Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas penales - Contrato de operación cooperativa chino-extranjera

Contrato de operación cooperativa chino-extranjera

Contrato modelo para empresas conjuntas chino-extranjeras

Capítulo 1 Disposiciones generales

China_ _ _ _ _ _ _ _ _Empresa y _ _ _ _ _ _ _ _Empresa

Capítulo 2 Partes de Cooperación

Artículo 1 Partes de Cooperación:

Parte A: China_ _ _ _ _ _ _ _ Empresa, registrada en China.

El domicilio legal es:_ _ _ _ _ _ _ _ _;

Representante legal: Nombre_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Tel:_ _ _ _ _ _ _, Fax:_ _ _ _ _ _ _, Código postal:_ _ _ _ _ _ _, Dirección de correo electrónico:_ _ _ _ _ _ _.

Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección legal:_ _ _ _ _ _ _ _;

Representante legal: Nombre_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Tel:_ _ _ _ _ _ _, Fax:_ _ _ _ _ _ _, Código postal:_ _ _ _ _ _ _, Dirección de correo electrónico:_ _ _ _ _ _ _.

(Nota: 1. Si existen dos o más empresas conjuntas, se denominarán a su vez Parte C y Parte D; 2. Si los socios extranjeros son ciudadanos naturales, sus nombres, nacionalidades e identidades debe indicarse el número de certificado, residencia permanente y número de teléfono)

Artículo 2 El nombre de la empresa cooperativa acordada por las partes anteriores es: _ _ _ _ _ _ _ _ Co., Ltd. (en adelante, la empresa cooperativa nombre en inglés: _ _ _ _ _ _ _).

El domicilio legal de la empresa cooperativa es:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Código postal:_ _ _ _ _ _ _, Tel:_ _ _ _ _ _ _, Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Artículo 3: Una empresa cooperativa se refiere a una empresa cooperativa establecida con la aprobación del Ministerio de Comercio Exterior y Cooperación Económica (o su agencia de aprobación autorizada) y registrada en _ _ _ _. Como persona jurídica china, debe cumplir con las leyes, reglamentos y disposiciones pertinentes de la República Popular China, y regirse y protegerse por las leyes chinas.

Artículo 4 La sociedad cooperativa es una sociedad de responsabilidad limitada. Los aportes de capital o condiciones de cooperación proporcionadas por las partes cooperativas a la sociedad cooperativa pertenecen al patrimonio de la sociedad cooperativa, y la sociedad cooperativa será responsable de las deudas de la sociedad cooperativa con todo su patrimonio. En un contrato contractual de empresa conjunta, las partes acuerdan las condiciones de inversión o cooperación, la distribución de ingresos o productos, el reparto de riesgos y pérdidas, los métodos de gestión y la propiedad de la propiedad cuando finaliza la cooperación.

Capítulo 3 El propósito, alcance y escala de la cooperación

Artículo 5 Las partes de la cooperación tienen el deseo de fortalecer la cooperación económica y los intercambios técnicos, y el propósito de la cooperación es mejorar la calidad del producto, desarrollar nuevos productos que sean competitivos en el mercado internacional en términos de calidad y precio, mejorar los beneficios económicos y permitir a los inversores obtener beneficios económicos satisfactorios.

Artículo 6 El ámbito empresarial de la empresa cooperativa

_ _ _ _ _ _ _ _ _ (Nota: Se debe especificar el ámbito empresarial y la escala de la empresa cooperativa. , preciso y estandarizado, y deberá ser consistente con el capital social, sitio de producción y equipamiento principal de la sociedad cooperativa, sujeto al contenido aprobado por el proyecto.

)

Artículo 7 La escala de producción anual de la empresa cooperativa

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (Nota: Incluye producción anual, valor de producción anual, variedad de producto, etc., preparado en etapas de acuerdo con las capacidades de diseño y desarrollo futuro después de la producción)

La selección de la ubicación de la empresa cooperativa, el plan de protección ambiental y las medidas de seguridad contra incendios durante el proceso de producción y operación deben ser aprobados por el departamento de protección ambiental y Revisión y aprobación por parte del departamento de manejo de incendios.

