Nivel ejecutivo de China Power Construction Ding Yanzhang
Currículum vitae:
Se desempeñó sucesivamente como subdirector del Departamento de Gestión de Ingeniería de la Oficina de Ingeniería de Gezhouba, subdirector de la Séptima Compañía de la Oficina de Ingeniería de Gezhouba, subdirector general y director general de China. Región de la empresa conjunta chino-alemana Ertan, director general y secretario del comité del partido de la segunda empresa de Gezhouba Group Corporation, director adjunto de la Oficina de Construcción de Lancang de Gezhouba Group Corporation, director general adjunto y director general de la empresa conjunta chino-alemana Ertan Venture Company, Director de la Oficina de Construcción de Lancang de Gezhouba Group Corporation, Oficina de Construcción de Lancang de Gezhouba Group Co., Ltd. Gerente General de la Compañía Contratista de Construcción, Gerente General Adjunto de Gezhouba Group Company, Gerente General Adjunto de Gezhouba Group Co., Ltd ., Miembro del Comité Permanente del Comité del Partido y Director General Adjunto de China Gezhouba Group Company, Director de Gezhouba Co., Ltd., Director General de China Energy Construction Group Co., Ltd. Nombrado en julio de 2009 Miembro del Comité Permanente Comité, Director y Gerente General de China Gezhouba Group Corporation y China Gezhouba Group Co., Ltd. 2011-2015 Gerente General de China Energy Construction Group Co., Ltd. 2065438+ En agosto de 2005, fue nombrado Secretario del Comité del Partido de China Energy Construction Group Co., Ltd. 2016 12º Miembro Adjunto del Comité del Partido de China Energy Construction Group Secretary Co., Ltd. fue nombrado subsecretario, director y gerente general del Comité del Partido de China Power Construction Group Co., Ltd. en mayo de 2020. En septiembre de 2021, fue nombrado secretario del partido y presidente de China Power Construction Group Co., Ltd.
Base jurídica: “Ley Electoral de la República Popular China”.
Artículo 1: De conformidad con la Constitución de la República Popular China, se formulan leyes electorales para la Asamblea Popular Nacional y las asambleas populares locales en todos los niveles.
Artículo 2 Los diputados al Congreso Nacional del Pueblo y a los Congresos del Pueblo de provincias, regiones autónomas, municipios directamente dependientes del Gobierno Central, ciudades divididas en distritos y prefecturas autónomas serán elegidos por el Congreso del Pueblo en la siguiente reunión inferior. nivel.
Los diputados al Congreso Popular de las ciudades sin distritos, distritos municipales, condados, condados autónomos, townships, townships étnicos y pueblos son elegidos directamente por los votantes.
Artículo 3 Todos los ciudadanos de la República Popular China que hayan cumplido 18 años, independientemente de su nacionalidad, raza, género, ocupación, origen familiar, creencia religiosa, educación, situación económica o duración de la residencia, tener derecho a votar y derecho a ser elegido. Las personas privadas de derechos políticos de conformidad con la ley no tienen derecho a votar ni a presentarse a las elecciones.
Artículo 4 Cada elector tiene un solo voto en una elección.