Plantilla de contrato laboral de compañía de seguros (2)
Contrato Laboral de Compañía de Seguros Muestra 3
Nombre de la Parte A (empleador):
Nombre de la Parte B (empleado):
De acuerdo con la "Ley Laboral de la República Popular China", la "Ley de Contratos Laborales de la República Popular China" y las leyes, reglamentos y disposiciones pertinentes nacionales de la empresa. Las Partes A y B deberán adherirse a los principios del buen fe, igualdad, voluntariedad y consenso a través de la consulta. Aceptar firmar este contrato y aceptar cumplir con los términos enumerados en este contrato. Los significados de los siguientes términos involucrados en el contrato son:
1. Compañía: se refiere a las compañías y sus sucursales controladas directa o indirectamente por Ping An Insurance (Group) Co., Ltd. de China y Ping Un mecanismo de Insurance (Group) Co., Ltd. de China.
2. Sistema de la empresa: se refiere a las diversas reglas, sistemas o métodos formulados por la empresa de conformidad con la ley y aplicables a la Parte B, el sistema de la empresa se divulga a la Parte B a través de la red electrónica interna de la empresa; o por escrito, y la Parte B debe verificarlo oportunamente. Comprender el sistema de la empresa a través de la red electrónica interna de la empresa o consultando a los supervisores o revisando documentos escritos.
Capítulo 1 Plazo del Contrato de Trabajo
Artículo 1: Este contrato es
1. Plazo fijo: de día a mes
2. Sin período fijo: desde
3. El período se basa en la realización de determinadas tareas: desde año
Artículo 2 El período de prueba de este contrato es de año mes día a año. mes
Capítulo 2 Contenido del trabajo, ubicación del trabajo y protección laboral
Artículo 3 La parte A contrata a la parte B para realizar el trabajo en función de las necesidades comerciales.
Artículo 4 La Parte B acepta las disposiciones laborales de la Parte A, cumple con el sistema de la empresa, acepta la evaluación del desempeño de la empresa y completa las tareas con calidad y cantidad.
Artículo 5 El lugar de trabajo de la Parte B es .
Artículo 6 La Parte B acepta que durante la ejecución de este contrato, la Parte A puede ajustar adecuadamente la posición específica de la Parte B dentro del alcance del contenido del trabajo estipulado en el contrato, y tiene derecho a ajustar adecuadamente la posición de la Parte B. puesto dentro del ámbito del lugar de trabajo estipulado en el contrato de trabajo.
Artículo 7 Tanto la Parte A como la Parte B deben cumplir estrictamente las regulaciones nacionales y empresariales sobre seguridad laboral, protección laboral y protección contra riesgos laborales. La Parte A proporciona a la Parte B las condiciones y el entorno de trabajo necesarios para garantizar que la Parte B. B realiza su trabajo sin problemas.
Capítulo 3 Horas de trabajo, descanso y vacaciones
Artículo 8 Las Partes A y B acuerdan implementar las regulaciones estatales.
1. Sistema de jornada laboral estándar;
2. Sistema de jornada laboral calculada integral;
3. Sistema de jornada laboral no fija.
Artículo 9 La Parte A organizará las horas de trabajo de la Parte B de acuerdo con las regulaciones nacionales, y la Parte B respetará las horas de trabajo dispuestas por la Parte A.
Artículo 10 La Parte A garantizará los derechos de descanso y vacaciones de la Parte B de acuerdo con la normativa nacional y empresarial.
Capítulo 4 Remuneraciones
Artículo 11 La empresa implementa un sistema de remuneración con un mecanismo de incentivos, y diseña una estructura retributiva que cumpla con las características del puesto y grado según los diferentes puestos de los empleados. y rangos, proporcionar a los empleados buenos paquetes de remuneración y maximizar el valor integral de la empresa y los empleados.
Artículo 12 La Parte A pagará el salario de la Parte B correspondiente al mes anterior en forma monetaria antes de los días de cada mes (si cae en día feriado o de descanso, el día hábil más cercano por adelantado), sin ningún tipo de pago. deducciones o atrasos irrazonables. El Partido A pagará al Partido B un salario mensual no inferior al salario mínimo local.
Artículo 13 La Parte B acuerda que la Parte A puede realizar los ajustes correspondientes a la estructura y nivel salarial de la Parte B en las siguientes circunstancias:
1 Cambios en las leyes y regulaciones nacionales;
2. Se ajustará el puesto de trabajo específico de la Parte B y el salario se pagará de acuerdo con la estructura salarial y el nivel correspondiente al puesto ajustado:
3. El sistema salarial de la empresa ha cambiado;
4. De acuerdo con El sistema de evaluación de la empresa se ajustará en función de los resultados de la evaluación de desempeño de la Parte B;
5. Se ajustará de acuerdo con la disciplina laboral, las recompensas y los castigos de la empresa. régimen y normativa de reducción salarial.
Artículo 14 La Parte B pagará activamente el impuesto sobre la renta personal de acuerdo con las disposiciones de las leyes fiscales nacionales. La Parte B acuerda que la Parte A retendrá y pagará el impuesto sobre la renta personal pagadero por la Parte B.
Capítulo 5 Seguro Social y Bienestar
Artículo 15 Tanto el Partido A como el Partido B deben participar en el seguro social de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
Artículo 16 La Parte B disfrutará de diversos beneficios sociales de acuerdo con las regulaciones de la Parte A.
Capítulo 6 Protección de los Activos de la Empresa
Artículo 17: La Parte B, como empleado de la empresa, deberá actuar de conformidad con los siguientes bienes tangibles e intangibles que la empresa tenga en propiedad o otros derechos legales: Los principios de integridad y prudencia se utilizan para proteger:
1. Diversos bienes muebles e inmuebles;
2. Toda la información del cliente acumulada por la empresa;
3. La empresa transmite información comercial, oportunidades de desarrollo empresarial y canales comerciales establecidos obtenidos a través de diversos métodos.
4. Software en las computadoras y sistemas de red de la empresa; 5. Generado utilizando las computadoras y sistemas de red de la empresa Toda la información y materiales
6. Invenciones y creaciones realizadas por la Parte B debido al desempeño de sus funciones o utilizando principalmente las condiciones materiales y técnicas de la empresa, información comercial, etc. (a menos que ambas partes acuerden lo contrario);
7. Trabajos producidos por la Parte B debido al desempeño de funciones o utilizando principalmente las condiciones materiales y técnicas de la empresa, información comercial, etc., incluidos periódicos, libros, imágenes, software o sistemas de software, anuncios, informes, materiales comerciales, materiales de capacitación, ayudas de marketing, etc. (a menos que ambas partes acuerden lo contrario);
8. Diversas reglas, regulaciones y medidas comerciales formuladas. por la empresa que sean originales o diferentes de otras empresas;
9. Los derechos de marca registrada, derechos de nombre, derechos de reputación, bandera de la empresa, emblema de la empresa, CI y otros logotipos, etc.;
10. Otras formas de patrimonio de la empresa.
Artículo 18 Con el fin de proteger los activos de la empresa, la Parte B se compromete a:
1 utilizar y proteger razonablemente los activos de la empresa de conformidad con la ley, y no apropiarse indebidamente ni poseerlos ilegalmente. utilizar, robar, filtrar o transferir arbitrariamente o dañar de otro modo los activos de la empresa.
2. Cumplir con las disposiciones del presente contrato y del sistema de la empresa sobre protección de los derechos de propiedad intelectual, especialmente los secretos comerciales.
3. Cumplir con las normas y medidas de gestión formuladas por la empresa para proteger la seguridad de la red y los activos de información.
Capítulo 7 Protección de los recursos humanos y secretos comerciales de la empresa
Artículo 19 El equipo de empleados (incluido el equipo comercial) y el equipo de agentes son recursos humanos importantes de la empresa, y la Parte B es responsable del Deber de proteger.
Artículo 20 Con el fin de proteger los recursos humanos de la empresa, la Parte B se compromete a no inducir a los empleados o agentes de la empresa a renunciar de ninguna manera, ya sea durante la ejecución del contrato de trabajo o no.
Artículo 21 Los secretos comerciales se refieren a información técnica y comercial que no son conocidas por el público, pueden traer beneficios económicos a la empresa, son prácticas y la empresa ha tomado medidas de confidencialidad. Los secretos comerciales también pertenecen a la empresa. Activos.
Artículo 22: Con el fin de proteger los secretos comerciales de la empresa, la Parte B se compromete:
1. Implementar el sistema de protección de secretos comerciales de la empresa y cumplir con las obligaciones de confidencialidad.
2. No revelar los secretos comerciales de la empresa a ningún tercero de ninguna forma sin el consentimiento por escrito de la Parte A.
3. Durante la vigencia de este contrato, sin el consentimiento por escrito de la Parte A, no trabajará en empresas dedicadas a operaciones comerciales similares a las de la empresa (seguros, valores, fideicomisos, banca) u otras empresas. que compitan con la empresa. Ocupar cualquier puesto (incluidos, entre otros, accionista, socio, director, supervisor, gerente, empleado, agente, consultor, etc.) o proporcionar cualquier ayuda, orientación o servicio que compita con la empresa.
4. Cuando la Parte A haga una solicitud o finalice este contrato, devuelva de inmediato los medios usados y en posesión que contengan los secretos comerciales de la empresa.
Capítulo 8 Disciplina Laboral y Código de Conducta
Artículo 23 La Parte B se compromete:
1. de acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales Diversos sistemas empresariales y disciplinas laborales
2. Actuar de acuerdo con el principio de buena fe en todo momento, y no realizar acciones que sean perjudiciales para los intereses de la empresa; clientes, accionistas y otros empleados (incluidos, entre otros, fraude, engaño, malversación, difamación, difusión de información falsa, incumplimiento grave del deber, negligencia para beneficio personal, etc.).
3. El currículum presentado debe ser verdadero y completo, los certificados deben ser verdaderos y válidos y los registros de recompensas y castigos antes de ingresar a la empresa deben ser divulgados con veracidad.
Artículo 24 De acuerdo con las regulaciones pertinentes de la empresa, si la Parte B figura como persona no competitiva (ya sea al firmar este contrato o debido a cambios en la posición, posición u otras circunstancias de la Parte B), Parte B Comprometerse a firmar un "Acuerdo de Restricción de la Competencia" con la Parte A.
Capítulo 9 Modificaciones al Contrato de Trabajo
Artículo 25 Previa negociación y acuerdo entre la Parte A y la Parte B, el cambio podrá realizarse conforme a la ley. Modificar el contenido relevante del contrato por escrito.
Capítulo 10 Terminación y rescisión del contrato de trabajo
Artículo 26 Si concurre alguna de las siguientes circunstancias, se extinguirá el presente contrato:
1. Al vencimiento;
2. El Partido B alcanza la edad legal de jubilación;
3. El Partido B muere, o es declarado muerto o desaparecido por el Tribunal Popular; > 4. Otras situaciones previstas en leyes y reglamentos administrativos.
Artículo 27 La Parte A y la Parte B podrán resolver el presente contrato por consenso.
Artículo 28 Para resolver el contrato, la Parte B deberá notificarlo por escrito a la Parte A con treinta días de antelación conforme a la ley. Si está dentro del período de prueba, la Parte B notificará a la Parte A por escrito con tres días de anticipación de acuerdo con la ley.
Artículo 29 Si la Parte B concurre alguna de las siguientes circunstancias, la Parte A podrá notificar a la Parte B la resolución del presente contrato en cualquier momento:
1. que no cumple con las condiciones de empleo;
2. Violación grave a las normas y reglamentos de la empresa
3. Violación grave a las disposiciones del Capítulo 6, Capítulo 7 y Capítulo 8; de este contrato;
4, Incumplimiento grave del deber, mala praxis para beneficio personal, causando daño importante a la empresa;
5. Durante la existencia de la relación laboral, la Parte B estableció; relaciones laborales con otras unidades al mismo tiempo, lo que afectó gravemente la realización de las tareas laborales de la Parte A, o causó daños graves a la empresa La Parte A plantea la objeción pero se niega a corregirla;
6. considerado penalmente responsable o enviado a reeducación por el trabajo de conformidad con la ley;
7.
Artículo 30 Si ocurre alguna de las siguientes circunstancias, la Parte A podrá rescindir el contrato de trabajo, pero deberá notificarlo por escrito a la Parte B con 30 días de anticipación o pagar un mes adicional de salario en lugar del aviso:
1. La Parte B está enferma o lesionada no debido al trabajo, y después de la expiración del período de tratamiento médico prescrito, no puede realizar el trabajo original o el trabajo organizado por separado por la Parte A
;2. La parte B no es competente para el trabajo (incluidas, entre otras, las circunstancias estipuladas en el sistema de evaluación del desempeño de la Parte A), después de la capacitación de desempeño o el ajuste laboral, la persona aún no puede realizar el trabajo;
3. Ha habido un cambio significativo en las circunstancias objetivas en las que se celebró el contrato de trabajo, lo que provocó que el contrato de trabajo no pudiera ejecutarse, y la Parte A y la Parte B no lograron llegar a un acuerdo para cambiar el contrato. Contrato de trabajo después de la negociación. Los cambios importantes en las circunstancias objetivas se refieren a cambios en las condiciones del mercado, ajustes a las estrategias comerciales de la Parte A, ajustes a la estructura organizacional, etc.
Artículo 31 Si la Parte B tiene alguna de las siguientes circunstancias, la Parte A no rescindirá ni rescindirá este contrato de conformidad con lo dispuesto en el artículo 26, párrafo 1 y el artículo 30 de este contrato, y el contrato de trabajo. terminará automáticamente Se dará por terminado o será cesado conforme a la ley cuando desaparezcan las siguientes circunstancias:
1. Quienes se dediquen a operaciones expuestas a riesgos de enfermedades profesionales sin realizar un examen de salud ocupacional previo al trabajo, o pacientes con sospecha de enfermedades profesionales se encuentran durante el período de diagnóstico o observación médica;
2. La Parte A padece enfermedades profesionales o lesiones relacionadas con el trabajo y se confirma que ha perdido total o parcialmente la capacidad para trabajar <; /p>
3. Enfermedad o lesiones no laborales dentro del período médico prescrito;
4. Empleadas que se encuentren en estado de embarazo, parto o lactancia.
6. Las demás situaciones previstas en leyes y reglamentos administrativos.
Artículo 32 Si la relación laboral entre la Parte A y la Parte B se rescinde o termina, la Parte B pasará por los procedimientos de entrega física y entrega de trabajo, que incluyen, entre otros, la firma del aviso escrito de terminación / terminación. del contrato, firma para confirmar el acuerdo de rescisión, y firma para la rescisión / Comprobante de rescisión del contrato, devolución de bienes de la empresa, transferencia de responsabilidades laborales, liquidación de cuentas con la empresa, transferencia de relaciones de cuentas de expediente, compensación de cuentas anuales. salir, etc.
Artículo 33 Si la Parte A renueva el contrato con la Parte B por necesidades de trabajo, podrá notificar a la Parte B dentro de los 30 días anteriores al vencimiento del contrato. Previa negociación y acuerdo entre ambas partes, se procederá a los procedimientos de renovación. completarse en el momento oportuno.
Capítulo 11 Compensación Económica
Artículo 34 Los métodos y normas de cálculo de la compensación económica por la terminación o terminación de un contrato de trabajo se implementarán de conformidad con la normativa nacional.
Artículo 35 Si la Parte A necesita pagar una compensación económica, ésta se pagará cuando la Parte B complete lo establecido en el artículo 32 de este contrato.
Capítulo 12 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Artículo 36 La Parte B no notifica por escrito a la Parte A con treinta días o tres días (durante el período de prueba) de anticipación para rescindir el contrato de trabajo y sale sin autorización de conformidad con la ley. Si causa pérdidas económicas a la Parte A, será responsable de una compensación.
Artículo 37 Si la Parte B viola las normas y reglamentos de la empresa o descuida sus deberes y causa pérdidas a la Parte A durante la relación laboral, la Parte A tiene derecho a tomar una o más de las siguientes medidas: p>
1. Ajustar el puesto, posición y rango de la Parte B;
2. Rescindir el contrato laboral de conformidad con el artículo 2f19 de este contrato;
3. La Parte B debe pagar los daños, el monto específico de los daños y el método de cálculo de las pérdidas se basan en las regulaciones de la empresa. La Parte A puede deducir directamente varios pagos de compensación del salario de la Parte B (la deducción mensual no excederá el 20% del salario mensual; el resto después de la deducción. La parte del salario no deberá ser inferior al salario mínimo mensual estándar local, a menos que el gobierno local especifique lo contrario).
Artículo 38 Después de verificar que la Parte B le debe a la Parte A y otros asuntos pendientes, la Parte A tiene derecho a deducir el monto correspondiente de su salario y compensación económica. Si el salario y la compensación económica son insuficientes, la Parte B. deberá pagar a la Parte A por separado antes de abandonar la empresa.
Artículo 39 La empresa proporciona formación técnica profesional a la Parte B. La Parte B prestará servicios a la Parte A durante un período de tiempo determinado (el período específico estará sujeto al acuerdo de servicio de formación si la Parte B renuncia antes). Cuando expire el período de servicio, la Parte B deberá pagar la Parte A por daños y perjuicios, que serán los gastos de capacitación que se compartirán durante el período de servicio restante.
Artículo 40 Si la Parte A firma un acuerdo de no competencia con la Parte B debido a necesidades comerciales, la Parte B deberá cumplir con las disposiciones del acuerdo de no competencia. Si la Parte B viola el acuerdo de no competencia, La Parte B pagará una indemnización por daños y perjuicios a la Parte A. El importe estará sujeto a lo acordado en el acuerdo de no competencia.
Artículo 41 Si surge algún conflicto con motivo de la ejecución del presente contrato, la Parte A y la Parte B lo resolverán mediante negociación amistosa; si la negociación fracasa, podrán solicitarlo por escrito al comité de arbitraje de conflictos laborales que tenga competencia; para arbitraje. Si no está satisfecho con el laudo arbitral, puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular.
Capítulo 13 Otros
Artículo 42 La dirección de la Parte B es (a ser completada por la Parte B):
La Parte B se compromete a que la dirección completada en este contrato es verdadero y válido Cuando la dirección de la Parte B cambia, se actualizará en el sistema de información del personal de la Parte A dentro de los tres días posteriores al cambio, y la Parte A será notificada por escrito del resultado del cambio.
La Parte B confirma que la notificación u otra información enviada por la Parte A a la dirección antes mencionada se considerará entregada al tercer día.
Artículo 43 Las demás materias que acuerden ambas partes
Artículo 44 Las materias no previstas en este contrato se regirán por las leyes y reglamentos vigentes en el país.
Artículo 45 El presente contrato entrará en vigor después de que la Parte A lo firme y selle y la Parte B lo firme.
Artículo 46 El presente contrato se celebra por duplicado. La Parte A y la Parte B poseen cada una una copia, y cada copia tiene el mismo efecto jurídico.
Artículo 47 La Parte A y la Parte B podrán firmar un acuerdo complementario como anexo al contrato en función de la situación real. El anexo al contrato tendrá el mismo efecto jurídico que este contrato. En caso de inconsistencia entre el anexo del contrato y las disposiciones del presente contrato, prevalecerá el anexo del contrato.
Parte A (sello oficial): _________ Parte B (sello oficial): _________
Representante legal (firma): _________ Representante legal (firma): _________
_________año____mes____día_______año____mes____día