Capítulo 4 Inversión total, capital registrado y condiciones de cooperación

Artículo 8 La inversión total de la empresa cooperativa es RMB_ _ _ _ _ _ yuanes (equivalente a_ _ _ _ _ _ _USD ); el capital social es RMB_ _ _ _ _ _ _. Entre ellos: la contribución de capital de la Parte A es _ _ _ _ _ _ _ _ _, que representa el _ _ _ _% del capital registrado; la contribución de capital de la Parte B es de dólares estadounidenses, que representa el % del capital registrado;

(Nota: 1. La relación entre el capital registrado y la inversión total deberá cumplir con los requisitos de las "Disposiciones provisionales sobre la relación entre el capital registrado y la inversión total de empresas conjuntas chino-extranjeras" de la Administración Estatal de Industria y Comercio. Ventures"; 2. Las partes extranjeras no utilizarán inversiones directas en RMB, a menos que se pueda demostrar que son ganancias legítimas después de impuestos obtenidas por empresas con inversión extranjera que invierten en China; 3. Si se acuerda la inversión total y el capital registrado. estar en RMB, y es inconveniente para la parte extranjera determinar la moneda y el monto de la moneda extranjera, la empresa conjunta extranjera. Si un socio aporta capital en efectivo en RMB, debe indicar que el monto del aporte de capital se convierte a RMB. Si el socio nacional necesita convertirlo a moneda extranjera, también lo hará de acuerdo con el tipo de cambio anunciado por la Administración Estatal de Divisas el día de la inversión. 4. Las partes china y extranjera pueden acordar una moneda, pero; Debe ser una moneda extranjera convertible aprobada por el estado)

La diferencia entre la inversión total y el capital social de la sociedad cooperativa, donde:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ se refiere al planteamiento del Partido B _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Dólares estadounidenses del extranjero; Por la Parte C _ _ _ _ _ _ _ _(Nota: lo resuelven principalmente partes extranjeras del exterior).

Artículo 9 Todas las partes de la cooperación deberán proporcionar las siguientes condiciones de cooperación. :

Un cuadrado: efectivo _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes; maquinaria y equipo (juegos, juegos) son _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes (metros cuadrados); son _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes los derechos de uso de la tierra (metros cuadrados) son _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes; los derechos de propiedad industrial son _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes; son _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes (especifique el contenido específico);

Parte B: efectivo_ _ _ _ _ _ _ _USD; equipo mecánico (juegos, juegos)_ _ _ _ _ _ _ _USD; derechos de propiedad industrial_ _ _ _ _ _ _ _USD; _ _ _ _USD (especifique contenido específico);

(Nota: La contribución de capital se convertirá en RMB o la moneda extranjera acordada de acuerdo con el tipo de cambio anunciado por la República Popular China y la Administración Estatal de Divisas en la fecha de pago. Al brindar cooperación condiciones, las partes de la cooperación aclararán el contenido de la cooperación, Método y fecha Si una de las partes aporta capital con derechos de propiedad industrial, las partes de la cooperación deberán firmar un contrato separado de acuerdo con las regulaciones pertinentes como parte integral de este contrato)

Artículo 10 El capital y las condiciones de cooperación de la sociedad cooperativa se pagarán a plazos o a disposición.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(Nota: El período total de contribución de capital a plazos por parte de inversionistas de empresas con inversión extranjera se calcula a partir de la fecha de emisión de la licencia comercial. El período para liquidar todas las aportaciones de capital es: registro si el capital registrado es inferior a 500.000 dólares EE.UU., en el plazo de un año; si el capital registrado es de 510.000 a 10.000 dólares EE.UU., en el plazo de un año y medio si el capital registrado es de 1,01 a 3 millones de dólares EE.UU.; , dentro de dos años, si el capital registrado es de 3,01 a 1 millón de dólares EE.UU., dentro de tres años si el capital supera los 65.438 millones de dólares EE.UU., el período de inversión será aprobado por la autoridad de aprobación de inversiones extranjeras en función de la situación real; se invertirá dentro de los tres meses siguientes a la inscripción de la empresa cooperativa, y se invertirá más del 15% del capital social. Si se paga en una sola suma, deberá pagarse en seis meses;

)

Artículo 11 Durante el período de cooperación, las partes cooperativas no retirarán el capital social ni las condiciones de cooperación previstas en ningún nombre y por ningún medio.

Los préstamos y garantías aportados por cada parte como condiciones de cooperación serán liquidados por las propias partes. Todas las partes en la cooperación utilizarán sus propios bienes o derechos de propiedad como condiciones para la cooperación con los inversores y no constituirán hipotecas ni otras formas de garantías para las inversiones o condiciones de cooperación.

Artículo 12 Si una parte de la sociedad cooperativa necesita transferir todo o parte de sus derechos y obligaciones, deberá obtener una resolución del consejo de administración y presentarla a la autoridad de aprobación original para su aprobación. El cambio entrará en vigor después de pasar por los procedimientos de cambio con el departamento de administración industrial y comercial. Si una parte de una sociedad cooperativa compromete todo o parte de sus derechos y obligaciones a un tercero, deberá ser aprobado por el consejo de administración.

Cuando una parte transfiere todo o parte de sus derechos y obligaciones, en las mismas condiciones, la otra parte tiene el derecho de preferencia sobre las condiciones para la transferencia de derechos y obligaciones por parte de la parte cooperativa a la otra parte; parte que no coopera no será mejor que las condiciones para la transferencia a la parte cooperativa; Las transferencias que violen las disposiciones anteriores no son válidas.

Capítulo 5 Responsabilidades de las Partes

Artículo 13 Los socios son responsables de completar los siguientes asuntos:

Responsabilidades de la Parte A:

1

2. Tramitar los trámites para la solicitud de derechos de uso de suelo o alquiler de fábricas e instalaciones de construcción;

3. Organizar una empresa cooperativa Diseño y construcción de talleres y otras instalaciones de ingeniería (Nota: se debe dar prioridad a la contratación de departamentos nacionales relevantes para el diseño y la construcción).

4. ;

5. Asistir en los trámites de declaración aduanera de importación de los equipos de producción de la empresa cooperativa;

6. Asistir a la empresa cooperativa en la compra o arrendamiento de equipos, materiales, equipos de oficina, transporte y instalaciones de comunicación en el país y en el extranjero;

7. Ayudar a la empresa cooperativa a implementar condiciones de producción y operación tales como agua, electricidad, transporte, etc.;

8. reclutar gerentes, técnicos, trabajadores y otro personal requerido;

9. Ayudar a la empresa cooperativa a gestionar el permiso de residencia temporal, visa de entrada, permiso de trabajo y otros trámites;

10. para atender otros asuntos que le encomiende la sociedad cooperativa.

Responsabilidades de la Parte B:

1. Proporcionar condiciones de cooperación de conformidad con el artículo 9, y ser responsable de transportar la maquinaria y equipo invertido por la Parte B hasta el destino de la empresa cooperativa;

2. Asistir a la empresa cooperativa en la compra de máquinas, equipos y materiales en el mercado internacional;

3. Asistir a la empresa cooperativa en la instalación y depuración de equipos y proporcionar el personal técnico. requerido para la producción de prueba;

4. Responsable de capacitar al personal técnico y a los trabajadores de la empresa cooperativa;

5. capacidad de producción dentro del período especificado;

6. Responsable de manejar la cooperación Otros asuntos encomendados por la empresa.

Responsabilidades de ambas partes:_ _ _ _ _ _ _ _.

Capítulo 6 Tecnología, Equipos y Materias Primas

Artículo 14 Cuando _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

1, garantizando proporcionar productos calificados a la empresa cooperativa y producir productos calificados según sea necesario;

2. La Parte B es responsable de la garantía de capacitación y los gastos de capacitación técnica (o firmar un contrato de capacitación técnica).

3. Quienes causen daños por falta de información o engaño intencionado serán responsables de la indemnización.

Si se trata de transferencia de tecnología, el contrato de transferencia de tecnología se firmará de conformidad con el _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 15. Los equipos que requiera la empresa cooperativa podrán ser comprado en los mercados nacionales y extranjeros por sí mismo Comprar. Cuando la empresa cooperativa compra equipos en el mercado internacional, el personal de todas las partes debe estar presente para discutir los asuntos relevantes y el precio no debe ser superior al precio de mercado en el mismo período. Los equipos adquiridos por empresas cooperativas en el mercado internacional deben presentarse a la Agencia China de Inspección de Productos Básicos para su inspección y certificación de conformidad con la Ley de Inspección de Productos Básicos de Importación y Exportación de la República Popular China.

Artículo 16 El directorio revisará y aprobará la compra y precio de las materias primas de la sociedad cooperativa.

