Acuerdo de agencia de productos
Acuerdo de agencia de producto de muestra 1
Número de acuerdo:_ _ _ _ _ _ _ _
Proveedor (en adelante, Parte A):
Agente de ventas (en adelante, Parte B):
Basado en el principio de beneficio mutuo y mediante negociaciones amistosas, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo sobre la distribución cooperativa de los productos de la Parte A. y proporcionar servicios técnicos para sus productos:
p>1.0 Alcance de la cooperación
1.1 La Parte A autoriza a la Parte B a actuar como agente de la Parte A en el área designada y vender negocios (de marca) productos de comunicación de la siguiente manera;
1) Productos de agente autorizado: (en adelante, ¿producto?);
2) Las áreas autorizadas incluyen: (en adelante, ¿área designada? ).
1.2 Las áreas designadas anteriormente no son exclusivas de la Parte B, y la Parte A tiene derecho a desarrollar otros agentes.
1.3 Sin la aprobación de la Parte A, la Parte B no autorizará a sus agentes subordinados.
2.0 Objetivo de ventas y período de cooperación
2.1 La Parte B acepta que el monto del primer pedido después de firmar este acuerdo es de 50.000 RMB (50.000 yuanes), que se pagará en su totalidad a la Parte A. .
A partir de entonces, el importe del pedido para cada trimestre no será inferior a 50.000 RMB (50.000 RMB).
2.2 Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y finalizará el día XX. Puede convertirse en un agente de primer nivel tras su revisión.
3.0 Principios y términos de cooperación
3.1 Como agente de la Parte A, la Parte B debe vender activamente los productos de la Parte A en el área designada, desarrollar clientes potenciales y expandir su participación de mercado.
En el ámbito de los productos vendidos como agente, los productos de la Parte A deben ser los productos principales.
3.2 Al vender, la Parte B no competirá a precios bajos, venderá fuera de límites ni difamará deliberadamente la reputación de la Parte A y/u otros agentes.
Si una mala conducta relevante finalmente hace que el usuario rescinda la compra, cancele el contrato o cambie a productos de otra marca, la Parte A tiene derecho a cancelar inmediatamente este acuerdo.
4.0 Derechos y obligaciones de la Parte A
4.1 La Parte A proporciona productos calificados a la Parte B a precios justos, razonables y uniformes, proporciona materiales de venta de productos e información de mercado, planifica la publicidad del producto, exhibición y marketing.
4.2 La Parte A deberá proporcionar a la Parte B capacitación y soporte técnico comercial y de ingeniería, y establecerá una red nacional de ventas y servicios posventa con agentes.
Como agente general en el norte y el noroeste de China, la Parte A no vende a usuarios finales dentro de su área de control.
4.3 La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que proporcione el inventario, el flujo de productos, las órdenes de venta y los detalles/puntos de venta de sus agentes afiliados para la revisión y presentación de la Parte A. Al mismo tiempo, la Parte A. proporcionará a la Parte B información sobre ventas e inventario.
4.4 La Parte A mantendrá la información comercial proporcionada por la Parte B estrictamente confidencial y no la revelará a un tercero sin el consentimiento de la Parte B.
4.5 La Parte A y la Parte B evaluarán el progreso y el desempeño cada trimestre en función de los objetivos de ventas acordados.
Si no se cumplen los estándares, la Parte A podrá notificar a la Parte B por escrito con un mes de anticipación para cancelar los derechos de agencia en parte o en la totalidad de las áreas designadas hasta la terminación de este acuerdo.
5.0 Derechos y obligaciones de la Parte B
5.1 La Parte B venderá productos en el área designada al precio especificado por la Parte A, y no realizará dumping de productos entre regiones y/o en precios bajos. Si hay ventas interregionales, la compra de bienes debe negociarse con el gerente general a cargo de la región.
5.2 La Parte B no competirá con otros agentes por clientes fuera del área designada.
Para los clientes internos (de marca), sus empresas afiliadas y los principales clientes de la Parte A, la Parte B no utilizará los productos bajo este acuerdo para competir con la Parte A o los interruptores de la serie (de marca).
5.3 La Parte B puede exigir que la Parte A proporcione soporte de servicios técnicos y de marketing, y exigir que la Parte A participe en la promoción del producto y celebre reuniones de demostración en áreas designadas.
5.4 Para proteger los intereses de los usuarios y la imagen de marca de la (marca), la Parte B comprará directamente todos los productos y el equipo/software de soporte relacionado de la Parte A para garantizar la calidad técnica y el uso normal. de los productos.
No se permiten adquisiciones de terceros sin la aprobación de la Parte A.
5.5 La Parte B cooperará con la Parte A para establecer una red nacional de información del mercado, proporcionará a la Parte A información precisa sobre el mercado y la competencia de manera oportuna y cooperará activamente con la Parte A en la promoción y venta de productos de comunicaciones de Philips. y servicios en actividades empresariales.
6.0 Regulaciones de comportamiento de ventas
6.1 Precio del producto
6.1.1 La Parte B debe cumplir con las regulaciones de precios de la Parte A. Consulte el Apéndice 1 para obtener precios detallados.
6.1.2 (Marca) revisará las regulaciones de precios al comienzo de cada año, y la Parte A notificará a la Parte B por escrito de acuerdo con las últimas regulaciones de precios de (Marca).
Para pedidos de venta confirmados antes del ajuste de precio, el precio unitario no se ajustará.
6.2 Proceso de pedido
6.2.1 Al comienzo de cada mes o trimestre, la Parte B lo enviará a la Parte A en forma de orden de compra estándar.
Cada orden de compra debe especificar cantidad, tipo de producto y tiempo de entrega.
Una orden de compra también puede estar sujeta a términos adicionales con respecto a la compra y envío y otras condiciones acordadas previamente por escrito.
6.3 Condiciones de pago
6.3.1 La Parte B deberá enviar un depósito del treinta por ciento (30%) del precio total a la Parte A dentro de los tres (3) días posteriores a la recepción del pedido. La Parte A designa una cuenta y envía por fax el comprobante de envío a la Parte A. El setenta por ciento (70%) restante debe pagarse en una sola suma antes del envío. La Parte A organizará el envío después de recibir el pago completo.
Si la Parte B no paga el depósito y el saldo de acuerdo con las condiciones de pago, la Parte A tiene derecho a posponer la fecha de entrega acordada.
6.4 Fecha de Entrega
6.4.1 La Parte A deberá organizar la entrega dentro de los treinta (30) días posteriores a la recepción del depósito del contrato. Si existen requisitos especiales para los arreglos de entrega, la Parte A y la Parte B pueden resolverlos mediante negociación.
Si la mercancía se pierde o daña durante el transporte, la Parte A será responsable.
6.5 Garantía de Calidad y Servicio Postventa
6.5.1 El período de garantía de calidad de la Parte A para los productos vendidos es de quince meses (15), calculados a partir de la fecha de envío.
Durante el período de garantía, si el producto falla en condiciones normales de trabajo, la Parte A proporcionará servicios de reparación gratuitos para el producto y la Parte B será responsable del primer costo de transporte.
Si alguna falla es causada por una operación inadecuada o causada por el hombre o por una pérdida o desastre natural, la Parte B será responsable de todos los costos de reparación y pagará todos los costos de transporte incurridos.
6.5.2 Para fallas del producto causadas por defectos de diseño y/o fabricación del producto y/o defectos de software, la Parte A es responsable de las reparaciones gratuitas y la Parte B es responsable de los costos de transporte para las reparaciones unidireccionales. .
6.5.3 Además de la garantía de calidad, la Parte A cobrará tarifas de mantenimiento y tarifas de transporte relacionadas que no excederán el veinte por ciento (20%) del precio del agente del producto. El hardware reparado disfrutará de seis (6) ) período de garantía de calidad del mes.
6.5.4 La Parte B recogerá los tableros a reparar y los clasificará según su vida útil, y los enviará a la Parte A en lotes al inicio de cada mes.
La Parte A inspeccionará los daños después de recibir el tablero, completará las reparaciones dentro de los treinta (30) días y notificará a la Parte B. La Parte B pagará los costos de mantenimiento correspondientes dentro de los siete (7) días posteriores a la recepción de la notificación. .
La parte A tiene derecho a no devolver las placas de circuito correspondientes antes de que se pague la tarifa de mantenimiento.
Si la Parte B no paga los costos de mantenimiento correspondientes dentro de los treinta (30) días posteriores a la recepción de la notificación, la Parte A tiene derecho a encargarse ella misma de los paneles enviados a reparación para compensar a la Parte A por los costos de mantenimiento. y gastos relacionados.
6.5.5 Para los tableros que no se pueden reparar, la Parte A notificará a la Parte B sus opiniones de manejo. Si la Parte B no responde dentro de los treinta días (30 días) posteriores al envío de la notificación, la Parte A tiene derecho a ocuparse de la placa que no puede repararse por sí sola y la Parte B no tiene derecho a intentarlo.
6.5.6 La Parte B deberá proporcionar a los usuarios buenos servicios técnicos y de ventas, capacitar a suficientes ingenieros calificados para brindar servicios de instalación y mantenimiento de productos en el sitio y reservar suficientes repuestos para satisfacer las necesidades de mantenimiento y reemplazo de los clientes. .
6.6 Gestión anti-canalización y anti-precios bajos
6.6.1 El comportamiento de la Parte B de enviar productos de la Parte A a áreas fuera del área designada y aceptar pedidos extranjeros se denomina contrabando de carga. .
6.6.2 La Parte A y la Parte B deben registrar en detalle el número de serie del producto y la unidad/agente receptor para rastrear el flujo del producto y supervisar el contrabando de mercancías.
6.6.3 La Parte A tiene derecho a supervisar a la Parte B y revisar los pedidos de venta y los registros de entrega. Si se descubre que alguna mercancía es de contrabando, la Parte A puede castigar a la Parte B e indemnizar al agente infractor.
6.6.4 La indemnización por mercancías de contrabando será del 100% del precio de las mercancías de contrabando, calculado en base al precio de agencia, y el 50% de la multa se pagará directamente a las mercancías de contrabando como compensación por las mercancías de contrabando.
Si la Parte B se ve afectada por mercancías extranjeras, la Parte B tiene derecho a obtener la misma compensación del comprador de acuerdo con las regulaciones de la Parte A.
6.6.5 Cuando la Parte B pruebe el contrabando de mercancías por parte de otros, deberá proporcionar pruebas válidas, como facturas de compra de productos y números de serie, y aportar pruebas de forma objetiva y honesta.
6.6.6 La Parte B venderá en el área designada de acuerdo con el sistema de precios de la Parte A para prevenir y detener el dumping de precios bajos.
6.6.7 En caso de contrabando grave de mercancías y dumping a bajo precio, la Parte A tiene derecho a cancelar inmediatamente la calificación de agencia de la Parte B y responsabilizarla financieramente.
7.0 Uso de marcas comerciales
La Parte B no tiene derecho a utilizar las marcas comerciales y/o denominativas de Philips sin la aprobación por escrito de Philips.
8.0 Confidencialidad
8.1 En lo que respecta a este acuerdo, la Parte B solo tiene derecho a acceder a la información confidencial proporcionada por la Parte A para cooperación.
8.2 La Parte B se compromete a no utilizar, revelar ni permitir que ningún tercero utilice información confidencial para fines distintos de este Acuerdo, ni a revelar ninguna información confidencial perteneciente a la Parte A a sus empleados, a menos que estos Empleados necesiten tener información confidencial por motivos laborales.
8.3 La Parte B firmará el mismo acuerdo de confidencialidad o uno similar con los empleados que tengan y comprendan la información confidencial de la Parte A por los motivos anteriores, y tomará todas las medidas razonables para proteger la información confidencial para evitar que sea utilizada. por las partes para determinar la cooperación. Los empleados que conocen y tienen posesión de información confidencial no pueden usarla ni hacer que el público la conozca y la entienda.
8.4 La transferencia de información confidencial por parte de la Parte A a la Parte B de conformidad con este Acuerdo no significa que la Parte A conceda a la Parte B ningún derecho de patente o copyright, ni que la Parte B tenga otros derechos sobre dicha información confidencial. información.
8.5 El período de confidencialidad anterior tendrá una vigencia de tres (3) años desde la fecha de vigencia de este acuerdo hasta el final de la relación de agencia entre las partes.
8.6 Si se rescinde este Acuerdo, la Parte B deberá devolver dentro de los diez (10) días siguientes a la fecha de rescisión todos los documentos comerciales, catálogos, materiales publicitarios, materiales técnicos, muestras y otros materiales necesarios para vender la Parte A. productos existentes.Otra información.
La Parte B también proporcionará a la Parte A una lista detallada de los clientes relacionados con la Parte A y los informes correspondientes para garantizar el servicio continuo a los clientes. La Parte B no utilizará la marca o el nombre de la Parte A de ninguna manera para operaciones comerciales. . Actividad.
8.7 Si la Parte B viola el acuerdo anterior, la Parte B garantizará incondicionalmente compensar a la Parte A por todas las pérdidas directas e indirectas causadas por ello.
9.0 Vigencia y Terminación del Acuerdo
9.1 Este Acuerdo entrará en vigor una vez firmado y sellado por ambas partes.
A partir de la fecha de entrada en vigor de este contrato, sustituirá todos los acuerdos anteriores orales o escritos.
9.2 Si una parte no cumple con sus obligaciones en virtud de este Acuerdo o viola las disposiciones pertinentes de este Acuerdo, la otra parte deberá notificar de inmediato a la parte infractora por escrito para detener dicho comportamiento.
Si la parte incumplidora no realiza las correcciones dentro de los quince (15) días posteriores a la recepción del aviso de corrección, la parte que emitió el aviso tiene derecho a rescindir inmediatamente este contrato y exigir a la parte incumplidora que compense el pérdidas resultantes.
9.3 Durante el período de validez de este contrato, cualquiera de las partes podrá rescindir este contrato notificando por escrito a la otra parte con tres (3) meses de antelación.
La Parte A tiene derecho a notificar a la Parte B por escrito en cualquier momento para rescindir este contrato bajo las siguientes circunstancias:
9.4 La Parte B se declara en quiebra o recibe una orden de quiebra, o lleva a cabo llevar a cabo la reorganización;
9.5 Los accionistas o las partes controladoras de la Parte B cambian o el negocio de la Parte B se transfiere a otras partes.
9.6 Si la ejecución de este Acuerdo se retrasa o no puede realizarse en su totalidad debido a un evento de fuerza mayor, cualquiera de las partes deberá notificar a la otra parte por escrito dentro de los diez (10) días siguientes a la fecha del evento y explicará los motivos y tomará medidas para evitar que las pérdidas se amplíen.
Si las pérdidas de la otra parte se amplían por no notificar a la otra parte a tiempo o por no tomar las medidas correspondientes, la parte infractora será responsable de compensar las pérdidas ampliadas.
Si el accidente no puede eliminarse dentro de los noventa (90) días posteriores al accidente, ambas partes podrán rescindir este contrato mediante negociación por escrito.
La fuerza mayor mencionada anteriormente se refiere a emergencias imprevistas e incontrolables que incluyen, entre otras, desastres naturales, acciones gubernamentales y guerras.
10.0 Resolución de Disputas
Si surge alguna disputa entre las dos partes con respecto a este Acuerdo o durante su ejecución, las dos partes la resolverán mediante negociación; si la negociación fracasa, la disputa puede; ser presentado a las personas con jurisdicción sobre la ubicación de la Parte A. Se presentó una demanda ante el tribunal.
11.0 Dirección de notificación
Si la dirección, el número de teléfono y el número de fax especificados en la primera parte de este acuerdo cambian, cualquiera de las partes deberá notificar de inmediato a la otra parte por escrito; de lo contrario, el La parte responsable será responsable de la falta de envío de las consecuencias de la emisión de las notificaciones pertinentes.
12.0 Incumplimiento Parcial
La invalidez de cualquier parte de este contrato no afectará la validez de las restantes disposiciones de este contrato.
13.0 Título del Acuerdo
El título de este Acuerdo es solo para identificación y no afecta la interpretación de este Acuerdo ni de ninguna parte del mismo.
Copia del Acuerdo 14.0 y Anexos
Este Acuerdo se realiza por duplicado y cada parte posee una copia.
Los siguientes anexos son parte integral de este acuerdo y tienen el mismo efecto que este acuerdo.
Anexo 1, Condiciones de precios
Anexo 2. Licencia comercial de la Parte B, certificado de registro fiscal, certificado de código de organización, cédula de identidad de persona jurídica, copia de tarjeta de presentación (con sello oficial)
Parte A: Parte B:
Fecha:Fecha :
p>
Acuerdo de agencia de producto de muestra 2
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono
Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Basados en los principios de voluntariedad, igualdad y beneficio mutuo, y de conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y mediante consultas amistosas, el Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo respecto Distribución de la Parte B de la serie de productos _ _ _ _ _ _ _ _ de la Parte A:
1. Derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B
1. el proveedor de la serie _ _ _ _ _ de productos, y la Parte B es el distribuidor.
2. Alcance de las ventas: la Parte A designa a la Parte B para vender los productos de la Parte A dentro del alcance de _ _ _ _ _ _.
3. Como distribuidor de la Parte A, la Parte B deberá cumplir con sus responsabilidades como distribuidor.
De acuerdo con los requisitos de ventas de la estrategia de ventas de la Parte A, haga todo lo posible para vender los productos de la Parte A en las áreas anteriores.
La Parte A también debe garantizar un suministro adecuado de bienes.
4. El modelo del producto viene determinado por el pedido y la recepción, prevaleciendo la recepción.
5. Cálculo del transporte y flete: La Parte A suministra bienes a la Parte B en forma CIF, es decir, la Parte A es responsable del flete para transportar los productos hasta la estación de distribución en el área de la Parte B, y la Parte B es responsable del transporte de las mercancías desde la estación de distribución local a la Parte B. Todos los costos del almacén de la Parte B.
6. La Parte A proporcionará a la Parte B productos que cumplan con las normas nacionales. Si la Parte B determina que la calidad del producto no cumple con el estándar, la Parte B tiene derecho a exigir que la Parte A reemplace el producto. Sin embargo, la Parte B será responsable de cualquier problema de calidad causado por el almacenamiento descuidado de la Parte B o cualquier daño causado por la Parte B durante el proceso de venta, y la Parte A no será responsable.
7. La mercancía está dañada o devuelta: Si la Parte B encuentra faltante o defecto de embalaje durante la aceptación, que afecte las ventas, deberá indicarlo inmediatamente en el albarán de entrega y solicitar al departamento de entrega que firme como testigo. ;
La Parte B está obligada a proporcionar los documentos pertinentes a la Parte A para que la Parte A pueda reclamar una indemnización a la compañía de seguros. Si la Parte B no declara o no cumple con su obligación de proporcionar documentos, la Parte A considerará que la Parte B tiene razón en todos los recibos.
8. Tareas de ventas: El volumen total de ventas que debe completar la Parte B es de _ _ _ _ _ _ _ _ unidades/año.
9. Método de pago: El método de pago de la Parte A a la Parte B es contra reembolso, es decir, la Parte B primero debe remitir el pago a la cuenta de la Parte A para cada pedido, y la Parte A enviará los productos dentro del plazo. 5 días después de que la Parte A confirme que se ha recibido el pago (Excepto factores de fuerza mayor).
10. La Parte A es responsable de brindar soporte técnico integral a la Parte B y capacitar al personal de servicio posventa para la Parte B (el lugar de capacitación es donde se encuentra la empresa de la Parte A).
2. Las obligaciones y recompensas especiales de la Parte B son 1. La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que mantenga el inventario de todas las especificaciones de los productos vendidos de la Parte A durante un mes para ajustar el aumento o disminución del inventario.
2. Acciones de cooperación: Cuando la Parte A utiliza recursos para actividades de promoción de productos locales, la Parte B está obligada a proporcionar mano de obra y servicios de préstamo de artículos.
3. Control de precios: la Parte B puede disfrutar de los precios de suministro de los distribuidores de la Parte A, y la Parte B garantiza proporcionar a los minoristas y mayoristas los precios de suministro de los mayoristas y minoristas secundarios designados por la Parte A.
Al mismo tiempo, la Parte B está obligada a controlar a los minoristas que lo abastecen para vender a los consumidores finales al precio minorista sugerido por la Parte A (el precio de suministro, el precio de suministro minorista y el precio minorista mayorista secundario están determinados por Parte Un nuevo aviso).
4. Trato preferencial de la Parte B:
Como distribuidor, la Parte B puede disfrutar del precio ex fábrica de _ _ _ _ _ yuanes/unidad;
La parte B puede disfrutar_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Si el desempeño de ventas de la parte B es particularmente Excelente, el Partido A y el Partido B recibirán mayores descuentos, y el Partido A determinará por separado medidas preferenciales específicas.
Tres. Modificación y rescisión del contrato
1. La Parte A y la Parte B podrán modificar este contrato mediante negociación amistosa.
2. Si la Parte B no alcanza el objetivo de ventas establecido por la Parte A durante tres meses consecutivos, la Parte A considerará que la Parte B rescinde automáticamente este acuerdo.
3. Después de la expiración de este acuerdo, la Parte A y la Parte B negociarán si renovarán este acuerdo, y la Parte B tendrá prioridad para renovar este acuerdo.
Cuatro. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:
1. Para los siguientes actos de la Parte B, la Parte A puede suspender o rescindir este Acuerdo en cualquier momento. Si la Parte B incumple el contrato (como uno de los tres comportamientos siguientes), la Parte B será responsable del incumplimiento del contrato:
(1) La Parte B vende los productos de la Parte A más allá del alcance de las ventas; p>
(2) La Parte B viola Según las regulaciones del acuerdo, los pagos no se realizaron según lo requerido;
(3) Las ventas mensuales de la Parte B no cumplieron con las ventas requeridas de la Parte A durante dos meses consecutivos;
(4) Las operaciones de la Parte B experimentaron importantes En caso de dificultades o cambios importantes en las operaciones, como ser contratado por otros, posible quiebra, etc., los derechos de la Parte A no pueden protegerse.
2. Cualquier disputa que surja de este acuerdo será resuelta por ambas partes mediante una negociación amistosa. Si la negociación fracasa, podrá solicitar arbitraje o el asunto estará bajo la jurisdicción del Tribunal Popular donde se encuentre la Parte A.
Términos complementarios del verbo (abreviatura de verbo)
1 El período de validez de este acuerdo es:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2.
3. Este acuerdo se realiza por duplicado, conservando cada parte una copia y entrará en vigor una vez firmado y sellado.
4. La carta de confirmación del destinatario de la Parte B se adjunta a este contrato.
Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Firma en nombre de:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Firma en nombre de:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Firmado Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _