Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas penales - Contrato de colaboración empresarial

Contrato de colaboración empresarial

A medida que aumenta la conciencia jurídica de la gente, no se puede ignorar el estado de los contratos, ya que puede proteger las relaciones jurídicas civiles. Entonces, ¿cómo se redacta el contrato general? A continuación se muestran 6 contratos de cooperación empresarial que he recopilado para su referencia. Espero que sean de ayuda para los amigos que lo necesiten.

Parte A del contrato de colaboración empresarial:

Dirección:

Representante legal:

Teléfono de contacto:

Fax:

Parte B:

Dirección:

Representante legal:

Teléfono de contacto:

Fax:

Para aprovechar al máximo las ventajas de las escuelas y las empresas, aprovechar al máximo la función de nuestra universidad al servicio de la sociedad, la industria y las empresas, cultivar más alta calidad y -Aplicación de talentos calificados para empresas y brindar pasantías y capacitación práctica para estudiantes, brindando más espacio para el empleo. Sobre la base de la igualdad, la voluntariedad y la plena deliberación, después de una negociación amistosa entre ambas partes, se llegó al siguiente acuerdo sobre cooperación escuela-empresa * * * y cultivo de talentos:

Primero, el principio de cooperación

Con el espíritu de Basado en el principio de "beneficio mutuo, servicio a las empresas, gestión unificada e interacción entre escuelas y empresas", las dos partes han establecido una relación de cooperación estrecha y a largo plazo.

2. Métodos y contenido de la cooperación

Después de una negociación amistosa entre las dos partes, el método y el contenido de la cooperación se implementarán con referencia a los artículos (1) a (4) siguientes. . Los asuntos pendientes se pueden complementar con otros asuntos.

(1) Reconocimiento mutuo de la cotización, la formación de estudiantes y la cooperación en la formación de empleados.

1. El Partido A figura en la "base de formación de talentos de cooperación escuela-empresa" establecida por el Partido B, y el Partido B figura en la "base de datos de recursos de talentos de la empresa (empresa)" correspondiente establecida por el Partido A. . Ambas partes acuerdan utilizar el nombre * * * en la información divulgada al mundo exterior y llevar a cabo cooperación en gestión, pasantías, capacitación, investigación científica y otros aspectos.

2. Como "base de formación de talentos de cooperación escuela-empresa" del Partido A, el Partido B dará prioridad a los graduados del Partido A en las mismas condiciones. El Partido A invita a los empleadores del Partido B a participar en la reunión de oferta y demanda de graduados en el campus organizada por el Partido A cada año, dando prioridad a proporcionar al Partido B estudiantes destacados con un desarrollo moral, intelectual y físico integral...

3 La Parte A actúa como la "Biblioteca de recursos de talentos empresariales (de la empresa)" de la Parte B y puede, de acuerdo con los requisitos de la Parte B, utilizar los recursos de enseñanza de software y hardware de la universidad para proporcionar a la Parte B servicios de capacitación de talentos, incluida la capacitación vocacional para varios empleados. .

4. La Parte B proporcionará a la Parte A una descripción de las características de los puestos profesionales de la empresa, así como los niveles de conocimientos y habilidades requeridos para cada puesto profesional, para proporcionar una base para que la Parte A formule. Objetivos de formación y planes de formación para cada especialidad.

5. Ambas partes resumirán la cooperación y la implementación de este acuerdo de manera regular o irregular a través de visitas o discusiones. En caso de emergencia, ambas partes se comunicarán a tiempo para resolver el problema.

(2) Ordenar la formación y la educación cooperativa

1. El Partido A necesita organizar un cierto número de estudiantes de forma voluntaria para cultivar y formar talentos para el Partido B, y de acuerdo con el desarrollo de la empresa de la Parte B y los cambios en la escala de producción y operación o los campos de inversión, discutir y ajustar rápidamente las especialidades de capacitación específicas, la escala y los métodos de cooperación.

2. Para garantizar la calidad de los talentos cultivados a través de la cooperación, el Partido B puede invertir ciertos recursos en la gestión de escuelas. Por ejemplo, el Partido A invierte en la construcción de una sala de formación experimental especial para satisfacer las necesidades de formación experimental de los estudiantes en clases cooperativas. Se recomienda que los ejes técnicos de las empresas asuman parte de las tareas docentes de las clases cooperativas. Crear activamente las condiciones para que los estudiantes de clases cooperativas vayan a empresas para realizar prácticas, de modo que los estudiantes formados a través de la cooperación puedan adaptarse a las necesidades de las empresas lo antes posible. Desarrollar cursos relevantes junto con el Partido A* * *.