Capítulo 7 Distribución de Ingresos y Asunción de Riesgos y Pérdidas

Artículo 17 Luego de pagar impuestos y retirar diversos fondos, los ingresos de la sociedad cooperativa se distribuirán de la siguiente manera:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (Nota: 1. Las partes cooperativas podrán distribuir ganancias, productos u otros métodos acordados por las partes cooperativas. Si los ingresos se distribuyen mediante la distribución de productos u otros métodos, se ajustará a las disposiciones pertinentes de la legislación tributaria que prevea el cálculo del impuesto a pagar.

2. Si las partes de la cooperación acuerdan en el contrato que al finalizar el período de cooperación, todos los activos fijos de la empresa cooperativa serán propiedad de la parte china de forma gratuita, podrán estipular en el contrato que la cooperación en el extranjero se se llevará a cabo de acuerdo con las disposiciones pertinentes de las "Normas de implementación de la Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas contractuales chino-extranjeras" Métodos y asuntos relacionados para que los inversores recuperen su inversión por adelantado durante el período de cooperación. )

Artículo 18 Pérdidas operativas de las empresas cooperativas

_ _ _ _ _ _ _ _ (Nota: Negociable según circunstancias específicas.)

Artículo Capítulo 8 Consejo de Administración

Artículo 19 La fecha de registro de una empresa conjunta será la fecha de constitución del consejo de administración de la empresa conjunta.

Artículo 20 El consejo de administración estará integrado por _ _ _ _ _ _ directores. Entre ellos, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ El presidente será designado por la Parte A y el Vicepresidente. por el Partido A.

Artículo 21 El período de la junta directiva es de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ años, y cada período es de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ años

Artículo 22 El consejo de administración es la máxima autoridad de la empresa conjunta y decide todas las cuestiones importantes de la empresa conjunta. Sus facultades son principalmente las siguientes:

1. Decidir y aprobar los informes importantes que le presente el gerente general (tales como planes de producción, informes anuales de operación, fondos, préstamos, etc.);

2. Aprobación de los estados financieros anuales, presupuesto de ingresos y gastos y plan anual de distribución de beneficios;

3. Adoptar las normas y reglamentos importantes de la empresa;

4. sucursal;

5 .Modificar las normas y reglamentos de la empresa;

6 Discutir y decidir sobre la suspensión de producción, terminación o fusión de la empresa conjunta con otra organización económica;

7. Decidir sobre la contratación del gerente general, ingeniero jefe y director ejecutivo Contadores, auditores y otro personal superior;

8. ;

9. Otros asuntos importantes que deba decidir el consejo de administración.

Serán aprobados y resueltos por unanimidad de los directores asistentes a la reunión del directorio:

1. Modificación de los estatutos sociales.

2. Disolución de la sociedad;

3. Ajustar el capital social de la sociedad;

4. Una o más partes transfieren su capital social;

5. o más partes pignoran su capital social a acreedores;

6. Fusión o escisión de la empresa;

7. Hipoteca de bienes sociales;

Por. En los demás asuntos, las decisiones pueden tomarse por mayoría o por mayoría simple.

Artículo 23 El presidente del consejo de administración es el representante legal de la sociedad. Cuando el presidente no pueda desempeñar sus funciones, deberá autorizar a otros a que las realicen en su nombre. Si el presidente no autoriza expresamente el nombramiento, actuará en su nombre el vicepresidente.

Artículo 24 La reunión del consejo de administración se reunirá al menos una vez al año en el domicilio de la sociedad o en otro lugar designado por el consejo de administración.

La reunión es convocada y presidida por el presidente del consejo. A propuesta de _ _ _ _ _ _ _ _ (más de un tercio de los directores), el presidente convocará una reunión extraordinaria del consejo de administración.

La notificación de una reunión de la junta directiva incluirá la hora, el lugar y la agenda de la reunión, y se enviará por escrito a todos los directores antes de la reunión.

Las actas de las reuniones deben archivarse.

Artículo 25 La reunión anual y la reunión extraordinaria del Consejo de Administración sólo podrán ser convocadas en las siguientes circunstancias:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p>

Cada director tiene un voto.

Artículo 26 Cada parte está obligada a garantizar que sus directores designados asistan al directorio y a las reuniones extraordinarias.

Si un director no pudiera asistir a una reunión del directorio por cualquier motivo, deberá otorgar un poder encomendando a otra persona que asista en su nombre.

Artículo 27: Los directores designados por una o más partes no asisten a las reuniones del directorio ni encomiendan a otros la asistencia a las reuniones en su nombre, lo que resulta en que el directorio no pueda responder a asuntos importantes o enumerados en las leyes. , reglamentos y este contrato (Estatutos Sociales) durante el día Si se toma una resolución, la otra parte (la parte notificante) podrá volver a emitir una notificación por escrito de conformidad con estas Medidas a los directores que no asistieron a la reunión de la junta directiva y. la parte o partes que los designaron (la parte notificada), requiriéndoles que asistan a la reunión del directorio dentro de la fecha señalada.

La convocatoria de supervisión a que se refiere el artículo 28 anterior, deberá expedirse mediante doble carta certificada con una antelación mínima de 60 días a la fecha de la reunión, debiendo indicarse por escrito la asistencia de la persona a notificar. al menos 45 días después de emitida la convocatoria de la reunión del Directorio. Si el notificado no responde dentro del plazo señalado en la convocatoria si desea asistir a la reunión del consejo, se considerará que el notificado se ha abstenido en la votación. Luego de que el notificante reciba la carta doble certificada, el director designado por el notificante podrá convocar a una reunión extraordinaria del consejo de administración. Incluso si el número de directores que asisten a la reunión especial de la junta directiva no alcanza el número acordado, todos los directores que asisten a la reunión especial aún pueden tomar resoluciones efectivas sobre asuntos o cuestiones importantes de la empresa.

Artículo 29 Los administradores que no formen parte de la organización de gestión de la sociedad no recibirán remuneración de la sociedad. Todos los costos asociados con la convocatoria de una Junta Directiva correrán a cargo de la Compañía.

Capítulo 9 Gestión Empresarial y Gestión Laboral

Artículo 30 La sociedad cooperativa establecerá en su domicilio legal un organismo de operación y gestión que será responsable de la operación y gestión diaria. La entidad gestora tendrá un director general y un director general adjunto. El director general y el subdirector general son nombrados por el consejo directivo por un período de años. Por invitación del consejo de administración, un miembro del consejo de administración podrá desempeñar simultáneamente el cargo de director general o director general adjunto.

Artículo 31 Corresponde al director general ejecutar los acuerdos del consejo directivo y organizar y dirigir el funcionamiento y gestión diaria de la empresa cooperativa. El subdirector general asiste al director general en su trabajo. El director general debe consultar con el subdirector general cuando se trate de cuestiones importantes.

Artículo 32 Si el director general y el subdirector general incurrieren en mala praxis o incumplimiento grave de sus funciones, podrán ser destituidos en cualquier momento por decisión del consejo de administración.

Artículo 33 La contratación, despido, salarios, beneficios, protección laboral, seguro laboral, disciplina laboral, premios y castigos de los empleados de la empresa cooperativa serán decididos por la empresa cooperativa y la organización sindical de la empresa cooperativa. de conformidad con las leyes pertinentes de la República Popular China, los reglamentos y _ _ _ _ _ _contratos laborales celebrados de forma colectiva o individual. Una vez celebrado el contrato de trabajo, debe informarse a la _ _ _ _ _ _ Oficina de Trabajo para su archivo y los procedimientos de empleo deben gestionarse de acuerdo con las normas pertinentes.

Artículo 34 El nombramiento, salario, seguro social, prestaciones y viáticos del personal de alta dirección serán discutidos y decididos por el consejo de administración.

Artículo 35 Los empleados de las empresas cooperativas tienen derecho a constituir organizaciones sindicales de base de conformidad con la ley, realizar actividades sindicales y salvaguardar los derechos e intereses legítimos de los empleados. Las empresas cooperativas deberían proporcionar a sus sindicatos las condiciones necesarias para su actividad.

Capítulo 10 Preparación y Construcción

Artículo 36 Durante el período de preparación, la sociedad cooperativa establecerá una oficina de preparación dependiente de la junta directiva. La Oficina Preparatoria está compuesta por personas, incluidos el Partido A y el Partido B. La Oficina Preparatoria tiene un director, y el subdirector es recomendado por el Partido A y designado por la junta directiva.

Artículo 37 La Oficina de Preparación es responsable de revisar el diseño del proyecto, firmar el contrato de construcción, organizar la adquisición y aceptación de equipos y materiales, formular el plan general de avance del proyecto y el plan de capital, y controlar el pago financiero del proyecto. y cuentas finales, y formulación de Métodos de gestión, responsable del almacenamiento de documentos, planos, expedientes y materiales durante el proceso constructivo.

Artículo 38: Las partes de la cooperación negociarán y designarán personal técnico para formar un grupo técnico, el cual, bajo el liderazgo de la Oficina Preparatoria, será responsable de la revisión, supervisión, inspección, aceptación y Evaluación del desempeño del diseño, calidad del proyecto, materiales de equipos y tecnología importada.

Artículo 39 La dotación de personal, remuneración y gastos de la Oficina Preparatoria se incluirán en el presupuesto del proyecto con el consentimiento de todas las partes.

Artículo 40 La Oficina Preparatoria será revocada con la aprobación de la junta directiva una vez terminada la construcción de la fábrica y finalizados los trámites de entrega.

(Nota: Si no se requiere infraestructura o el tiempo de preparación es corto, se puede omitir este capítulo.)

Capítulo 2 XI Fiscalidad, Finanzas, Auditoría, Estadísticas y Protección Ambiental

Artículo 41 La empresa cooperativa pagará diversos impuestos de acuerdo con las leyes y reglamentos pertinentes de la República Popular China.

Artículo 42 Los empleados de las empresas cooperativas pagarán el impuesto sobre la renta personal de conformidad con la "Ley del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas de la República Popular China".

Artículo 43 La empresa conjunta deberá retirar fondos de reserva, fondos de desarrollo empresarial, fondos de incentivos y bienestar de los empleados de conformidad con las leyes y reglamentos pertinentes de la República Popular China y las disposiciones pertinentes de _ _ _ _ _ _.La proporción de retiro anual será determinada por la junta directiva. Determinada con base en las condiciones de operación de la empresa conjunta.

Artículo 44 La contabilidad financiera de la empresa cooperativa se ajustará al sistema de contabilidad y las normas de gestión financiera para empresas con inversión extranjera formuladas por la República Popular China y el Ministerio de Finanzas de la República Popular de China y _ _ _ _ _ _ _ _ Cumplir con las regulaciones pertinentes y formular el sistema de contabilidad de la empresa. El sistema contable de la empresa cooperativa debe informarse al departamento de finanzas e impuestos para su archivo y debe estar sujeto a la supervisión de los departamentos de finanzas, impuestos y auditoría.

Artículo 45 La auditoría financiera de la empresa cooperativa será revisada y auditada por contadores públicos certificados chinos, y los resultados se informarán a la junta directiva y al gerente general. Cada parte tiene derecho a contratar a un contador por su cuenta para auditar los libros de cuentas de la sociedad cooperativa.

Artículo 46 La sociedad cooperativa deberá presentar estados contables y estados estadísticos mensuales, trimestrales y anuales a los departamentos pertinentes de conformidad con las normas nacionales pertinentes.

Artículo 47 La empresa cooperativa deberá, de conformidad con lo dispuesto en la Ley de Protección Ambiental de la República Popular China, asumir las obligaciones y responsabilidades de protección ambiental e implementar medidas para prevenir y controlar la contaminación ambiental.

Capítulo 12 Gestión de Recibos y Pagos de Divisas

Artículo 48 Todos los asuntos cambiarios de la sociedad cooperativa se manejarán de conformidad con el “Reglamento de Administración de Divisas de la República Popular de China" y las regulaciones pertinentes.

Artículo 49 La sociedad cooperativa equilibrará por sí misma sus ingresos y gastos en divisas.

Artículo 50: Las ganancias legales, otras ganancias legales y los fondos liquidados obtenidos por socios extranjeros pueden ser remitidos libremente después del pago de impuestos de acuerdo con las normas pertinentes sobre gestión de divisas.

Artículo 51 Los salarios y otros ingresos legítimos de los empleados extranjeros de la empresa cooperativa y de los empleados en Taiwán, Hong Kong y Macao, después de pagar impuestos de acuerdo con la ley y deducir los gastos en China, pueden pagarse. íntegramente de conformidad con la normativa vigente en materia de gestión de divisas.

Capítulo 13 Plazo del Contrato

Artículo 52 El plazo de duración de una empresa cooperativa será de años, contados a partir de la fecha de expedición de la licencia comercial de la empresa cooperativa.

A propuesta de un socio y la aprobación unánime de la junta directiva de la empresa cooperativa, se puede presentar una solicitud a la autoridad de aprobación original para extender el período de cooperación 180 días antes de la expiración del período de cooperación. .

Capítulo 14: Enajenación de los bienes de la sociedad cooperativa al terminar

Artículo 53: Cuando el contrato de cooperación expire o se dé por terminado anticipadamente, la sociedad cooperativa deberá disponer de los bienes y créditos de conformidad con procedimientos legales.

Artículo 54 Cuando expire el período de cooperación o se rescinda anticipadamente el contrato de cooperación, la propiedad y los derechos de acreedor y la participación en la deuda de la sociedad cooperativa se realizarán de la siguiente manera.

Capítulo 15 Seguros

Artículo 55 Todos los seguros de la empresa cooperativa estarán asegurados por instituciones de seguros chinas. La cobertura del seguro, el valor del seguro y el período del seguro los determina la junta directiva de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.

Capítulo 16 Modificaciones y Terminación del Contrato

Artículo 56 Modificaciones importantes a este contrato y sus anexos, cambios de producción, ampliación del ámbito empresarial, separación y fusión de la sociedad cooperativa, El aumento del capital registrado, la transferencia, el ajuste u otros asuntos importantes deben ser aprobados por unanimidad por la junta directiva de la empresa cooperativa, firmados por todas las partes en un acuerdo escrito, aprobado por la agencia de aprobación original y registrados en el departamento de administración industrial y comercial antes. el cambio puede surtir efecto.

Artículo 57 Si el contrato no puede ejecutarse debido a fuerza mayor, o la sociedad cooperativa ha sufrido pérdidas durante años consecutivos y no puede operar, el contrato de cooperación podrá rescindirse anticipadamente después de la negociación de las partes, sujeto a a la aprobación de la agencia de aprobación original.

Artículo 58 Si una de las partes incumple sus obligaciones estipuladas en el contrato o estatutos, o viola gravemente las disposiciones del contrato o estatutos, causando que la sociedad cooperativa no pueda operar o lograr los objetivos comerciales estipulados en el contrato, se considerará que la parte infractora ha rescindido unilateralmente el contrato. Según el contrato, la parte observadora tiene derecho a exigir una compensación a la parte infractora y solicitar a la autoridad de aprobación original la aprobación para rescindir. el contrato de cooperación.

Si ambas partes acuerdan continuar operando, la parte incumplidora también deberá compensar las pérdidas causadas a la sociedad cooperativa por su incumplimiento del contrato.

Capítulo 17 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

Artículo 59 Si una de las partes no proporciona las condiciones de cooperación en tiempo o en su totalidad según lo estipulado en el contrato de cooperación, constituirá un incumplimiento de contrato. , y la parte incumplidora instará a la parte incumplidora a proporcionar condiciones de cooperación en el plazo de un mes. Si las condiciones de cooperación no se proporcionan dentro del plazo o la inversión es insuficiente, se considerará que la parte incumplidora ha renunciado a todos los derechos contenidos en el contrato de cooperación y se retirará automáticamente de la sociedad cooperativa. La parte no incumplidora deberá, dentro del mes siguiente a la expiración del plazo, solicitar a la autoridad de aprobación original la aprobación para disolver la sociedad cooperativa o encontrar otro socio que asuma los derechos y obligaciones de la parte incumplidora en el contrato de cooperación. La parte que no incumpla podrá exigir a la parte incumplidora que compense las pérdidas económicas ocasionadas por el incumplimiento de la ley o el cumplimiento incompleto de la obligación de prestar condiciones de cooperación.

Si el incumplidor mencionado en el párrafo anterior ha pagado parte del aporte de capital según lo estipulado en el contrato, la sociedad cooperativa deberá liquidar el aporte de capital.

Artículo 60 Si se produce un incumplimiento de contrato debido a que no se cumplen las condiciones de cooperación a tiempo o no se proporcionan en su totalidad las condiciones de cooperación, la parte incumplidora pagará el % del capital registrado a la parte no incumplidora como indemnización por daños y perjuicios todos los meses a partir de la fecha de vencimiento. Si el contrato aún está vencido durante seis meses, la parte observadora tiene derecho a rescindir el contrato de la sociedad cooperativa y exigir a la parte incumplidora que compense todas las pérdidas económicas excepto los daños y perjuicios acumulados del capital social.

Artículo 61 Si este contrato y sus anexos no pueden ejecutarse o no pueden ejecutarse íntegramente por culpa de una de las partes, la parte culpable asumirá la responsabilidad por el incumplimiento del contrato si es culpa de una de las partes; Ambas partes, según la situación real, cada parte será responsable por el incumplimiento del contrato.

Capítulo 18 Fuerza Mayor

Artículo 62 En caso de terremoto, tifón, incendio, inundación, guerra y otras causas de fuerza mayor imprevistas, su ocurrencia y consecuencias no se pueden prevenir ni evitar, directamente que afecte el cumplimiento del contrato de la sociedad cooperativa o no pueda cumplir las condiciones pactadas. La parte en la que se produzca la fuerza mayor antes mencionada notificará inmediatamente a las demás partes cooperativas por telegrama, y ​​proporcionará detalles de la fuerza mayor y los motivos. por qué el contrato de la empresa cooperativa no se puede ejecutar o debe prorrogarse dentro de los 15 días. Según el grado de su impacto en la ejecución del contrato de la empresa cooperativa, ambas partes negociarán y decidirán si rescindir el contrato, eximir parcialmente de la responsabilidad por la ejecución del contrato o posponer la ejecución del contrato.

Capítulo 19 Ley Aplicable y Resolución de Controversias

Artículo 63 La formación, validez, interpretación, ejecución, modificación, terminación y resolución de disputas de este contrato se regirán por la República Popular China. Regido por la ley.

Artículo 64 Cualquier controversia que surja de la ejecución del presente contrato entre las partes se resolverá mediante negociación o mediación. Si la negociación y la mediación fracasan, el caso se presentará a la Comisión de Arbitraje Económico y Comercial Internacional de China en Beijing para su arbitraje de acuerdo con sus reglas de arbitraje. El laudo arbitral es definitivo y vinculante para todas las partes. Los honorarios del arbitraje correrán a cargo de la parte perdedora.

Durante el arbitraje, este contrato continuará ejecutándose excepto por la parte de la disputa que está siendo arbitrada.

Capítulo 20 Redacción, Vigencia del Contrato y Otros

Artículo 65 Este contrato está redactado en chino. (Nota: También puede escribirse en chino y francés. Ambos idiomas tienen el mismo efecto legal. Si hay alguna inconsistencia entre los dos idiomas anteriores, prevalecerá la versión china).

(Nota : Si está escrito sólo en chino, se puede omitir).

Artículo 66: Documentos adjuntos celebrados de conformidad con los principios estipulados en este contrato, incluidos estatutos, contrato de proyecto, contrato de transferencia de tecnología, contrato de venta, etc. , es parte integral de este contrato. Si hay algún conflicto entre los anexos anteriores y este contrato, este contrato prevalecerá. (Nota: elimine los anexos que faltan)

Artículo 67 Este contrato y sus anexos se presentarán al Ministerio de Comercio Exterior y Cooperación Económica (o su agencia de aprobación autorizada) para su aprobación y entrarán en vigor a partir del fecha de aprobación.

(Nota: Si los anexos no pueden presentarse para su aprobación juntos, los anexos correspondientes no deberán incluirse en los términos.)

Artículo 68 Las partes cooperantes enviarán notificaciones por telegrama o télex Si se trata de derechos y obligaciones de cada parte, la notificación se hará por escrito. La dirección legal de cada Socio enumerada en este Contrato es la dirección de recepción de cada Socio. Si la dirección cambia, las partes deben ser notificadas por escrito con prontitud.

Artículo 69 Este contrato es firmado por los representantes legales (o representantes autorizados) de las partes chinas el _ _ _ _ _ _ _.

(Nota: si todas las partes están firmadas por representantes legales, (representante autorizado) debe eliminarse. De lo contrario, las identidades de los siguientes firmantes deben enumerarse por separado.)

Parte A (Sello):_ _ _ _ _ _Parte B (Sello):_ _ _ _ _ _ _

Representante legal (Representante autorizado) (Firma):_ _ _ _ _ _Representante legal (Representante autorizado) (Firma):_ _ _ _ _ _ _