cobro en el "Acuerdo de encomienda de administración de propiedad" y las convenciones de administración del gobierno correspondiente. departamentos y empresas de administración de propiedades. Después de firmar este contrato, la Parte B firmará un acuerdo de encomienda de administración de la propiedad con la empresa de administración de la propiedad, y la Parte B pagará los honorarios de administración de la propiedad directamente a la empresa de administración de la propiedad.

Artículo 11 Las tarifas específicas y los métodos de pago por el uso de los espacios de estacionamiento por parte de la Parte B se manejarán de acuerdo con las disposiciones y la implementación real del "Acuerdo de Encomienda de Administración de la Propiedad".

Capítulo 6 Uso del edificio de oficinas XXX

Artículo 12 La Parte A emitirá formalmente un aviso de ocupación del edificio de oficinas dentro de los 15 días posteriores a la recepción del alquiler y el depósito de rendimiento pagado por la Parte B , entregar el edificio de oficinas especificado en el artículo 6 de este contrato a la Parte B para su uso.

Artículo 13 La Parte B completará la decoración y se mudará oficialmente dentro de los 30 días posteriores a la recepción del aviso de ocupación del edificio de oficinas de la Parte A. De lo contrario, la Parte A tiene derecho a organizar otro espacio de alquiler para la Parte B hasta la terminación de este contrato.

Si hay un incumplimiento del contrato, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato, recuperar el edificio de oficinas especificado en el artículo 6 de este contrato y responsabilizar a la Parte B por el incumplimiento del contrato. La Parte B garantiza que los proyectos en el edificio de oficinas no causarán ninguna contaminación al entorno circundante y al entorno del parque. ¿Qué pasa si el Partido B tiene lo anterior? Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no cambiará el uso del edificio de oficinas arrendado; Artículo 14 Sin el permiso de la Parte A, la Parte B no ocupará la parte fuera del alcance del edificio de oficinas arrendado por ningún motivo;

Artículo 15 A menos que se acuerde lo contrario, las instalaciones de apoyo mencionadas en este contrato incluyen energía abastecimiento, abastecimiento de agua, telecomunicaciones, drenaje de aguas pluviales, interfaces de tuberías de drenaje de aguas residuales, aire acondicionado, decoración de interiores y estacionamientos, carreteras regionales, ascensores, escaleras, pasillos, etc. La Parte B no dañará las instalaciones de apoyo de ninguna manera; si hay algún daño, la Parte B será responsable de repararlo y correrá con todos los costos.

Artículo 16 El edificio de oficinas mencionado en el artículo 6 de este contrato es únicamente para uso propio de la Parte B como se menciona en el artículo 5 de este contrato, y la Parte B no lo subarrendará, transferirá ni se apropiará indebidamente para otros fines. .

El plan de decoración del artículo 17 de la Parte B para el edificio de oficinas debe obtener el consentimiento de la empresa administradora de la propiedad antes de que pueda implementarse. La Parte B debe obtener el consentimiento de la Parte A por adelantado al instalar equipos, tuberías y otras instalaciones. Si se trata de propietarios adyacentes, la Parte B deberá obtener el consentimiento de los propietarios adyacentes y no afectará su uso normal del edificio de oficinas. Si hay alguna violación, la Parte B será responsable de eliminar la obstrucción, restaurarla a su estado original y correr con todos los costos.

Artículo 18 Si el edificio de oficinas arrendado por la Parte B es adyacente a otras partes durante el período de uso, se manejará de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.

Artículo 19 Durante el período de arrendamiento de la Parte B, si la Parte B deja desocupado todo o parte del edificio de oficinas mencionado en el artículo 6 de este contrato durante más de un mes, la Parte A tiene derecho a recuperar la parte vacante.

Artículo 20 No se podrán construir edificios (estructuras) adicionales en las paredes exteriores y techos de los edificios de oficinas. La gestión de las partes públicas del edificio de oficinas y la gestión ambiental de la zona se llevarán a cabo de conformidad con el contrato de encomienda de gestión de la propiedad. La Parte B debe cumplir con el contrato de encomienda de administración de propiedad cuando utilice el edificio de oficinas acordado en este contrato.

Artículo 21 Si la Parte A necesita operar instalaciones de apoyo en el edificio de oficinas alquilado por la Parte B, notificará a la Parte B con anticipación si la maquinaria y el equipo de la Parte B están dañados, la Parte A será responsable de las reparaciones; y asumir todos los costos.

Artículo 22 La Parte B no puede transportar ni almacenar mercancías inflamables, explosivas, tóxicas y otras mercancías peligrosas en el edificio de oficinas. Si hay alguna violación o impacto en los propietarios vecinos, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato y responsabilizar a la Parte B por incumplimiento del contrato.

Artículo 23 La Parte B no podrá cambiar la estructura de la casa sin autorización. Si debido a necesidades especiales, la estructura del edificio se cambia con el consentimiento de la Parte A, la Parte B será responsable de las reparaciones después de que expire el contrato de arrendamiento.

Artículo 24 Si la Parte B cambia el techo, la pared exterior y otras estructuras del edificio, la responsabilidad de la garantía correrá a cargo de la Parte B, y la Parte A pagará la misma cantidad de dinero de garantía reservada por la Parte A para el Unidad de construcción original.

Artículo 25 Una vez expirado el contrato de arrendamiento, la Parte B restaurará el edificio de oficinas arrendado a su estado original antes del contrato de arrendamiento. Dentro de los quince días posteriores a la expiración del período de arrendamiento, la Parte A y la Parte B se encargarán formalmente de los procedimientos de entrega del edificio de oficinas. Durante la entrega, las Partes A y B deberán comprobar si el edificio de oficinas y sus instalaciones se encuentran en buenas condiciones. Los daños distintos del desgaste normal se compensarán según el precio.

Capítulo 7 Renovación y Terminación del Contrato

Artículo 26 Si la Parte B necesita cancelar anticipadamente el contrato de arrendamiento, deberá presentar por escrito un acuerdo de retiro anticipado a la Parte A tres meses antes de la fecha anticipada. de lo contrario, la Parte A tiene derecho a no devolver el depósito de la Parte B. La Parte A se comunicará con la Parte B dentro de un mes después de recibir la notificación por escrito del retiro anticipado de la Parte B para discutir asuntos específicos relacionados con el retiro anticipado.

Artículo 27 Si la Parte B solicita extender el plazo de arrendamiento de este contrato, deberá presentar una solicitud por escrito y los documentos pertinentes a la Parte A a más tardar tres meses antes de la expiración del plazo de arrendamiento del edificio de oficinas. Una vez que ambas partes lleguen a un acuerdo, se renovará el contrato.

Artículo 28 Si la Parte B no renueva el contrato de arrendamiento después de que expire, la Parte A deberá presentar una notificación por escrito a la Parte A a más tardar tres meses antes de la expiración del contrato de arrendamiento. Contacte a la Parte B dentro de un mes. después de que se haya dado el aviso para discutir asuntos específicos relacionados con la cancelación del contrato de arrendamiento.

Artículo 29 Si la Parte A no recupera el edificio de oficinas de acuerdo con las disposiciones de este contrato después de que expire el período de arrendamiento del edificio de oficinas por razones de la Parte B, la Parte B pagará la indemnización por daños y perjuicios y la ocupación. según las normas de alquiler estipuladas en este contrato.

Capítulo 8 Incumplimiento del Contrato

Artículo 30 Salvo pacto en contrario en este contrato, se considerará que la Parte A ha incumplido el contrato si concurre alguna de las siguientes circunstancias:

1. No proporcionó el edificio de oficinas especificado en el artículo 6 de este contrato dentro del tiempo especificado en este contrato.

2. Trabajó en el edificio de oficinas alquilado por la Parte B sin notificar a la Parte B en; anticipado, causando a la Parte B Daños a maquinaria y equipo;

3. Violación de otros términos de este contrato.

Artículo 31 Salvo pacto en contrario en este contrato, la Parte B incurrirá en incumplimiento de contrato si se produce alguna de las siguientes circunstancias:

1. Daño a diversas instalaciones de soporte;

2. El uso del edificio de oficinas o el cambio de la estructura del edificio afecta el uso normal del edificio de oficinas o daña la propiedad 3. No devolver el edificio de oficinas arrendado a la Parte A según lo requerido;

4. No pagar el alquiler y otras tarifas a tiempo;

5. No decorar y mudarse dentro del tiempo prescrito.

6. Violar otros términos de este contrato.

Artículo 32 La parte infractora pagará la indemnización por daños y perjuicios a la otra parte. La indemnización se calcula diariamente y el método de cálculo para la indemnización es el siguiente:

1 Multa diaria de 300 RMB;

2. desde la fecha del incumplimiento hasta la fecha de corrección del incumplimiento El número de días calendario;

3. El monto de la indemnización por daños y perjuicios = daños y perjuicios diarios × el número de días de incumplimiento del contrato.

Artículo 33 Si las pérdidas económicas causadas a la otra parte por incumplimiento del contrato exceden la indemnización por daños y perjuicios, la parte infractora también pagará una indemnización que exceda la indemnización por daños y perjuicios. El monto de la compensación será calculado por ambas partes en función del grado de pérdida económica y aprobado por ambas partes, o por un tercero profesional confiado por ambas partes.

Artículo 34 La moneda de pago de la indemnización por daños y perjuicios será el RMB.

Artículo 35 La indemnización y la indemnización se pagarán dentro de los diez días siguientes a la fecha de la notificación a la parte incumplidora; si el incumplimiento del contrato continúa en la fecha de reembolso o después, el pago se realizará por; a más tardar a finales de mes. Pagar la indemnización por daños y perjuicios por adelantado.

Artículo 36 Si la Parte B no paga el alquiler y otros gastos a tiempo, o alguna de las partes no paga la indemnización por daños y perjuicios y la compensación, se considerará como pago atrasado, y por cada día de atraso, el monto se calculará como el mil por ciento del monto impago. Se pagan cargos por pagos atrasados. Si la Parte B no paga el alquiler u otros pagos con más de 30 días de retraso, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato y recuperar el edificio de oficinas de forma gratuita sin devolver el depósito. La Parte B asumirá la responsabilidad correspondiente por incumplimiento del contrato. .

Capítulo 9 Otros

Artículo 37 Durante el período de arrendamiento, si este contrato no puede ejecutarse según las condiciones pactadas por causa de fuerza mayor, la parte donde se presente la fuerza mayor deberá notificarlo inmediatamente. la otra parte y Los detalles de la fuerza mayor y los documentos de respaldo válidos sobre las razones por las cuales el contrato no se puede ejecutar, parcialmente no se puede ejecutar o debe prorrogarse deben proporcionarse dentro de los 15 días. Las partes podrán negociar y decidir si rescindir el contrato, eximir parcialmente la ejecución del contrato o posponer la ejecución del contrato en función del impacto de la fuerza mayor en la ejecución del contrato.

Artículo 38 Cualquier controversia que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación entre ambas partes. Si la negociación fracasa, se puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular de la Nueva Área de Shanghai Pudong.

Artículo 39 Si hubiera alguna materia no contemplada en este contrato, ambas partes podrán negociar y llegar a un acuerdo escrito como parte integral de este contrato luego de que sea firmado y sellado por los representantes legales o autorizados. de ambas partes, se celebrará con este contrato tendrá el mismo efecto.

Artículo 40 Este contrato está escrito en chino en cuatro copias. La Parte A y la Parte B tienen dos copias cada una. Entrará en vigor inmediatamente después de ser firmado y sellado por los representantes legales o representantes autorizados de ambas partes.

Parte A: Co., Ltd.

Representante legal o representante autorizado:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Sello:

Parte B:

Representante legal o representante autorizado:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Sello:

Fecha de firma:

Lugar de firma:

Alquiler del local de la empresa contrato 2

Arrendador (Parte A):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Licencia comercial o identificación número:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Arrendatario (Parte B):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Número de identificación o licencia comercial:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

En De acuerdo con el "Reglamento de arrendamiento de viviendas de Beijing" y sus normas de implementación, este contrato es firmado por la Parte A y la Parte B por consenso.

El contenido del contrato es el siguiente:

Artículo 1: La Parte A alquilará la casa ubicada en el Edificio Zhongguancun, Distrito Haidian, Beijing a la Parte B para su uso. El área de construcción * * * es metros cuadrados.

Artículo 2 El plazo del arrendamiento de la casa por parte de la Parte B es de dos años, es decir, desde la fecha del mes hasta la fecha del mes. El alquiler único pagado por la Parte B a la Parte A es RMB (incluido un mes de depósito, tarifa de administración de la propiedad y tarifa de televisión por cable). La Parte B es responsable de pagar las tarifas de agua, electricidad, calefacción, teléfono y estacionamiento de la casa arrendada. .

Artículo 3 forma de pago: pago anual. Paga el alquiler del segundo año con un mes de antelación.

Artículo 4 Cuando la Parte A pague las tasas de liquidación a la Parte B, emitirá un certificado.

Artículo 5 La Parte A alquilará la casa a la Parte B como espacio de oficina y se asegurará de que cumpla con las normas nacionales de seguridad contra incendios pertinentes. Si la Parte B cambia la casa arrendada para otros usos, deberá obtener el consentimiento por escrito de la Parte A y seguir los procedimientos de aprobación para cambiar el uso de la casa de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes.

El artículo 6, la Parte A, garantiza que el propósito de la casa de alquiler enumerada en el artículo 5 cumple con las leyes, reglamentos y normas pertinentes, y emite un certificado de derechos de propiedad a la Parte B (para que la Parte B solicite una propiedad industrial). y licencia de actividad comercial).

Artículo 7 La Parte B garantiza que su comportamiento durante el uso de la casa arrendada cumple con las disposiciones de las leyes, reglamentos y normas pertinentes. La Parte A entregará la casa arrendada a la Parte B para su uso por unos días. atrás.

Artículo 8 La Parte A garantizará la seguridad de la casa y sus instalaciones internas. Cumplir con los requisitos de las leyes, normas o reglamentos pertinentes. La Parte B utilizará y cuidará bien las instalaciones de la casa normalmente para evitar daños anormales. Cuando se rescinda el contrato, la Parte B devolverá la casa a tiempo y se asegurará de que la casa y las instalaciones internas estén en buenas condiciones (excepto por el desgaste normal).

Artículo 9 Durante el uso de la casa de alquiler, si la casa de alquiler y sus instalaciones internas sufren daños o daños, se notificará a la Parte A con prontitud y se tomarán medidas efectivas: la Parte A notificará a la Parte B dentro de tres días después de recibir la notificación, si la Parte B no puede notificar a la Parte A o la Parte A se niega a reparar, el departamento de administración de la propiedad puede certificar que la Parte B ha realizado reparaciones y el costo correrá a cargo de la Parte A (. deducido del alquiler).

Artículo 10 Si la casa de alquiler y sus instalaciones internas sufren daños o mal funcionamiento debido a un uso inadecuado o irrazonable por parte de la Parte B, la Parte B será responsable de las reparaciones o compensaciones oportunas. Si la Parte B se niega a reparar o compensar, la Parte A puede realizar reparaciones en nombre del departamento de administración de la propiedad después de la verificación, y los costos de reparación correrán a cargo de la Parte B.

Artículo 11 Durante el período de validez de este contrato, si la Parte A realmente necesita reparar el contrato de arrendamiento La renovación, ampliación o reparación de la casa requiere el consentimiento de la Parte B y la aprobación de los departamentos gubernamentales pertinentes. La Parte A y la Parte B firmarán un acuerdo escrito por separado a este respecto.

Durante el período de validez de este contrato, la Parte B podrá renovar la casa arrendada con el consentimiento de la Parte A y la aprobación de los departamentos gubernamentales pertinentes. La Parte A y la Parte B firmarán un acuerdo escrito por separado a este respecto.

Artículo 12 Durante el período de vigencia del presente contrato, éste quedará automáticamente rescindido si se produce alguna de las siguientes circunstancias:

(1) Se produzcan hechos de fuerza mayor o imprevistos que hagan imposible ejecutar este contrato;

(2) El gobierno decide requisar el terreno donde se encuentra la casa de alquiler y la casa de alquiler debe ser demolida;

(3) Parte B notificará a la Parte A con tres meses de antelación para resolver el contrato.

Cuando se rescinda el contrato, si la Parte B tiene un saldo de pago anticipado, el saldo se devolverá a la Parte B.

(4) La Parte A notifica a la Parte B tres meses antelación para rescindir el contrato se liquidará el alquiler y el resto se devolverá a la Parte B.

Artículo 13 En caso de darse cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte A tiene derecho a rescindir el presente contrato. , y la Parte B compensará a la Parte A por las pérdidas sufridas por ello:

(1) Sin el consentimiento de la Parte A y la aprobación de los departamentos pertinentes, la Parte B cambia el uso de la casa arrendada sin autorización;

(2) La Parte B viola lo dispuesto en el artículo 10 de este contrato y no asume responsabilidad por el mantenimiento o no paga los costos de Mantenimiento, causando graves daños a la casa o al equipo;

(3) La Parte B alquila la casa para su renovación sin el consentimiento por escrito de la Parte A y la aprobación de los departamentos pertinentes;

Décimo Artículo 4 Si ocurre alguna de las siguientes circunstancias, la Parte B tiene derecho a rescindir este contrato. y la Parte A compensará a la Parte B por las pérdidas sufridas por ello:

(1) La Parte A retrasa la entrega de la casa arrendada por más de diez días;

(2) La Parte A viola las disposiciones del artículo 6 de este contrato, provocando que la Parte B no pueda continuar utilizando la casa arrendada de acuerdo con su propósito;

(3) La Parte A viola las disposiciones del artículo 9 de este contrato y deberá no será responsable La responsabilidad de mantenimiento o la falta de pago de las tarifas de mantenimiento hacen que la Parte B no pueda continuar con el arrendamiento;

(4) La Parte A remodela, amplía o decora la casa arrendada sin el consentimiento por escrito de la Parte B y la aprobación de los departamentos pertinentes.

Si la Parte B rescinde unilateralmente el contrato por las razones anteriores, la Parte B notificará de inmediato a la Parte A por escrito y se mudará de la casa arrendada de manera oportuna, y tendrá derecho a exigir a la Parte A devolver el saldo del anticipo y pagar la indemnización por daños y perjuicios en RMB (en mayúsculas).

Artículo 15 Después de la terminación de este contrato, la Parte B se mudará de la casa arrendada y la devolverá a la Parte A dentro de los cinco días posteriores a la terminación del contrato si la Parte B no se muda ni regresa. la casa arrendada, la Parte A puede presentar una demanda ante el litigio del Tribunal Popular.

Artículo 16 Después del vencimiento de este contrato, si la Parte B necesita continuar alquilando la casa arrendada, deberá presentar una solicitud a la Parte A para la renovación del contrato de arrendamiento un mes antes del vencimiento si la Parte A; necesita continuar alquilando la casa, la Parte B deberá En las mismas condiciones, la Parte B tiene prioridad para alquilar. Si la Parte A y la Parte B llegan a un acuerdo sobre la renovación del contrato de arrendamiento, se firmará un nuevo contrato. Artículo 17 Este contrato se redacta en cuatro copias, teniendo la Parte A dos copias y la Parte B dos copias.

Artículo 18 El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma. Para cuestiones no previstas en este contrato, la Parte A y la Parte B podrán negociar y llegar a un acuerdo complementario.

Parte A (firma):Parte B (firma):

Representante legal:

Teléfono:Teléfono:

Número de cuenta bancaria : Número de cuenta bancaria:

Agente (firma):Agente (firma)

Año, mes, año, mes, año

Contrato de alquiler de local de empresa 3

Parte A (arrendador):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (arrendatario):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Según el " Ley de Contratos de la República Popular China", la "Ley de Gestión de Bienes Raíces Urbanos de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos pertinentes, Parte A y Parte B, sobre la base de la igualdad, la voluntariedad, la buena fe y la buena fe. , llegar al siguiente acuerdo respecto del alquiler de casas de la Parte B a la Parte A:

1 La ubicación, área, decoración e instalaciones de la casa

1—1. alquila al Partido B su casa de propiedad legal en la ciudad de Zhengzhou.

1-2. El área del edificio alquilada por la Parte A a la Parte B es de * * * _ _ _ _ _ _ _ _ metros cuadrados.

2. Propósito del arrendamiento

2-1. La Parte B promete a la Parte A que la casa se utilizará únicamente para fines de oficina.

2-2. Durante el período de arrendamiento, la Parte B no cambiará el uso de la casa sin el consentimiento previo por escrito de la Parte A.

En tercer lugar, el plazo de arrendamiento

3-1 El plazo de arrendamiento de la casa es de * * meses, a partir de _ _ _ _ _ _

3. -2. Al vencimiento del plazo de arrendamiento, la Parte A tiene derecho a recuperar todas las casas arrendadas, y la Parte B las devolverá según lo previsto. Si la Parte B necesita renovar el contrato de arrendamiento, debe presentar una intención por escrito a la Parte A un mes antes del vencimiento del contrato de arrendamiento y firmar un nuevo contrato de arrendamiento.

Cuatro. Alquiler y métodos de pago

4-1. El alquiler mensual de esta casa es RMB. (Capital:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _).

4-2 Método de pago del alquiler: □ año □ medio año □ trimestre □ mes; el primer pago del alquiler debe pagarse el día de la firma del contrato y los pagos posteriores. Se debe realizar con anticipación _ _ _ _ _ _pago por adelantado _ _ _ _ _ _día.

Verbo (abreviatura de verbo) otros gastos

5-1 Durante el período de arrendamiento, la Parte B será responsable de □ agua □ electricidad □ teléfono □ tarifa de uso de Internet □ administración de la propiedad. tarifa □ impuesto de alquiler □_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

5-2 De acuerdo con la solicitud de la Parte A, la Parte B pagará a la Parte A un depósito hipotecario de RMB _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en letras mayúsculas). Una vez que expire el período de arrendamiento y se liquiden las tarifas, la Parte A devolverá el depósito en su totalidad a la Parte B el día de la liquidación. Si la Parte B no paga las tarifas correspondientes según lo requerido, la Parte A tiene derecho a negarse a devolver el depósito. Si la Parte B liquida la cuenta, la Parte A reembolsará el depósito en su totalidad.

Sexto, responsabilidad por las reparaciones de la casa

6-1. Durante el período de arrendamiento, la Parte A debe garantizar el uso seguro de la casa arrendada. La Parte B cuidará bien y utilizará razonablemente la casa arrendada y sus instalaciones auxiliares. Si la casa o las instalaciones resultan dañadas debido a un uso inadecuado por parte de la Parte B, la Parte B será inmediatamente responsable de las reparaciones o compensación económica.

6-2 Si la casa sufre daños o la Parte B sufre pérdidas por fuerza mayor, ambas partes no son responsables entre sí.

6-3. Instalaciones interiores existentes:

Los aparatos eléctricos incluyen los siguientes tipos:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Equipo eléctrico

Los muebles son así:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Sí Esto es así:_ _ _ _ _ _ _Esto es así:_ _ _ _ _ _ _Esto es así

7. Parte B Salvo pacto en contrario en los términos complementarios de este contrato, la Parte B deberá obtener el consentimiento previo por escrito de la Parte A antes de subarrendar la casa arrendada a otros.

7-2. Cuando la Parte B subarrenda la casa, el contrato de subarrendamiento firmado deberá cumplir con los siguientes requisitos:

(1) La fecha de terminación del contrato de subarrendamiento no deberá exceder lo estipulado. en esta fecha de terminación del contrato.

(2) Durante el período de subarrendamiento, además de disfrutar y asumir los derechos y obligaciones estipulados en el contrato de subarrendamiento, la Parte B también continuará cumpliendo las obligaciones estipuladas en este contrato.

(3) Durante el período de subarrendamiento, si este contrato se modifica, rescinde o rescinde, el contrato de subarrendamiento también se modificará, rescindirá o rescindirá en consecuencia.

Ocho. Condiciones de modificación y rescisión de este contrato

8-1 Durante el período de arrendamiento, este contrato no podrá modificarse ni rescindirse excepto en las siguientes circunstancias.

(1) Por razones especiales, después de la negociación, la Parte A o la Parte B acuerdan que la Parte A recuperará la casa o la Parte B devolverá parte o la totalidad de la casa por adelantado.

(2) Por razones ajenas a la situación de control de la Parte A, que provocan que la casa y las instalaciones no puedan funcionar normalmente, o que no se pueda suministrar agua, electricidad, etc. con normalidad. Si la interrupción dura más de siete días, la Parte B cree que afectará gravemente el uso normal de la casa;

(3) La Parte B viola las disposiciones de este contrato y no realiza las correcciones dentro de los 15 días. días después de que la Parte A lo propone;

(4) La propiedad y sus instalaciones auxiliares resultan dañadas debido a fuerza mayor, y el contrato no puede continuar ejecutándose;

(5) Durante el período de arrendamiento, la casa se reubica con la aprobación de los departamentos pertinentes del gobierno de la ciudad o distrito (condado), u otros Los derechos inmobiliarios están restringidos por autoridades judiciales o administrativas de acuerdo con la ley, u otras circunstancias que están prohibidas por las leyes y regulaciones y por las cuales la Parte A no es responsable.

8-2. Cuando este contrato sea modificado o rescindido, la parte que solicita el cambio o la rescisión de este contrato deberá tomar la iniciativa de proponerlo a la otra parte. Si se causa algún daño a una de las partes debido a la modificación o terminación de este contrato, la otra parte será responsable de la compensación, excepto aquellos que puedan ser eximidos de responsabilidad de conformidad con la ley en los artículos (4) y (5). de (8-1) de este Contrato.

Nueve. Responsabilidades de la Parte B

9-1. Durante el período de arrendamiento, si la Parte B comete cualquiera de los siguientes actos, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato y recuperar la casa, y la Parte B deberá compensar a la Parte. A por las pérdidas causadas por ello.

(1) Subarrendar o prestar la casa a otros sin el consentimiento por escrito de la Parte A.

(2) Demoler o cambiar la estructura de la casa móvil sin el consentimiento por escrito de la Parte A. O dañar la casa móvil. casa y no realizar correcciones o reparaciones dentro del límite de tiempo después de recibir una notificación por escrito de la Parte A;

(3) Cambiar el propósito de alquiler estipulado en este contrato sin autorización, o usar la casa para participar en actividades ilegales ;

(4) Alquiler atrasado por más de medio mes.

9-2. Durante el período de arrendamiento, si la Parte B cancela el contrato de arrendamiento sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios equivalente al doble del alquiler mensual si no se pagan los daños y perjuicios; suficiente para compensar a la Parte A. La Parte B también será responsable de compensar las pérdidas.

X.Responsabilidades de la Parte A

10—1. Si la Parte A no entrega la casa a la Parte B para su uso dentro del tiempo estipulado en este contrato, la Parte A deberá informar a la Parte A. B pagará el 0,3% del alquiler mensual en concepto de indemnización por daños y perjuicios. Si el vencimiento es de siete días, se considerará que la Parte A ha incumplido el contrato. Además de pagar la indemnización por daños y perjuicios de conformidad con las disposiciones anteriores, si la indemnización por daños y perjuicios pagada es insuficiente para compensar las pérdidas de la Parte B, la Parte A también será responsable de la indemnización.

10-2. Durante el período de arrendamiento, salvo las circunstancias especificadas en el párrafo 1 del artículo 9 de este contrato, si la Parte A rescinde este contrato sin autorización y recupera la casa por adelantado, la Parte A deberá pagar el doble del alquiler mensual. Pagar la indemnización por daños y perjuicios a la Parte B. Si la indemnización liquidada pagada no es suficiente para cubrir las pérdidas de la Parte B, la Parte A también será responsable de la compensación.

10-3 Si la Parte B se niega a alquilar por cualquier motivo, la Parte A calculará el alquiler en función del número real de días de residencia de la Parte B y reembolsará el resto (si corresponde). La indemnización por daños y perjuicios se implementará de conformidad con las disposiciones pertinentes de este contrato.

10-4. La Parte A se asegurará de que la casa arrendada sea de su propia propiedad y que no haya disputas sobre derechos de propiedad y derechos de uso. En caso de disputa sobre derechos de propiedad o derechos de uso, la Parte A asumirá todas las pérdidas sufridas por la Parte B...

XI. Otros Términos

11—1. Para asuntos no cubiertos en este contrato, la Parte A y la Parte B pueden negociar y firmar términos complementarios y anexos que son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto. este contrato.

11-2 Al firmar este contrato, tanto la Parte A como la Parte B tienen plena capacidad de conducta civil, comprenden claramente sus respectivos derechos, obligaciones y responsabilidades, y están dispuestas a actuar estrictamente de conformidad con lo dispuesto. de este contrato. Si una de las partes incumple el contrato, la otra parte tendrá derecho a reclamar una indemnización de conformidad con lo dispuesto en el presente contrato.

11-3. Cualquier disputa que surja entre la Parte A y la Parte B durante la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación. Si la negociación fracasa, ambas partes podrán presentar una demanda ante el Tribunal Popular del lugar donde se encuentra la casa.

11-4. Este contrato (original) y sus anexos se realizan por duplicado y son igualmente válidos.

Doce. Otros acuerdos complementarios

Arrendador (Parte A):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Arrendatario (Parte B):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Tel:_ _ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Fecha

Lo anterior espero que el editor lo comparta hoy será de ayuda para todos.