3. Formación de talentos: el Partido B absorbe recursos de talento en forma de "acoplamiento laboral" y "aprender haciendo", y adopta un modelo de cooperación flexible de "integración estudio-trabajo, integración estudio-trabajo". con el Partido A para formar a los empleados de las empresas. Para realizar el vínculo entre "reclutamiento" y "aprendizaje", el Partido A capacitará talentos profesionales para el Partido B...

4. El Partido B tiene derecho a proponer la "capacitación de órdenes" o el "talento" del Partido A. Training" y otros proyectos de formación de talento. Sugerencias de mejora. El Partido A adopta el modelo moderno de formación de talentos de cooperación industria-universidad, alternancia de trabajo y estudio y pasantías en el trabajo, y establece cursos y organiza la enseñanza de acuerdo con las especificaciones de talento de la empresa para garantizar la calidad de la formación de talentos del Partido B.

5. El Partido A selecciona talentos destacados. Los maestros y los pilares empresariales participan en el desarrollo de proyectos de investigación científica, asistencia técnica y seminarios académicos del Partido B. Los derechos de propiedad de la investigación científica pertenecen a ambas partes y se promueven los resultados de ambas partes. .

6. El Partido B designará líderes, técnicos y técnicos de nivel medio y alto como profesores visitantes, líderes profesionales o maestros a tiempo parcial del Partido A para participar en el proceso de formación de talentos, desarrollo científico y tecnológico del Partido A. , reforma docente y elaboración de material didáctico..Los derechos de propiedad de los resultados pertenecen a ambas partes.

(3) Cooperar para construir bases de prácticas y formación en prácticas.

1. A partir de la fecha de firma del contrato, de acuerdo con el plan de enseñanza y el plan de formación, la Parte A seleccionará un cierto número de estudiantes de los grados y especialidades designados para practicar con la Parte B cada año. El número específico de estudiantes será determinado por ambas partes mediante negociación basada en los requisitos de posición de la Parte B y la situación estudiantil de la Parte A.

2. Como unidad de pasantías para los estudiantes del Partido A y base de capacitación fuera del campus del Partido A, el Partido B debe dar prioridad a satisfacer las necesidades de pasantías profesionales y pasantías de graduación de los estudiantes del Partido A. Sobre la base del consenso, las dos partes establecieron un mecanismo de cooperación estrecha y de largo plazo basado en los principios de seguridad y desarrollo.

3. Si la Parte B establece una base de capacitación productiva en el campus de la Parte A (el acuerdo de base de capacitación estipulará lo contrario), la Parte A podrá cobrar a la Parte B ciertas tarifas por recursos, como alquiler, agua y electricidad. honorarios, etc.

4. Los partidos A y B deben formular planes de enseñanza práctica para los estudiantes durante el período de prácticas desde la perspectiva de ajustarse a las reglas de enseñanza, adaptarse a la situación real de la empresa y adaptarse al ciclo de producción de la empresa. , de forma que se garantice la buena realización de las tareas laborales y de estudio durante las prácticas. Al mismo tiempo, el Partido A debe fortalecer la educación ideológica de los estudiantes antes del empleo, y los instructores y directores deben ir a la empresa con regularidad para ayudar al Partido B en diversas tareas de los estudiantes en prácticas. La Parte B formulará planes prácticos de rotación laboral para los estudiantes en prácticas para mejorar su calidad y habilidades generales.

5. El Partido B proporcionará a los estudiantes del Partido A el correspondiente entorno laboral y de vida para prácticas (cada período de prácticas es generalmente de 2 a 6 meses). Al mismo tiempo, la Parte B debe reservar una cierta cantidad de tiempo de estudio para que los estudiantes en prácticas completen las tareas de aprendizaje del curso especificadas en el plan de enseñanza a través de la enseñanza en línea y otros métodos para garantizar la mejora de las propias habilidades de los estudiantes. La práctica curricular puede adoptar un modelo de enseñanza segmentado. Durante el período de prácticas, no existe una relación contractual laboral entre la empresa y los estudiantes en prácticas. La unidad de prácticas proporcionará subsidios de prácticas a los estudiantes en prácticas según corresponda para proteger eficazmente los derechos e intereses de los estudiantes.

6. Durante el período de pasantía, los estudiantes en prácticas deberán obedecer la gestión del personal administrativo de la Parte B de acuerdo con los requisitos del acuerdo de pasantía y cumplir con las reglas y regulaciones de la Parte B (incluida la gestión de asistencia y la gestión técnica). ), y no violará las regulaciones de gestión pertinentes de la Parte A. La Parte B asignará personal profesional y técnico para actuar como instructores de pasantías. Al mismo tiempo, la Parte B será responsable de la seguridad personal y patrimonial de los pasantes durante su pasantía en la unidad de la Parte B.

7. Si la pasantía finaliza anticipadamente por motivos del estudiante en prácticas o de la Parte A, la Parte A deberá notificar a la Parte B con una semana de antelación. Viceversa, luego de la pasantía en Dallas Auditorium, la Parte B deberá entregar el certificado y evaluación de la pasantía del estudiante a la Parte A.

8. El Partido A debe establecer un grupo de orientación de pasantías para orientar y supervisar las pasantías de los estudiantes, fortalecer la educación ideológica y la educación ética profesional de los estudiantes, proponer rápidamente soluciones a los problemas encontrados y coordinar la relación entre el Partido B y pasantes.

(4) Intercambio e intercambio temporal y cooperación.

1. El Partido A selecciona periódicamente un cierto número de docentes profesionales centrales para el Partido B y sus empresas afiliadas para capacitación en el trabajo y capacitación en ingeniería cada año para cultivar un equipo "doblemente calificado". Durante el período de pasantía, la Parte B proporcionará alojamiento y trabajo relevantes para garantizar la efectividad de la pasantía.

2. El Partido B y sus empresas afiliadas envían periódicamente gerentes medios y superiores o personal técnico al Partido A para recibir capacitación en el trabajo cada año, sirviendo como instructores y participando en el trabajo de gestión y enseñanza del Partido A. La Parte A proporcionará condiciones de alojamiento y trabajos relevantes durante el período de pasantía y garantizará la efectividad de la pasantía.

3. El personal adscrito y capacitado enviado por ambas partes debe cumplir estrictamente con las conductas laborales y docentes de la otra parte, cumplir estrictamente con el sistema de confidencialidad y diversas normas de gestión, y garantizar el trabajo y la producción normales. y orden de enseñanza de ambas partes. Al vencimiento del período de cargo temporal y luego de aprobar la evaluación, la unidad receptora emitirá la carta de nombramiento correspondiente a su discreción.

3. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Durante el período de cooperación, debido a factores de fuerza mayor como guerra, desastre, enfermedad, etc. Al finalizar el período de cooperación, si los socios del proyecto se disuelven o los socios dejan de cooperar, el contenido técnico del proyecto pertenecerá a ambas partes.

2. Si uno de los socios viola este acuerdo, la otra parte tiene derecho a cancelar la cooperación con la parte incumplidora y responsabilizar a la parte incumplidora de todas las responsabilidades económicas y legales.

Cuatro. Otros asuntos no cubiertos se complementarán mediante negociación entre las dos partes. Los términos complementarios tendrán el mismo efecto legal que este Acuerdo.

Verbo (abreviatura de verbo) Este acuerdo se firma en la forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte A:

Firma de representante legal:

Hora de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:

Firma del representante legal:

Hora de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte del contrato de cooperación de la empresa Parte 2A: Representante legal:

Parte B: Representante legal:

De acuerdo con las disposiciones pertinentes de la "Ley de Contratos de la República Popular China", con el fin de realizar la transacción directa conexión entre la investigación y el desarrollo de tecnología y las operaciones de mercado, crear Con buenos beneficios económicos y sociales, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo a través de una negociación amistosa basada en los principios de cooperación equitativa a largo plazo y beneficio mutuo:

1. Propósito de la cooperación

Promover la industria de la ciencia y la tecnología Para lograr un desarrollo globalizado, aprovechar al máximo las amplias ventajas de recursos de mercado de la Parte A y las capacidades de la plataforma de investigación científica de la Parte B para lograr una alianza directa entre la investigación tecnológica. y operaciones de desarrollo y mercado.

En segundo lugar, ámbito de cooperación

1. Desarrollo de software y hardware multimedia

2. Comercialización de productos de TI

3.

4. Operaciones de red

3. Métodos y condiciones de cooperación

1. La Parte A desarrollará aún más el potencial de mercado basándose en la red de marketing y los recursos sociales existentes, y formará gradualmente una red de marketing nacional estandarizada.

2. La Parte A recopila y lleva a cabo proyectos de desarrollo de software y hardware de aplicaciones empresariales basados ​​en las necesidades sociales.

3. La Parte B utilizará sus sólidas capacidades de desarrollo tecnológico para desarrollar proyectos recientemente emprendidos por la Parte A o establecidos por ambas partes.

4. La Parte B cooperará con la Parte A en consultas técnicas y proporcionará apoyo técnico durante el proceso de desarrollo empresarial.

Cuarto, derechos y obligaciones

1. La propiedad del proyecto planificado y desarrollado conjuntamente por la Parte A y la Parte B pertenece a la Parte A y es propiedad conjunta de la Parte B.

2. La propiedad del proyecto de desarrollo emprendido unilateralmente por el Partido B pertenece al Partido B.

3. Durante el proceso de cooperación, el Partido A y el Partido B no tienen derecho a interferir. con la gestión interna de la empresa de la otra parte.

4. Ambas partes deben comunicarse entre sí basándose en la integridad, aprender de las acciones comerciales de cada uno y así promoverse mutuamente.

Verbo (abreviatura de verbo) distribución de beneficios

1. Para una serie de productos desarrollados conjuntamente por ambas partes, el precio de mercado será negociado por ambas partes y se dividirá según el % de ganancia. la ganancia después de impuestos, que se puede dividir cada seis meses. Ajustar una vez y negociar ajustes en función de la situación de cooperación.

2. Para los productos desarrollados unilateralmente por la Parte B, si la Parte A tiene la intención de cooperar, el método de cooperación y el método de participación se pueden determinar por separado después de la negociación entre las dos partes.

6. * * * *Derechos de propiedad y participación de los resultados de un mismo proyecto de desarrollo

1. Si una parte transfiere sus derechos de patente, la otra parte puede tener prioridad para aceptarlos. sus derechos de patente.

2. Si una de las partes renuncia unilateralmente al derecho de solicitar una patente, la otra parte podrá solicitarla por separado.

3. Después de que se concede una patente a un proyecto de desarrollo, la parte que renuncia al derecho de solicitar una patente puede obtener una licencia general para implementar la patente de forma gratuita, y esta licencia no puede ser revocada.

Si una de las partes no está de acuerdo en solicitar una patente, la otra parte no podrá solicitar una patente unilateralmente.

5. En circunstancias especiales, las partes también podrán estipular en el contrato la participación de los derechos de logro tecnológico y de solicitud de patentes, y estipular sus respectivos derechos independientes sobre los resultados de investigación y desarrollo producidos en las principales etapas de la investigación. desarrollo tecnológico.

Siete. Cláusula de Confidencialidad

1. Toda la información, el know-how y la planificación y diseño de proyectos que las Partes A y B se proporcionen entre sí serán estrictamente confidenciales y solo podrán utilizarse dentro del ámbito comercial de ambas empresas.

2. Todo el personal superior y los miembros del equipo de I+D de las Partes A y B firmarán un acuerdo de confidencialidad con la empresa cooperativa para garantizar que estén protegidos durante el empleo y la I+D.

El acceso a información confidencial y técnicas especiales debe mantenerse confidencial.

3. Toda la información relacionada con el proyecto y la financiación proporcionada por la Parte A y la Parte B, incluidos, entre otros, planes de operación de capital, información financiera, listas de clientes, decisiones comerciales, diseño de proyectos, recaudación de fondos e información técnica. , Planes de negocio de proyectos, etc., son información confidencial.

Cualquier acto de proporcionar directa, indirectamente, verbalmente o por escrito contenido confidencial a un tercero sin el consentimiento por escrito de ambas partes constituirá una violación de la confidencialidad.

Ocho. Otros

1. Cualquier disputa que surja entre la Parte A y la Parte B durante la ejecución de este contrato podrá resolverse mediante negociación amistosa. Si la mediación fracasa, el asunto puede presentarse a la institución de arbitraje correspondiente para su arbitraje.

2. Para asuntos no cubiertos en este acuerdo, ambas partes acuerdan firmar un acuerdo complementario, que tiene el mismo efecto legal que este acuerdo.

3. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia.

4. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.

Parte A:

Parte B:

Dirección:

Dirección:

Representante legal: p>

Representante legal:

Lugar de firma:

Lugar de firma:

Hora de firma:

Hora de firma:

Artículo 3 El inversionista del proyecto del contrato de cooperación de la empresa (en adelante, la Parte A) y el líder técnico del proyecto (en adelante, la Parte B)

A:, Número de identificación:, Lugar de Nacimiento

p>

B:, número de identificación:, lugar de nacimiento

Con base en los principios de justicia, igualdad y beneficio mutuo, el Partido A y el Partido B han alcanzado el siguiente acuerdo de cooperación:

Artículo 1 Parte A y Parte B Cooperación voluntaria en proyectos de pintura plástica y metálica, con una inversión total de 200.000 yuanes, la Parte A invierte 6,5438 + 500.000 yuanes, la Parte B invierte 50.000 yuanes y tecnología y recursos del cliente.

Artículo 2 La empresa colectiva se constituirá como empresa colectiva de conformidad con la ley. Durante el período de la sociedad, los bienes aportados por los socios pertenecen a * * * y no pueden dividirse a voluntad. Una vez terminada la sociedad, el capital aportado por cada socio queda personal y será devuelto en ese momento.

Artículo 3 El período de funcionamiento de esta asociación es de tres años. Si realmente fuera necesario ampliar el plazo, los trámites pertinentes deberán completarse seis meses antes de su vencimiento.

Artículo 4: Cuando ambas partes operen conjuntamente, las ganancias que genere la celebración de la sociedad por parte de un socio serán de todos los socios, y las pérdidas o responsabilidades civiles en que se incurra serán de todos los socios.

Artículo 5 Los activos fijos y excedentes de la empresa se distribuirán según la proporción del 60% del beneficio neto de las ventas a la Parte A y el 40% a la Parte B.

Artículo 6: La Parte A correrá con el 60% de las deudas corporativas y la Parte B correrá con el 40%. Después de que cualquiera de las partes pague sus deudas, la otra parte pagará su parte a la otra parte en proporción dentro. diez días.

Artículo 7: Se fija anualmente el 10% del beneficio total de las ventas de productos del proyecto. Divida las ganancias de las ventas como dividendos y liquidelos dentro de un año.

Artículo 8 En lo no previsto en este acuerdo, ambas partes podrán complementarlo, y el acuerdo complementario tendrá el mismo efecto que este acuerdo.

Artículo 9 El presente acuerdo se celebra por duplicado, conservando cada socio un ejemplar.

Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma (o sello) por ambas partes.

Artículo 10 A partir de la fecha de la firma del acuerdo, la Parte B es responsable de la tecnología y el desarrollo del mercado y el seguimiento posventa, y la Parte A es responsable de la gestión y los asuntos diarios.

Artículo 11 El período de vigencia del presente acuerdo es tentativamente de tres años, contados a partir de la fecha de la firma por los representantes de ambas partes (la propia Parte B), es decir, del _ _ _ _ _ al _ _ _ _ _.

Artículo 12 Solución de Controversias

1. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación amistosa

2. llegar a un acuerdo mediante negociación, deberán presentar El comité de arbitraje arbitrará o presentará una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley;

Artículo 13 Después de la expiración de este acuerdo, si ninguna de las partes solicita rescindir el acuerdo, se considerará que ambas partes han acordado continuar la cooperación, y este acuerdo seguirá siendo efectivo. Si la cooperación ya no continúa, la parte que se retira presentará un texto de retirada por escrito a la otra parte con tres meses de antelación y le entregará su propia información sobre los proyectos del contrato y los recursos del cliente.

Artículo 14 Incumplimiento de Contrato

Si una de las partes viola cualquier disposición de este contrato, la parte que no incumple tiene el derecho de rescindir la ejecución de este contrato y exigir a la parte que incumple que compensar las pérdidas de conformidad con la ley.

Artículo 15 Rescisión del Acuerdo

1. Si una de las partes viola este acuerdo, la otra parte tiene derecho a rescindir el acuerdo de cooperación.

2. El acuerdo de cooperación caduca.

3. Ambas partes acuerdan poner fin a las negociaciones.

4. Si un socio tiene un problema legal y causa daño a la empresa, el otro socio tiene derecho a rescindir el acuerdo de cooperación.

Para las materias no previstas en el artículo 16, ambas partes podrán negociar y firmar un acuerdo complementario, que tendrá el mismo efecto que el presente acuerdo.

Artículo 17 El presente contrato se realiza en dos ejemplares, cada parte posee un ejemplar, y tiene el mismo efecto jurídico.

Parte A: (Firma) Parte B: (Firma)

Dirección: Dirección:

Artículo 4 del Contrato de Cooperación de Empresa Parte A: ××× Empresa

Residencia:

Representante legal:

Teléfono de contacto:

Parte B: Oxford XX International Group

Dirección:

Representante legal:

Teléfono de contacto:

Partido A y Partido B, en condiciones de igualdad y voluntariedad, respecto de la propuesta del Partido B. inversión y desarrollo de la ciudad de Xixinan, distrito de Huizhou Se llegó a un acuerdo sobre el desarrollo agrícola integral de 10,000 acres de tierras bajas (consulte los planos de planificación adjuntos a este contrato para obtener más detalles).

1. Para garantizar la legalidad de la inversión de la Parte B en el terreno, la Parte A se compromete a asumir las siguientes obligaciones:

1. , se debe completar el estudio, mapeo y planificación del terreno y preparar planos de planificación legal.

2. Asegurar que la planificación territorial cumpla con la planificación general de la ciudad de Xixinan, el distrito de Huizhou, la ciudad de Huangshan y otros gobiernos, y que el uso de la tierra no cambie sustancialmente debido a la planificación futura de los mismos. gobiernos, afectando así las decisiones empresariales del Partido B.

3. A los pocos días de la firma de este acuerdo, el gobierno obtuvo legalmente la aprobación efectiva para el establecimiento del "Parque de Desarrollo Agrícola de Turismo Ecológico de la Ciudad de Xixinan".

4. A los pocos días de la firma de este acuerdo, el gobierno obtuvo la aprobación válida para que la ciudad de Xixinan sea designada como "municipio de demostración para terrenos de construcción colectiva en la provincia de Anhui" de conformidad con la ley. .

5. El uso remunerado y la requisa de las parcelas de tierra antes mencionadas se completarán unos días después de la firma de este acuerdo, y se confirmará la propiedad colectiva de las tierras antes mencionadas. .

6. Se establecerá una empresa dentro de los días posteriores a la firma de este acuerdo, con un capital social de 10.000,00 RMB, y el usuario del terreno de construcción colectiva mencionado anteriormente será confirmado como empresa de acuerdo con la ley, y el período de uso del suelo no será inferior a 20 años.

7. Después de recibir el pago de 10 000 RMB de la Parte B, complete el registro de cambio de empresa en unos días.

Para cumplir con las obligaciones anteriores, la Parte A deberá cumplir con la "Ley de Gestión de Tierras de la República Popular de China", el "Reglamento sobre la Implementación de la Ley de Gestión de Tierras de la República Popular de China" , y "Medidas de la provincia de Anhui para la implementación de la "Ley de ordenación territorial de la República Popular China", "Medidas de prueba para el uso compensado y la transferencia de derechos de uso de la tierra para la construcción colectiva en la provincia de Anhui", "Reglamentos para acelerar la construcción de Parques Industriales del Municipio".

Dos. La Parte B asumirá las siguientes obligaciones:

1. Pagar un depósito de 10.000,00 RMB dentro del día siguiente a la firma de este acuerdo (cuenta: Oficina de Finanzas Municipal de Huizhou, banco de apertura de cuenta: XXX Agriculture Bank; número de cuenta:) para los gastos iniciales del proyecto.

2. Al día siguiente de obtener el "Certificado de uso de terrenos para construcción colectiva", la Parte A paga 10.000,00 RMB, firma un acuerdo de transferencia de acciones con la Parte B, posee el % de las acciones de la empresa y se encarga de las actividades industriales y comerciales. cambiar registro.

3. Aumentar el capital y las acciones de la empresa y aumentar el capital social de la empresa a 10.000 RMB.

4. Responsable de la inversión de capital y selección de proyectos de desarrollo y construcción.

Tres. Otros asuntos:

1. La empresa del proyecto es responsable del funcionamiento del Parque de Desarrollo Agrícola Turístico Ecológico de Xixinan, y los asuntos sociales y los servicios gubernamentales son responsables del Gobierno Popular de la ciudad de Xixinan designado por el Partido A.

2. La Parte A cumplirá con todas las políticas preferenciales que se han promulgado y se promulgarán en el futuro, y brindará servicios eficientes y de alta calidad a la Parte B y a la empresa del proyecto.

Cuatro. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

1. Si la Parte A no cumple con sus obligaciones a tiempo, deberá devolver el doble del depósito, devolver el dinero recibido y compensar a la Parte B por otras pérdidas económicas (incluidas, entre otras). limitado a gastos de viaje de ida y vuelta, gastos de alojamiento, honorarios de gastos de transporte, honorarios de investigación, honorarios de abogados, etc.

), se rescinde el contrato.

2. Si la Parte B no cumple con sus obligaciones a tiempo, el depósito pagado no será reembolsado y este contrato quedará resuelto.

Verbo (abreviatura de verbo) Otros términos:

1. Cualquier disputa entre las partes se resolverá mediante negociación. Si la negociación fracasa, se podrá interponer una demanda, que será competencia del Tribunal Popular del domicilio del Partido B.

2. Este acuerdo se realiza por duplicado y tiene el mismo efecto legal.

3. El presente acuerdo entrará en vigor una vez firmado por los representantes de ambas partes.

Partido A: Partido B:

Año, mes, día, mes, día, mes, día.

Artículo 5 del Contrato de Cooperación Empresarial Parte A:

Parte B:

La Parte A y la Parte B acuerdan firmar este acuerdo sobre la base de la negociación y cooperación;

1. Las Partes A y B llevan a cabo una cooperación bilateral basada en los principios de intercambio de recursos y cooperación de beneficio mutuo y la voluntad de cooperar de buena fe.

2. Cuando la empresa encomienda a la Parte A llevar a cabo una cooperación bidireccional de búsqueda de talentos con la Parte B, la Parte A debe proporcionar una copia de la licencia comercial, completar cuidadosamente el formulario de solicitud de contratación encomendado y describir el puesto encomendado en detalle, y proporcionar la verdadera naturaleza económica y el estado relativo de la empresa a gran escala, de modo que la Parte B pueda comprender correctamente los requisitos del puesto de contratación encomendado y presentar al empleador a los solicitantes de manera objetiva y responsable.

Tres. El Partido B proporcionará al Partido A información sobre personal calificado para que el Partido A lo seleccione dentro del plazo negociado por ambas partes. El Partido A llevará a cabo entrevistas para los candidatos recomendados seleccionados, y el derecho a reclutarlos corresponde al Partido A (si es necesario, el Partido); B puede negociar con el Partido A para reclutar talentos (entrevistas con empresas).

Cuatro. La Parte A informará claramente a la Parte B dentro de las dos semanas posteriores a la entrevista si contrata al personal proporcionado por la Parte B. Después de que el Partido A llega a un acuerdo con los entrevistadores, el Partido A declara claramente que contratará a los candidatos recomendados por el Partido B, y antes de que los candidatos recomendados comiencen a trabajar, el Partido A pagará al Partido B una tarifa de servicio por la recomendación exitosa, que es 65.438+ del salario anual de cada candidato 00%. Al cabo de un mes se pagará el 15% del salario total del talento.

5. Si el candidato recomendado por el Partido B al Partido A renuncia por diversas razones dentro de los 3 meses, el Partido B continuará recomendando candidatos adecuados al Partido A de forma gratuita después de que el candidato sea despedido. A menos que el Partido A requiera una recomendación continua, el Partido A tiene derecho a exigir que el Partido B devuelva el 70% de la tarifa de recomendación del candidato. (Ambas partes, A y B, recibirán cada una la mitad del bono de talento, y ambas partes también pagarán las tarifas).

Verbo intransitivo Ambas partes deben cumplir y realizar los asuntos encomendados anteriormente de acuerdo con los principios de "apertura, equidad, confiabilidad e integridad". La Parte A debe contratar personal proporcionado por la Parte B a través de la Parte B. Sin el consentimiento de la Parte B, la Parte A no puede contactar al personal recomendado en privado ni llegar a un acuerdo que sea perjudicial para los intereses de la Parte B sin el conocimiento de la Parte B. Una vez descubierto, lo hará. ser tratado como un incumplimiento de contrato.

7. Cualquier personal recomendado por la Parte B (excepto aquellos que hayan pagado la tarifa completa de recomendación a la Parte B según lo acordado), dentro de un año a partir de la fecha de la recomendación, la Parte A no lo contratará de forma privada para ningún razón a menos que la Parte B esté de acuerdo con esa persona.

Ocho. La Parte B se reserva el derecho de emprender acciones legales contra cualquier violación de este Acuerdo. Una vez descubierta, la Parte A debe compensar íntegramente a la Parte B por las cantidades pagaderas antes mencionadas, y la Parte B tiene derecho a exigir a la Parte A que pague cinco meses de salario al personal recomendado por la Parte B como indemnización por daños y perjuicios dentro de las dos semanas siguientes a la fecha del descubrimiento de la infracción.

Nueve. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociaciones amistosas entre ambas partes. Este Acuerdo se redacta en dos copias y cada parte posee una copia. Entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes. La Parte A lo sellará y lo devolverá. Gracias

Nota: Si hay algún problema, se puede modificar. ¡Gracias por su cooperación!

Sello del Partido A: Sello del Partido B:

Firma del representante: Firma del representante:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 6 del Contrato de Cooperación Empresarial Parte A:

Parte B:

Después de una negociación amistosa, ambas partes tienen alcanzó las siguientes intenciones:

De acuerdo con los principios de igualdad, beneficio mutuo y cooperación sincera, y con el fin de aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, la Parte A y la Parte B han firmado este acuerdo después de acuerdos amistosos. negociación sobre el tema de cooperación del "equipo de construcción de proyectos que apoya a los franquiciados en etapas". El período de cooperación es de 3 meses o el valor de producción acumulada supera los 600.000 yuanes. Plazo del acuerdo de cooperación: La cooperación entre la Parte A y la Parte B es una cooperación por etapas, y el plazo del acuerdo de cooperación entrará en vigor después de que este acuerdo sea firmado y sellado. Si se requiere una renovación, ambas partes deben firmar un acuerdo por separado y el contenido del acuerdo entrará en vigor después de la negociación entre ambas partes.

1. Derechos de la Parte A:

1. La Parte A tiene derecho a supervisar la gestión in situ y la construcción civilizada.

2. La Parte A tiene derecho a realizar controles e inspecciones puntuales sobre la calidad de la construcción de la Parte B.

3. La Parte A tiene derecho a sellar y revisar los materiales de construcción de la Parte B.

4. La Parte A tiene derecho a gestionar el personal en el sitio de la Parte B.

5. La Parte A tiene derecho a imponer las sanciones financieras correspondientes a las violaciones de la Parte B.

Dos. Responsabilidades de la Parte A:

1. La Parte A es responsable de ayudar a la Parte B a encontrar dormitorios para que los use la Parte B. (El costo correrá a cargo de la Parte B)

2. La Parte A tiene el derecho de decidir la marca de los materiales utilizados por la Parte B.

3. decidir el ratio de comisión del contrato de la Parte B.

p>

4 La Parte A es responsable de asignar los fondos del proyecto a la Parte B de manera oportuna...

3. Derechos del Partido B:

1. El Partido B tiene derecho a exigir que el Partido A ayude a los trabajadores a resolver los problemas de alojamiento.

2. La Parte B tiene derecho a exigir que la Parte A garantice el índice de comisión del contrato del equipo de construcción y asegure las ganancias del equipo de construcción.

3. La Parte B tiene derecho a exigir que la Parte A ayude al equipo de construcción a comunicarse con los clientes para garantizar el buen progreso del proyecto.

4. La Parte B tiene derecho a exigir que la Parte A asigne los fondos del proyecto de manera oportuna para garantizar el buen progreso del proyecto y la estabilidad del personal de construcción.

Cuatro. Responsabilidades de la Parte B:

1. El personal enviado por la Parte B debe cumplir con las reglas y regulaciones de la Parte A.

1) Civilidad en el sitio

2) Proceso práctica

p>

3) Normas y reglamentos

2. La Parte B garantiza que el personal enviado tenga una gran capacidad de trabajo y sea competente para diversas tareas en la construcción.

1) Estar familiarizado con las técnicas constructivas de diversos tipos de obra.

2) Fuerte capacidad de coordinación y resolución de problemas.

3) Domina el llenado de diversos documentos.

3. El Partido B garantiza que el personal enviado tenga un conocimiento profundo de la cultura corporativa de Dongyi Risheng.

1) El personal de construcción por encima de la persona a cargo tiene un profundo conocimiento de la cultura corporativa de Dongyi.

2) Los trabajadores pueden implementar concienzudamente varias reglas y regulaciones de Dongyi Risheng.

3) Capacidad para participar puntualmente en las capacitaciones y evaluaciones de la empresa.

4. La Parte B no necesita cumplir con los requisitos de gestión de la construcción en el sitio de la Parte A.

1) Especificaciones del proceso (estándares nacionales)

2) Protección del producto terminado

3) Aceptación del material

4) Completar el forma

p>

5) Fase de aceptación

6) Marketing y promoción in situ

5) Efecto de apoyo

1) Cumplir con los requisitos de la sala modelo de Dongyi Risheng Group Company.

2) La satisfacción del cliente debe ser superior al 90%

3) La proporción de proyectos excelentes es del 100%.

Verbo (abreviatura de verbo) forma de pago y depósito de calidad

1) Si hay almacén de material, no se emite el anticipo. Si no hay almacén de material, presionar.

El 60%/20% del presupuesto del proyecto se recibirá como pago inicial.

2) Retirar el pago intermedio al 15%.

3) Una vez finalizado, el cliente paga el saldo y paga el saldo.

4) El depósito de calidad es de 30.000 yuanes y se deducirá el 5% del monto total del proyecto para cada proyecto como depósito de calidad.

5) Si el valor de producción es superior a 600.000 yuanes en 3 meses, el depósito de mantenimiento se deducirá al 5% de 600.000 yuanes.

6) Si el valor de producción no llega a 600.000 dentro de 3 meses, el depósito de mantenimiento se deducirá en función del valor de producción real.

7) Si ambas partes continúan cooperando, el depósito de mantenimiento podrá acumularse.

VI.Recepción de materiales

1. Si la empresa cuenta con un almacén de materiales, la proporción de materiales utilizados por la Parte B para cada proyecto no será inferior al 25% ni superior al 40. % (ambas partes utilizarán los materiales de acuerdo con la situación local acordada).

2. Dado que la empresa no tiene un almacén de materiales, la Parte A debe especificar la marca y la ubicación, y recordarle a la Parte B que vaya allí a recoger los materiales. La Parte B no engañará a la empresa ni a los clientes robando o intercambiando cebo.

3. Si la Parte B no recoge los materiales como se exige en el acuerdo, al descubrirlos, se impondrá una multa de más de 10 RMB por precio unitario de los materiales.

Siete. Terminación del Acuerdo

Si cualquiera de las partes termina el acuerdo de cooperación, deberá notificarlo a la otra parte por escrito con dos meses de anticipación. Cuando el período de garantía de calidad de todos los proyectos de decoración realizados por la Parte B de la Parte A expire y no haya problemas de calidad, la Parte A devolverá el depósito de calidad de la Parte B a la Parte B...

8. Acuerdo complementario

Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se implementarán de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Ley de Contratos y las leyes y reglamentos pertinentes, o ambas partes deberán firmar un acuerdo complementario. El acuerdo complementario tiene el mismo efecto jurídico que este contrato.

Nueve. Solución de disputas

Cualquier disputa que surja de este acuerdo de cooperación entre la Parte A y la Parte B se resolverá mediante negociación amistosa.

Parte A:

Firma del representante:

Fecha:

Parte B:

Firma del representante:

p>

Fecha: